"des négociations en cours" - Traduction Français en Arabe

    • المفاوضات الجارية
        
    • بالمفاوضات الجارية
        
    • للمفاوضات الجارية
        
    • المفاوضات الحالية
        
    • المفاوضات الراهنة
        
    • المفاوضات المستمرة
        
    • المفاوضات الدائرة
        
    • المحادثات الجارية
        
    • بالمفاوضات التي يجريها
        
    • المفاوضات التي تجري حاليا
        
    • مفاوضات تجري حاليا
        
    A cet égard, le Conseil a hâte d'assister à une percée des négociations en cours sur tous les volets. UN وفي هذا الصدد يعبر المجلس عن تطلعه الى أن تحقق المفاوضات الجارية تقدما جوهريا في جميع المسارات.
    L'important est que la Première Commission exprime son soutien sans réserve à l'aboutissement des négociations en cours. UN والمهم هنا هو أن تعرب اللجنة اﻷولى، بأقصى درجة ممكنة من الوضوح، تأييدها لاتمام المفاوضات الجارية حاليا.
    Ces principes préjugent et prédéterminent même l'issue des négociations en cours. UN وهذه المبادئ تحكم مسبقا على نتائج المفاوضات الجارية بل وتقـــررها سلفا.
    Sainte-Lucie prend note des négociations en cours en prévision de la seizième Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques qui aura lieu à Cancún (Mexique) avant la fin de l'année. UN وتحيط سانت لوسيا علما بالمفاوضات الجارية قبل المؤتمر السادس عشر للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ، الذي سينعقد في كانكون، المكسيك، في موعد لاحق من هذا العام.
    Nous espérons que le Conseil de sécurité se prononcera rapidement sur ce point, d'autant plus que sa réponse sera décisive pour promouvoir la conclusion rapide des négociations en cours. Le Président de la Présidence UN ونحن بانتظار استجابة مجلس اﻷمن ازاء هذه المسألة واثقين من أنها ستأتي في القريب العاجل بالنظر الى اﻷثر الحاسم الذي سينجم عنها في تعزيز النجاح الفوري للمفاوضات الجارية حاليا.
    Cette clause vise à préciser, au moins en partie, la nature de la convention-cadre générale qui sera l’aboutissement des négociations en cours. UN والقصد من هذا الحكم هو أن يحدد، ولو جزئيا، طبيعة اﻹطار العام للاتفاقية الذي تنتهي اليه المفاوضات الحالية.
    Je souhaite vous parler aujourd'hui des négociations en cours en vue d'un traité d'interdiction complète des essais. UN وأود اليوم أن أشير الى المفاوضات الجارية على معاهدة لحظر التجارب النووية حظرا شاملا.
    Le recours à l'aviation a des incidences psychologiques et politiques qui risquent de modifier les relations avec les parties et la conduite des négociations en cours. UN كما أن للقوة الجوية آثارا نفسية وسياسية جسيمة قد تعمل على تغيير العلاقات مع اﻷطراف وتغيير سير المفاوضات الجارية.
    et dont le contenu indique bien qui porte le blâme de l'absence de progrès des négociations en cours. UN وهذا ما يكشف الجهة التي تقع عليها اللائمة في انعدام التقدم في المفاوضات الجارية.
    Les allocations de ressources réelles dépendent toutefois des négociations en cours sur le budget et de l'approbation du budget. UN غير أن التخصيص الفعلي للموارد يتوقف على المفاوضات الجارية بشأن الميزانية وإقرارها.
    Certaines sont à replacer dans le contexte des négociations en cours de l'Assemblée générale sur la cohérence du système des Nations Unies. UN والبعض منها ينبغي النظر إليه في سياق المفاوضات الجارية في الجمعية العامة بشأن الاتساق على نطاق المنظومة.
    Il est dans l'intérêt du Pakistan d'œuvrer avec énergie et créativité à une conclusion rapide et fructueuse des négociations en cours sous les auspices de la CCNUCC. UN ومن مصلحة باكستان العمل بنشاط وابتكار ليجري في تاريخ مبكر وبنجاح اختتام المفاوضات الجارية حول تغيّر المناخ برعاية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Outre ses collaborateurs directs, mon Conseiller spécial bénéficie du concours de spécialistes internationaux qui lui apportent des éclairages sur certains des thèmes les plus complexes des négociations en cours. UN ويساعد مستشاري الخاص أيضا، إلى جانب مكتبه المباشر، خبراء فنيون دوليون يقدمون إليه آراء بشأن بعض المواضيع الأكثر تعقيدا في إطار المفاوضات الجارية.
    Le problème a été évoqué dans le cadre des négociations en cours sur le mercure. UN أثيرت هذه المسألة في المفاوضات الجارية بشأن الزئبق.
    B. État des négociations en cours sur la responsabilité internationale UN حالة المفاوضات الجارية بشأن المسؤولية الدولية
    ii) Étude et évaluation fiables de l'évolution des négociations en cours dans le cadre de la Conférence du désarmement; UN `2 ' إجراء تحليل وتقييم موثوقين للتطورات في المفاوضات الجارية داخل مؤتمر نزع السلاح؛
    Mme Olup Umek ignore quelle sera la décision finale, mais elle invite le Comité à relever la question dans ses conclusions et elle espère que l'issue des négociations en cours tiendra compte de ces conclusions. UN وذكرت أنها لا تعرف القرار النهائي الذي سيؤخذ به، ولكنها تدعو اللجنة إلى تناول هذه المسألة في ملاحظاتها الختامية، وتأمل في أن تكون لهذه الملاحظات تأثير على تنائج المفاوضات الجارية.
    Le Conseil s'est félicité des négociations en cours à Addis-Abeba et a appelé les parties à mettre un terme à tout acte hostile et à trouver rapidement une solution politique. UN ورحب المجلس بالمفاوضات الجارية في أديس أبابا، ودعا الطرفين إلى وقف الأعمال العدائية وإيجاد حل سياسي سريع.
    Évoquant la situation des handicapés, le Mali se félicite des négociations en cours en vue de l'élaboration d'une convention sur leurs droits et leur dignité. UN فيما يتعلق بحالة المعاقين، تشعر مالي بالارتياح للمفاوضات الجارية لصياغة اتفاقية لحماية حقوق المعاقين وكرامتهم.
    En outre, le fait de concevoir un réseau de vérification trop vaste suscite aussi de sérieux doutes quant à l'orientation et à l'objet des négociations en cours. UN وعلاوة على ذلك، يثير أيضا إقامة شبكة تحقق ضخمة أكثر من اللازم شكوكا خطيرة حول اتجاه المفاوضات الحالية وغرضها.
    En outre, le fait de concevoir un réseau de vérification excessivement vaste suscite aussi de sérieux doutes quant à l'orientation et à l'objet des négociations en cours. UN وعلاوة على ذلك، فإن مد شبكة تحقق أضخم مما ينبغي يثير أيضا شكوكاً خطيرة في منحى المفاوضات الراهنة وغرضها.
    Elle nuit aux relations de bon voisinage entre les deux pays ainsi qu'à l'instauration du climat de confiance mutuelle nécessaire au progrès des négociations en cours sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN إنه سلوك يزعزع علاقات حسن الجوار ويقوض مناخ الثقة المتبادلة الضروري من أجل تقدم المفاوضات المستمرة الجارية تحت رعاية الأمم المتحدة.
    En ouvrant ses débouchés à des marchandises et services originaires de pays en développement, la Norvège cherche à honorer son engagement tendant à faire des négociations en cours à l’OMC un cycle véritablement consacré au développement. UN وعندما تفتح النرويج أسواقها أمام السلع والخدمات من البلدان النامية فإنما تسعى إلى تعميق التزامها بجعل المفاوضات الدائرة حالياً في إطار منظمة التجارة العالمية جولة إنمائية بحق.
    Je dois m'entretenir de nouveau avec eux le 6 septembre pour faire le point des négociations en cours et déterminer la voie à suivre pour l'avenir. UN وسوف أجتمع مع الزعيمين مرة أخرى في 6 أيلول/سبتمبر المقبل بهدف التعرف على حصيلة المحادثات الجارية ورسم المسار المقبل.
    Se félicitant des négociations en cours de la Conférence du désarmement sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, UN وإذ ترحب بالمفاوضات التي يجريها مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة حظر شامل للتجارب النووية،
    Nous pensons aussi que l'Accord doit rester la base des négociations concernant l'établissement de nouveaux accords régionaux, y compris en ce qui concerne la gestion des stocks distincts de haute mer, à l'image par exemple des négociations en cours dans le Pacifique Sud et le Pacifique Nord-Ouest. UN ونعتقد أيضا أن الاتفاق يجب أن يشكل باستمرار الأساس بالنسبة للمفاوضات التي تجري من أجل إبرام اتفاقات إقليمية جديدة، بما في ذلك الاتفاقات المعنية بإدارة الأرصدة السمكية المتفردة في أعالي البحار، مثل المفاوضات التي تجري حاليا في جنوب المحيط الهادئ وفي شمال غرب المحيط الهادئ.
    Il a été pris acte des négociations en cours dans le cadre de la Commission des stupéfiants au sujet des procédures adoptées par l’Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire concernant les rapports que les États parties doivent présenter tous les deux ans sur les résultats obtenus et les objectifs atteints. UN ٠٧٢ - وأشير إلى أن مفاوضات تجري حاليا داخل لجنة المخدرات بشأن اﻹجراءات التي ستتبعها الدول في إعداد تقاريرها لفترة السنتين عن انجازاتها للمرامي واﻷهداف التي اعتمدت في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus