"des nations en" - Traduction Français en Arabe

    • الأمم في عام
        
    • والأمم على نحو
        
    Elle a été reconnue par la communauté internationale en 1920 et est devenue Membre de la Société des Nations en 1921. UN وتم الاعتراف دولياً بجمهورية لاتفيا عام 1920 وأصبحت عضواً بعصبة الأمم في عام 1921.
    La Turquie a rejoint la Société des Nations en 1932 avant de devenir un membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies (ONU) en 1945. UN ولقد انضم البلد إلى عصبة الأمم في عام 1932 وأصبح عضواً مؤسساً للأمم المتحدة في 1945.
    Alors qu'il résidait dans cette ville, il a proclamé la restauration du Parti politique azerbaïdjanais pour l'égalité des Nations en 2002 et a intensifié la propagande en vue d'attirer les Talyches habitant en Fédération de Russie à rejoindre le Parti. UN وأعلن خلال فترة إقامته هناك عن إعادة إنشاء الحزب السياسي الأذربيجاني للمساواة بين الأمم في عام 2002 وعزز الدعاية من أجل حمل سكان تاليش الذين يعيشون هناك على المشاركة في أنشطة الحزب.
    Constatant que la diversité culturelle est une source d'enrichissement pour l'humanité, et contribue de façon importante au développement durable des communautés locales, des peuples et des Nations en leur donnant les moyens de jouer un rôle actif et unique dans les initiatives de développement, UN وإذ تقر بأن التنوع الثقافي مصدر إثراء للجنس البشري ويسهم إسهاما كبيرا في تنمية المجتمعات المحلية والشعوب والأمم على نحو مستدام، مما يمكنها من أداء دور فعال وفريد في مبادرات التنمية،
    Constatant que la diversité culturelle est une source d'enrichissement pour l'humanité, et contribue de façon importante au développement durable des communautés locales, des peuples et des Nations en leur donnant les moyens de jouer un rôle actif et unique dans les initiatives de développement, UN وإذ تقر بأن التنوع الثقافي مصدر إثراء للجنس البشري ويسهم إسهاما كبيرا في تنمية المجتمعات المحلية والشعوب والأمم على نحو مستدام، مما يمكنها من أداء دور فعال وفريد في مبادرات التنمية،
    Les membres fondateurs sont ceux qui ont participé à la première Conférence internationale des ONG sur la discrimination raciale à l'égard des peuples autochtones, tenue au Palais des Nations en 1977. UN والأعضاء المؤسسون هم الأعضاء الذين شاركوا في المؤتمر الدولي الأول للمنظمات غير الحكومية المعني بالتمييز ضد السكان الأصليين في قصر الأمم في عام 1977.
    La question des îles Aland avait été réglée sous les auspices de la Société des Nations en 1921 par un accord qui donnait aux insulaires une autonomie étendue sous la souveraineté de la Finlande. UN فقضية جزر ألاند قد تمت تسويتها تحت رعاية عصبة الأمم في عام 1921، ومن خلال منح سكان هذه الجزر استقلالا ذاتيا واسعا في إطار السيادة الفنلندية.
    L'État plurinational de Bolivie réfute les interprétations du Gouvernement chilien quant à ce qui s'est passé à la Société des Nations en 1921 et à la quarante-deuxième session ordinaire de l'Assemblée générale de l'Organisation des États américains (OEA). UN إن دولة بوليفيا المتعددة القوميات ترفض التصريحات غير الموضوعية التي صدرت عن حكومة شيلي بشأن ما جري في عصبة الأمم في عام 1921 وفي الدورة الثانية والأربعين العادية للجمعية العامة التابعة لمنظمة الدول الأمريكية.
    3. Comme le Comité l'a mentionné dans cette déclaration, le droit à un niveau de vie suffisant a déjà été reconnu à l'égard des enfants par la Société des Nations en 1924. UN 3- وكما ذكرت اللجنة في ذلك البيان، فإن الحق في مستوى معيشي ملائم اعترفت به أصلاً كحق من حقوق الطفل عصبة الأمم في عام 1924(د).
    3. Comme le Comité l'a mentionné dans cette déclaration, le droit à un niveau de vie suffisant a déjà été reconnu à l'égard des enfants par la Société des Nations en 1924. UN 3- وكما ذكرت اللجنة في ذلك البيان، فإن الحق في مستوى معيشي ملائم اعترفت به أصلاً كحق من حقوق الطفل عصبة الأمم في عام 1924(4).
    Comme le Comité des droits de l'enfant l'a mentionné dans sa déclaration à Habitat II, en 1996, et réaffirmé dans sa déclaration à Istanbul +5, le droit à un logement convenable était déjà reconnu aux enfants par la Société des Nations, en 1924, bien avant l'adoption de la Convention en 1989. UN وكما ذكرت لجنة حقوق الطفل في البيان الـذي ألقـي أمام الموئل الثاني في عام 1996(12)، وأعيد التأكيد عليه في بيانها الذي ألقي في اسطنبول+5(13)، فإنه حتى قبل اعتماد الاتفاقية في عام 1989، كان الحق في السكن الملائم للأطفال قد حظي فعلاً باعتراف عصبة الأمم في عام 1924(14).
    Constatant que la diversité culturelle est une source d'enrichissement de l'humanité, et contribue de façon importante au développement durable des communautés locales, des peuples et des Nations en leur donnant les moyens de jouer un rôle actif et unique dans les initiatives de développement, UN " وإذ تقر بأن التنوع الثقافي مصدر إثراء للجنس البشري ويسهم إسهاما كبيرا في تنمية المجتمعات المحلية والشعوب والأمم على نحو مستدام، مما يمكنها من أداء دور فعال وفريد في مبادرات التنمية،
    Rappelant les principes de la Déclaration universelle sur la diversité culturelle et constatant que la diversité culturelle est une source d'enrichissement pour l'humanité et contribue de façon importante au développement durable des communautés locales, des peuples et des Nations en leur donnant les moyens de jouer un rôle actif et unique dans les initiatives de développement, UN وإذ تشير إلى المبادئ الواردة في الإعلان العالمي المتعلق بالتنوع الثقافي وإذ تقر بأن التنوع الثقافي مصدر إثراء للجنس البشري وعنصر يسهم إسهاما كبيرا في تنمية المجتمعات المحلية والشعوب والأمم على نحو مستدام، مما يمكنها من أداء دور فعال وفريد في مبادرات التنمية،
    Rappelant les principes de la Déclaration universelle sur la diversité culturelle et constatant que la diversité culturelle est une source d'enrichissement pour l'humanité et contribue de façon importante au développement durable des communautés locales, des peuples et des Nations en leur donnant les moyens de jouer un rôle actif et unique dans les initiatives de développement, UN وإذ تشير إلى المبادئ الواردة في الإعلان العالمي المتعلق بالتنوع الثقافي وإذ تقر بأن التنوع الثقافي مصدر إثراء للجنس البشري وعنصر يسهم إسهاما كبيرا في تنمية المجتمعات المحلية والشعوب والأمم على نحو مستدام، مما يمكنها من أداء دور فعال وفريد في مبادرات التنمية،
    Rappelant les principes de la Déclaration universelle sur la diversité culturelle de 2001 et constatant que la diversité culturelle est une source d'enrichissement pour l'humanité, et contribue de façon importante au développement durable des communautés locales, des peuples et des Nations en leur donnant les moyens de jouer un rôle actif et unique dans les initiatives de développement, UN " وإذ تشير إلى المبادئ الواردة في الإعلان العالمي المتعلق بالتنوع الثقافي، وإذ تقر بأهمية التنوع الثقافي بوصفه مصدر إثراء للجنس البشري وعنصراً يسهم إسهاماً كبيراً في تنمية المجتمعات المحلية والشعوب والأمم على نحو مستدام، مما يمكنها من أداء دور فعال وفريد في مبادرات التنمية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus