Rappelant la décision des chefs d'État de l'UNASUR (Union des nations sud-américaines) de renforcer l'Amérique du Sud comme zone de paix et de coopération, | UN | وإذ يشيرون إلى قرار رؤساء دول اتحاد أمم أمريكا الجنوبية بشأن تدعيم أمريكا الجنوبية باعتبارها منطقة سلام وتعاون؛ |
L'Union des nations sud-américaines est un organisme intergouvernemental sur le modèle de l'Union européenne. | UN | 56- واتحاد أمم أمريكا الجنوبية هيئة حكومية دولية صممت على شاكلة الاتحاد الأوروبي. |
Afin de rétablir la stabilité et la tranquillité de la population, le Gouvernement a déclaré provisoirement l'état de siège dans cette région puis a invité les représentants de l'Organisation des États américains, de l'Organisation des Nations Unies et de l'Union des nations sud-américaines à se rendre sur place pour vérifier les faits. | UN | ومن أجل استعادة السلام والاستقرار في المدينة أعلنت الحكومة مؤقتاً حالة حصار في المنطقة ودعت في وقت لاحق ممثلي منظمة الدول الأمريكية، والأمم المتحدة واتحاد أمم أمريكا الجنوبية إلى إجراء تحقيق. |
À cet égard, il convient de mentionner le Protocole additionnel au Traité constitutionnel de l'Union des nations sud-américaines relatif à la promotion de la démocratie. | UN | وينبغي له أن يشير، في هذا الصدد، إلى البروتوكول الإضافي للمعاهدة التأسيسية لاتحاد أمم أمريكا الجنوبية بشأن الالتزام بالديمقراطية. |
Il encouragera également la coopération et le dialogue politique en matière de droits de l'homme au sein de l'Union des nations sud-américaines (UNASUR). | UN | وستشجع البرازيل أيضا التعاون والحوار السياسي بشأن حقوق الإنسان داخل اتحاد دول أمريكا الجنوبية. |
Cette nouvelle provocation britannique, qui procède du non-respect persistant et inexplicable par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord des décisions de la communauté internationale, sera portée à la connaissance des Secrétaires généraux de l'Organisation des Nations Unies, de l'Organisation des États américains et de l'Union des nations sud-américaines, ainsi que des États membres desdites organisations. | UN | وسيتم إبلاغ الأمناء العامين لمنظمة الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية واتحاد أمم أمريكا الجنوبية بهذا الاستفزاز البريطاني الجديد الذي يندرج في إطار إخلال المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية على نحو مستمر وغير مفهوم بقرارات المجتمع الدولي. |
L'Union des nations sud-américaines (UNASUR) doit se renforcer moyennant des questions et des actes concrets qui la légitiment aux yeux du peuple de notre continent et lui permettent ainsi d'atteindre ses objectifs en matière de consolidation de la paix, de développement et de réduction de la pauvreté. | UN | ينبغي تعزيز اتحاد أمم أمريكا الجنوبية من خلال تناول مواضيع محددة واتخاذ إجراءات ملموسة تضفي عليه الشرعية اللازمة في أعين شعوب القارة وتمكنه بالتالي من بلوغ أهدافه من أجل إقرار السلام وتحقيق التنمية والحد من الفقر. |
À cet égard, nous rappelons la déclaration conjointe, adoptée à la réunion spéciale des chefs d'État de l'Union des nations sud-américaines, qui s'est tenue dans la ville de Bariloche, dans le pays frère de la République argentine, et qui conclut que ces sept bases militaires menacent la paix en Colombie mais également dans l'ensemble de l'Amérique latine. | UN | وفي هذا الصدد، نشير إلى الإعلان المشترك الصادر عن الاجتماع الخاص لرؤساء دول اتحاد أمم أمريكا الجنوبية الذي عقد في مدينة باريلوش في جمهورية الأرجنتين الشقيقة، والذي خلص إلى أن هذه القواعد العسكرية السبع لا تشكل تهديدا للسلام المحتمل تحقيقه في كولومبيا فحسب، ولكن للسلام في أمريكا اللاتينية أيضا. |
Dans ce contexte, les ministres des affaires étrangères et de la défense du MERCOSUR, réunis sous l'égide de l'Union des nations sud-américaines à la suite de la décision prise en 2009 par leurs présidents respectifs, à San Carlos de Bariloche (Argentine), de renforcer l'Amérique du Sud en tant que zone de paix, ont décidé de mettre en place un mécanisme sur des mesures de confiance et de sécurité. | UN | وفي هذا السياق، قرر وزراء خارجية ودفاع السوق المشتركة الذين اجتمعوا تحت رعاية اتحاد أمم أمريكا الجنوبية إنشاء آلية بشأن تدابير بناء الثقة والأمن، وذلك لمتابعة القرار الذي اتخذه رؤساء دولهم في عام 2009 في سان كارلوس دي باريلوتشي في الأرجنتين بتعزيز أمريكا الجنوبية باعتبارها منطقة سلام. |
29. La coopération et la coordination régionales dans le cadre de mécanismes tels que le Marché commun du Sud et l'Union des nations sud-américaines sont importantes pour renforcer l'état de droit et maintenir l'ordre démocratique. | UN | 29 - وأضافت أن التعاون والتنسيق على الصعيد الإقليمي من خلال آليات مثل السوق المشتركة الجنوبية واتحاد أمم أمريكا الجنوبية مهمان لتعزيز سيادة القانون والحفاظ على النظام الديمقراطي. |
Sur mon continent, l'Union des nations sud-américaines (UNASUR) a été créée en mai; c'est le premier traité - après 200 ans d'indépendance - à rassembler tous les pays sud-américains. | UN | وفي قارتنا، تم الإعلان عن قيام اتحاد أمم أمريكا الجنوبية في أيار/مايو، وهي المعاهدة الأولى - بعد مرور 200 عام على الاستقلال - التي تضم كل بلدان أمريكا الجنوبية. |
En quelques jours, nous avons réussi à organiser à Santiago du Chili une réunion des présidents des pays membres de l'Union des nations sud-américaines (UNASUR), pour convenir, avec le Président bolivien, d'un processus de pourparlers et pour trouver et promouvoir une solution pacifique au conflit dans ce pays. | UN | وفي غضون أيام قلائل نجحنا في عقد اجتماع لرؤساء الدول الأعضاء في اتحاد أمم أمريكا الجنوبية في سانتياغو الشيلية، بقصد الاتفاق مع رئيس جمهورية بوليفيا على عملية للمحادثات وإيجاد حل سلمي للصراع ودعمه في ذلك البلد. |
Il est intéressant également de signaler que ce scrutin illégal n'a été reconnu ni par l'ONU ni par d'autres organisations; au contraire, de nombreux pays et diverses instances régionales dont le Marché commun du Sud (MERCOSUR), l'Union des nations sud-américaines (UNASUR) et l'Alliance bolivarienne pour les peuples de notre Amérique, se sont joints au rejet. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن هذا التصويت غير المشروع لم تعترف به الأمم المتحدة ولا المنظمات الأخرى؛ بل أجمعت على رفضه بلدان شتى ومحافل إقليمية منها السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي واتحاد أمم أمريكا الجنوبية والتحالف البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية. |
Le Brésil est un important pays de transit pour un pays sans littoral, le Paraguay, et il participe à toute une série de projets d'intégration sud-américains qui ont été financés sous l'égide de l'Union des nations sud-américaines. | UN | 56 - واستطرد قائلاً إن البرازيل، كبلد عبور هام بالنسبة لباراغواي غير الساحلية، يشارك في سلسلة من مشاريع التكامل في أمريكا الجنوبية يجري تمويلها تحت مظلة اتحاد أمم أمريكا الجنوبية. |
Le Conseil de défense sud-américain de l'Union des nations sud-américaines a été créé en décembre 2008 en tant qu'instance de consultation, de coopération et de coordination pour les questions de défense. Son objectif est de consolider l'Amérique du Sud en tant que zone de paix, de forger une identité sur les questions de défense et de promouvoir le consensus pour raffermir la coopération régionale. | UN | أنشئ مجلس أمريكا الجنوبية للدفاع التابع لاتحاد أمم أمريكا الجنوبية في كانون الأول/ديسمبر 2008 كجهاز للتشاور والتعاون والتنسيق بشأن مسائل الدفاع، بهدف توحيد أمريكا الجنوبية كمنطقة سلام ووضع هوية لمسائل الدفاع وتشجيع التوصل إلى توافق في الآراء لتعزيز التعاون الإقليمي. |
En octobre 2010, les chefs d'État de l'Union des nations sud-américaines ont réaffirmé leur attachement indéfectible à la préservation des institutions démocratiques, à l'état de droit, à l'ordre constitutionnel, à la paix sociale et au respect inconditionnel des droits de l'homme. | UN | ففي تشرين الأول/أكتوبر 2010، أكد رؤساء دول اتحاد أمم أمريكا الجنوبية مجددا التزامهم الثابت بالحفاظ على المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون والنظام الدستوري والسلام الاجتماعي والاحترام غير المشروط لحقوق الإنسان. |
À cet égard, M. Dos Santos cite la résolution adoptée par l'Union des nations sud-américaines en novembre 2009, réaffirmant que l'Amérique du Sud reste une zone exempte d'armes nucléaires en vertu du Traité de Tlatelolco et que la technologie nucléaire doit être utilisée exclusivement à des fins pacifiques. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى القرار الذي اتخذه اتحاد أمم أمريكا الجنوبية في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، مؤكدا أن أمريكا الجنوبية لا تزال منطقة خالية من الأسلحة النووية بموجب معاهدة تلاتيلولكو وأنه يجب استخدام التكنولوجيا النووية حصريا في الأغراض السلمية. |
À cet égard, M. Dos Santos cite la résolution adoptée par l'Union des nations sud-américaines en novembre 2009, réaffirmant que l'Amérique du Sud reste une zone exempte d'armes nucléaires en vertu du Traité de Tlatelolco et que la technologie nucléaire doit être utilisée exclusivement à des fins pacifiques. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى القرار الذي اتخذه اتحاد أمم أمريكا الجنوبية في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، مؤكدا أن أمريكا الجنوبية لا تزال منطقة خالية من الأسلحة النووية بموجب معاهدة تلاتيلولكو وأنه يجب استخدام التكنولوجيا النووية حصريا في الأغراض السلمية. |
La création de l'Union des nations sud-américaines représente en particulier une grande avancée vers une intégration régionale renforcée qui favorisera des relations plus étroites parmi ses membres dans de nombreux domaines, y compris par le développement de projets d'infrastructure physique. | UN | وبوجه خاص، يمثل إنشاء اتحاد دول أمريكا الجنوبية خطوة هامة نحو تعزيز التكامل الإقليمي الذي من شأنه إقامة علاقات أوثق بين أعضائه في مختلف المجالات، بما في ذلك من خلال تطوير مشاريع الهياكل الأساسية المادية. |
Le Président de l'Équateur a affirmé cette position lors d'une récente réunion de l'Union des nations sud-américaines au cours de laquelle une déclaration demandant la solution pacifique de la dispute sur la souveraineté conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies et de l'organisation des États américains a été approuvée. | UN | وقال إن رئيس جمهورية إكوادور أعاد التأكيد على هذا الموقف في اجتماع عُقد مؤخراً في اتحاد دول أمريكا الجنوبية وفيه تمت الموافقة على إعلان يدعو إلى حلّ سلمي للنزاع حول السيادة وفقاً للقرارات ذات الصلة الصادرة من الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية. |
Ils ont également affirmé leur volonté d'œuvrer à la création, dans le cadre de l'Union des nations sud-américaines (UNASUR), du Conseil sud-américain de lutte contre le trafic de drogue, instrument régional qui viendra appuyer les mesures bilatérales et permettra l'établissement d'un processus de coordination et de complémentarité pour faire face au problème mondial de la drogue. | UN | ونؤكد كذلك تصميمنا على العمل من أجل إنشاء مجلس أمريكا الجنوبية لمكافحة المخدرات، وذلك في سياق اتحاد دول أمريكا الجنوبية حيث إنه أمر يندرج ضمن الجهود الإقليمية التي تدعم الإجراءات الثنائية، وتسمح بإنشاء عملية تنسيق وتكامل لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية. |