Il faut donc encourager le Haut-Commissariat des Nations Unies aux réfugiés (HCR) à concevoir des stratégies permettant de faire face à l'apparition de millions de migrants climatiques. | UN | وشجع وفده مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على وضع استراتيجية لمواجهة هجرة الملايين بسبب المناخ. |
Le Programme alimentaire mondial (PAM), le Haut Commissariat des Nations Unies aux réfugiés (HCR) et l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNWRA) participent aux travaux en tant que membres associés. | UN | ويشترك كل من برنامج الأغذية العالمي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والأونروا بصفتهم أعضاء منتسبين. |
Des réponses ont aussi été reçues des secrétariats des organismes des Nations Unies ci—après : Département de l'information, Département des affaires économiques et sociales et Haut—Commissariat des Nations Unies aux réfugiés (HCR). | UN | كما وردت ردود موضوعية من الهيئات التالية التابعة للأمم المتحدة: إدارة شؤون الإعلام، وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Le Groupe de travail a également formulé des recommandations à l'intention du Haut Commissariat des Nations Unies aux réfugiés (HCR) et de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وأعد الفريق العامل أيضاً توصيات موجهة إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والمجتمع الدولي بأسره. |
Outre M. Ahtisaari, l'équipe comprendra l'ancienne HautCommissaire des Nations Unies aux réfugiés, Mme Sadako Ogata, et l'ancien Président du Comité international de la CroixRouge, M. Cornelio Sommaruga. | UN | وبالإضافة إلى السيد أهتيساري فإن الفريق سوف يضم مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين سابقاً، السيدة ساداكو أوغاتا، والرئيس الأسبق للجنة الصليب الأحمر الدولية، السيد كورنيليو سوماروغا. |
Elle a conclu un accord de coopération avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux réfugiés. | UN | ولديها اتفاقية تعاون مع مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies aux réfugiés dispose d'un fonds de roulement et de garantie et d'une réserve opérationnelle. | UN | 25 - يوجد لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين صندوق ضمان لرأس المال المتداول واحتياطي تشغيلي. |
Les cinq personnes sauvées par l'Oceanic Viking se sont vu reconnaître le statut de réfugié par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux réfugiés mais ont voulu demander une protection permanente à l'État partie. | UN | واعترفت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأصحاب البلاغ الخمسة الذين كانوا على متن سفينة أوسيانيك فيكينغ بصفتهم لاجئين لكنهم كانوا يرغبون في طلب حماية دائمة في أستراليا. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux réfugiés et d'autres organisations ont constaté que la criminalité organisée, le travail des enfants et la traite des jeunes filles syriennes sévissent dans les camps. | UN | وتبين لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمات أخرى أن الجريمة المنظمة، وعمل الأطفال، والاتجار بالفتيات السوريات أعمال شائعة في المخيمات. |
À Quneitra, le Bureau du Haut-Commissariat des Nations Unies aux réfugiés (HCR) a signalé que plus de 5 000 personnes déplacées s'étaient rendues dans des secteurs de la province du Rif-Damas pour échapper aux combats en cours. | UN | وفي القنيطرة، أبلغت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن ما يربو على 000 5 شخص قد نزحوا نحو مناطق في محافظة ريف دمشق فرارا من القتال الدائر. |
Le 19 août, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux réfugiés a redémarré les opérations de rapatriement volontaire d'anciens réfugiés angolais par voie ferroviaire à partir de Kinshasa et du Bas-Congo. | UN | ٣٧ - وفي 19 آب/أغسطس، بدأت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من جديد عمليات للإعادة الطوعية للاجئين الأنغوليين السابقين بالقطار من كينشاسا ومقاطعة الكونغو السفلى. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies aux réfugiés (HCR) a continué à encourager le développement d'une législation nationale de protection des réfugiés et contribuera à une augmentation des capacités du Groupe de l'asile au Département de l'immigration. | UN | وما فتئت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تشجع على وضع قانون وطني وأنظمة وطنية لحماية اللاجئين وتدعم تعزيز قدرة وحدة اللجوء في إدارة الهجرة. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies aux réfugiés a indiqué que les réfugiés avaient quitté des zones situées dans l'ouest de la Côte d'Ivoire, notamment Bin Houyé, Zouan Hounien et Danané. | UN | وأبلغت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأن اللاجئين هربوا من مناطق داخل الجزء الغربي من كوت ديفوار، بما في ذلك بين هوي وزوان وهونين ودانان. |
Elle se demande également si les services offerts par les centres de santé destinés aux réfugiés satisfont aux normes établies par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux réfugiés (HCR) ou par le Gouvernement. | UN | وتساءلت أيضا هل تتفق الخدمات التي تقدمها مراكز صحة اللاجئين مع المعايير التي تحددها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أو الحكومة. |
Le ministère des Affaires étrangères est chargé d'élaborer, d'appliquer, de suivre et d'évaluer les politiques de l'État applicables aux réfugiés et il coopère avec le Bureau du HautCommissariat des Nations Unies aux réfugiés. | UN | وتعد وزارة الشؤون الخارجية مسؤولة عن تصميم وتنفيذ ورصد وتقييم السياسات الحكومية المتعلقة باللاجئين، وهي تتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
5. INVITE le Haut Commissariat des Nations Unies aux réfugiés à allouer des ressources supplémentaires pour alléger la souffrance de ces réfugiés. | UN | 5 - يدعو مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إلى تخصيص مزيد من الموارد لتخفيف معاناة هؤلاء اللاجئين؛ |
Haut Commissariat des Nations Unies aux réfugiés | UN | مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين |
Il a été suggéré également d'organiser une séance d'informations avec un expert du Haut-Commissariat des Nations Unies aux réfugiés. | UN | واقترح أيضاً أن يعقد أحد خبراء مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين جلسة إعلامية في هذا الصدد. |
Au cours de la Conférence d'examen de Durban, le Haut-Commissaire des Nations Unies aux réfugiés s'est exprimé devant le segment de haut niveau. | UN | وفي أثناء مؤتمر استعراض ديربان ألقى مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين بيانا أمام الجزء الرفيع المستوى. |
Selon les informations dont on disposait, dans certains cas ni le Haut Commissariat des Nations Unies aux réfugiés (HCR) ni le gouvernement concerné n'étaient capables ou désireux de s'attaquer à ces problèmes, les auteurs de ces méfaits jouissaient fréquemment de l'impunité, et lorsque d'aventure les victimes obtenaient une réparation, celle-ci était nettement insuffisante. | UN | وتفيد التقارير أن مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين لم يستطع، في بعض الحالات، معالجة هذه المسائل أو لم يبد الاستعداد للقيام بذلك شأنه شأن الحكومة المعنية كذلك لا يقدم في أحيان كثيرة مرتكبي هذه الجرائم للمحاكمة ولا يحصل الضحايا على أي تعويض على الإطلاق أو على تعويض تافه. |
Un représentant du HautCommissariat des Nations Unies aux réfugiés (HCR) a indiqué que le HautCommissariat avait publié des directives sur le traitement des demandeurs d'asile tchétchènes. | UN | وأوضح ممثل لمفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين أن المفوضية أصدرت مبادئ توجيهية بشأن معاملة طالبي اللجوء من الشيشان. |
Le FNUAP a récemment conclu des accords avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux réfugiés, en juin 1995, l’Organisation internationale pour les migrations, en décembre 1996, et la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, en juillet 1998, qui ont permis de donner un cadre formel à la collaboration engagée sur le terrain. | UN | وأدت إلى إضفاء طابع رسمي على التعاون في هذا الميدان الاتفاقات التي أبرمت مؤخرا مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في حزيران/يونيه ١٩٩٥، والمنظمة الدولية للهجرة في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر في تموز/ يوليه ١٩٩٨. |