"des nations unies chargés de" - Traduction Français en Arabe

    • الأمم المتحدة المعنية
        
    • الأمم المتحدة المشاركة
        
    • الأمم المتحدة التي تتناول
        
    • الأمم المتحدة المسؤولة عن
        
    • الأمم المتحدة الذين يضطلعون بمسؤولية
        
    • الأمم المتحدة المكلفة
        
    • الأمم المتحدة المنشأة
        
    • المعنية التابعة للأمم المتحدة
        
    • اﻷمم المتحدة الموكل إليها مسؤوليات
        
    • اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق
        
    • التابعة للأمم المتحدة المكلفة
        
    • الأمم المتحدة المكلفين
        
    • التي من مهامها
        
    Les lois, politiques et pratiques doivent être maintenues par les organismes des Nations Unies chargés de la défense des droits de l'homme. UN وينبغي لهيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان الاحتفاظ بتلك القوانين والسياسات والممارسات.
    Le Rapporteur spécial se propose de suivre l'évolution des dispositions législatives prises contre le terrorisme et coordonnera son action avec celle des mécanismes des Nations Unies chargés de lutter contre ce fléau. UN وسيتابع المقرر الخاص ما يستجد من تطورات في مجال مكافحة الإرهاب وسينسق جهوده مع أجهزة الأمم المتحدة المعنية بالارهاب.
    :: Insister sur l'appui constant à apporter aux travaux des organisations internationales et des organes des Nations Unies chargés de la défense des droits de l'homme; UN :: التأكيد على استمرارية تقديم الدعم لتيسير عمل المنظمات الدولية وهيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان؛
    Les organismes des Nations Unies chargés de la promotion des droits économiques, sociaux et culturels doivent faire tout leur possible pour veiller à ce que leurs activités soient pleinement compatibles avec le respect des droits civils et politiques. UN وينبغي لوكالات الأمم المتحدة المشاركة في تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تبذل أقصى ما بوسعها لكي تكفل اتساق أنشطتها تماما مع التمتع بالحقوق المدنية والسياسية.
    De nombreux facteurs de déforestation et de dégradation des terres sont extérieurs au secteur forestier, ce qui montre qu'il est urgent de réaliser une synergie entre tous les organismes des Nations Unies chargés de ces questions. UN وتوجد العديد من العوامل التي تقف وراء إزالة الغابات وتردي الأراضي خارج قطاع الغابات وتشير إلى الحاجة الملحة إلى التآزر فيما بين جميع وكالات الأمم المتحدة التي تتناول قضايا الأراضي.
    L'UNICEF a contribué à renforcer les partenariats entre les organismes des Nations Unies chargés de cette initiative et a fourni une assistance technique pour sa mise en œuvre. UN وساعدت اليونيسيف في تعزيز الشراكات بين وكالات الأمم المتحدة المسؤولة عن هذه المبادرة وفي تقديم الدعم التقني لتطويرها.
    La délégation du Botswana entend se joindre à la communauté internationale pour mobiliser les organes des Nations Unies chargés de la lutte contre le terrorisme afin de surveiller l'évolution du terrorisme. UN وقال مختتما إن وفد بلده يتعهد بالانضمام إلى المجتمع الدولي في حشد هيئات الأمم المتحدة المعنية بمكافحة الإرهاب من أجل رصد الاتجاهات الإرهابية.
    Le Mécanisme regroupe 22 organismes des Nations Unies chargés de prévenir la violence et de réduire l'impact des armes à feu et des armes légères sur les sociétés, les collectivités et les personnes dans leur domaine d'action spécifique. UN وتضم الآلية اثنين وعشرين من هيئات الأمم المتحدة المعنية بمنع العنف والتخفيف من أثر الأسلحة الصغيرة والخفيفة على المجتمعات والجماعات المحلية والأفراد، كل منها من خلال مجال عملها الخاص.
    Le Rapporteur spécial se propose de suivre l'évolution des dispositions législatives prises contre le terrorisme et coordonnera son action avec celle des mécanismes des Nations Unies chargés de la lutte contre ce fléau. UN وسوف يتابع المقرر الخاص التقدم المحرز في تنفيذ تشريعات مكافحة الإرهاب وسينسق جهوده مع أجهزة الأمم المتحدة المعنية بمحاربة هذه الآفة.
    4. La Commission se félicite de la coopération du Gouvernement colombien avec les organes et mécanismes de l'Organisation des Nations Unies chargés de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN 4- وترحب اللجنة بتعاون حكومة كولومبيا مع هيئات وآليات الأمم المتحدة المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Déterminé à soutenir les efforts tendant à empêcher les terroristes d'avoir accès à des fonds et à des services financiers, notamment les travaux que mènent les organes des Nations Unies chargés de la lutte contre le terrorisme et le Groupe d'action financière pour renforcer la lutte contre le blanchiment de capitaux et les circuits de financement du terrorisme à l'échelle mondiale, UN وإذ يعرب عن التزامه بدعم الجهود الرامية إلى الحد من إمكانية حصول الجماعات الإرهابية على التمويل والخدمات المالية، عن طريق العمل المتواصل الذي تقوم به هيئات الأمم المتحدة المعنية بمكافحة الإرهاب وفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية للنهوض بأطر مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب على الصعيد العالمي،
    Le Service de la prévention du terrorisme, quant à lui, reste la principale entité, parmi les organismes des Nations Unies chargés de la lutte contre le terrorisme, s'occupant du renforcement des capacités juridiques dans ce domaine et il devrait continuer d'être l'intermédiaire à privilégier pour les projets d'assistance technique y afférents. UN ويظل فرع منع الإرهاب الكيان الرئيسي في أسرة هيئات الأمم المتحدة المعنية بمكافحة الإرهاب، إذ يضطلع ببناء القدرات القانونية في مجال مكافحة الإرهاب، وينبغي أن يظل المنبر المفضل لمشاريع المساعدة التقنية ذات الصلة.
    Un État a suggéré de mettre en place des mécanismes de contrôle de l'exécution des mesures de contrainte unilatérales dans le cadre du Conseil des droits de l'homme, ou bien d'exercer une telle surveillance par l'intermédiaire des organes des Nations Unies chargés de veiller au respect des traités relatifs aux droits de l'homme. UN واقترحت إحدى الدول إما إنشاء آلية في إطار مجلس حقوق الإنسان، تتولى رصد تطبيق التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، أو أن تجري عملية الرصد من خلال هيئات الأمم المتحدة المعنية برصد معاهدات حقوق الإنسان.
    Les organismes des Nations Unies chargés de la promotion des droits économiques, sociaux et culturels doivent faire tout leur possible pour veiller à ce que leurs activités soient pleinement compatibles avec le respect des droits civils et politiques. UN وينبغي لوكالات الأمم المتحدة المشاركة في تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تبذل أقصى ما بوسعها لكي تكفل اتساق أنشطتها تماما مع التمتع بالحقوق المدنية والسياسية.
    Les organismes des Nations Unies chargés de la promotion des droits économiques, sociaux et culturels doivent faire tout leur possible pour veiller à ce que leurs activités soient pleinement compatibles avec le respect des droits civils et politiques. UN وينبغي لوكالات الأمم المتحدة المشاركة في تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تبذل أقصى ما بوسعها لكي تكفل اتساق أنشطتها تماما مع التمتع بالحقوق المدنية والسياسية.
    37. Prie le Secrétaire général de prévoir, dans le cadre du budget global de l'Organisation, des effectifs en personnel adéquats et stables ainsi que les services techniques voulus pour permettre aux organes et mécanismes des Nations Unies chargés de la question de la torture de s'acquitter efficacement de leur tâche; UN 37- تطلب إلى الأمين العام أن يكفل، في حدود الإطار الإجمالي لميزانية الأمم المتحدة، عدداً كافياً وثابتاً من الموظفين، وكذلك التسهيلات التقنية اللازمة، لهيئات وآليات الأمم المتحدة التي تتناول التعذيب، لضمان أدائها الفعال؛
    La responsabilité de mettre à exécution ses recommandations incombe exclusivement aux services statistiques nationaux et aux organismes des Nations Unies chargés de produire des statistiques sanitaires et de les analyser. UN وتنفيذ توصياته هو مسؤولية تقع حصرا على عاتق الهيئات الإحصائية الوطنية ووكالات الأمم المتحدة المسؤولة عن إنتاج إحصاءات الصحة وتحليلها.
    b) i) Augmentation du nombre de membres du personnel des Nations Unies chargés de mener des investigations ou d'accomplir des tâches connexes auxquels une formation aux techniques d'investigation est dispensée UN (ب) ' 1` زيادة عدد موظفي الأمم المتحدة الذين يضطلعون بمسؤولية إجراء التحقيقات أو مهام تتعلق بالتحقيق، الذين تلقوا تدريباً عن التحقيق
    En intensifiant son action face aux crises en cours, l'Union européenne réaffirme son attachement aux droits de l'homme ainsi que son soutien aux organes des Nations Unies chargés de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجدداً التزامه بحقوق الإنسان ودعمه لهيئات الأمم المتحدة المكلفة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها حتى وهو يوسع نطاق استجابته الخاصة للأزمات القائمة.
    Organes des Nations Unies chargés de surveiller l'application des traités UN جيم - هيئات الأمم المتحدة المنشأة بمعاهدات
    Il convient de signaler qu'une étroite collaboration avec les organes et institutions des Nations Unies chargés de ces questions facilite également la prise en compte de la sexospécificité et des droits des femmes. UN وتجدر الإشارة إلى أن التعاون الوثيق مع الهيئات والوكالات المعنية التابعة للأمم المتحدة ييسر أيضا عملية إدماج المنظور الجنساني وحقوق المرأة.
    Certains représentants ont estimé que les rapports de pays devaient servir de base à l'examen de la situation en matière de drogue dans les différents pays et ont déclaré que l'évaluation de la situation en matière de drogue et des mesures de lutte antidrogue devrait être confiée uniquement aux organes des Nations Unies chargés de l'évaluation. UN وأشار بعض الممثلين إلى التقارير القطرية بوصفها اﻷساس في استعراض حالة المخدرات في البلدان المعنية، وطالبوا بأن يقتصر تقييم حالة المخدرات وتدابير مكافحتها على هيئات اﻷمم المتحدة الموكل إليها مسؤوليات التقييم.
    C'est lui qui a su placer le Comité à la tête des organes des Nations Unies chargés de faire respecter les traités relatifs aux droits de l'homme. UN وقد أصبحت اللجنة تحت قيادته مثالا لهيئات معاهدة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Ces communications émanent surtout d'organisations non gouvernementales, d'organisations autochtones, d'organisations intergouvernementales et d'autres organes des Nations Unies chargés de la protection des droits de l'homme. UN وتتمثل المصادر الرئيسية لهذه الرسائل في المنظمات غير الحكومية، ومنظمات السكان الأصليين، والمنظمات الحكومية الدولية والأجهزة الأخرى التابعة للأمم المتحدة المكلفة بحماية حقوق الإنسان.
    Le Groupe de travail s'est entretenu avec un certain nombre de fonctionnaires des Nations Unies chargés de la sécurité. UN 16 - أجرى الفريق العامل مناقشات مع عدد من موظفي الأمم المتحدة المكلفين بالمسائل الأمنية.
    FAITES RECEMMENT PAR DES ORGANISMES DES NATIONS UNIES 61. Plusieurs organismes des Nations Unies chargés de contrôler l'application par les Etats parties des conventions relatives aux droits de l'homme ont examiné les renseignements présentés par le Gouvernement cubain dans leurs instances respectives. UN ١٦- قامت بعض هيئات منظومة اﻷمم المتحدة التي من مهامها رصد تنفيذ صكوك حقوق اﻹنسان، في الدول اﻷطراف، بالنظر في التقارير المقدمة من حكومة كوبا، حسب اختصاص كل من تلك الهيئــات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus