"des nations unies dans les pays" - Traduction Français en Arabe

    • الأمم المتحدة في البلدان
        
    • الأمم المتحدة على الصعيد القطري
        
    • الأمم المتحدة على المستوى القطري
        
    • للأمم المتحدة في البلدان
        
    • التابعة للأمم المتحدة حيثما
        
    • الأمم المتحدة في بلدان
        
    • اﻷمم المتحدة القطرية
        
    • الأمم المتحدة من البلدان
        
    • الأمم المتحدة وفي البلدان
        
    • الأمم المتحدة على الصعيد القُطري
        
    • الأمم المتحدة في تلك البلدان
        
    • اﻷمم المتحدة في الدول
        
    • التابعة لﻷمم المتحدة على نحو
        
    • للأمم المتحدة في بلدان
        
    • لﻷمم المتحدة على المستوى القطري
        
    Le Secrétaire de la présidence de l'Uruguay s'est exprimé sur le rôle des Nations Unies dans les pays à revenu intermédiaire. UN وتكلم أمين رئاسة أوروغواي عن دور الأمم المتحدة في البلدان المتوسطة الدخل.
    Le Secrétaire de la présidence de l'Uruguay s'est exprimé sur le rôle des Nations Unies dans les pays à revenu intermédiaire. UN وتكلم أمين رئاسة أوروغواي عن دور الأمم المتحدة في البلدان المتوسطة الدخل.
    En effet, la consolidation de la paix est un aspect en pleine évolution du rôle des Nations Unies dans les pays qui sortent d'un conflit. UN والواقع أن بناء السلام يتجه حالياً إلى أن يكون سمة رئيسية من سمات دور الأمم المتحدة في البلدان الخارجة من النزاعات.
    Il reste beaucoup à faire pour que les responsables des entités des Nations Unies dans les pays fassent de l'état de droit un élément central des initiatives menées sur le terrain. UN ومن الضروري بذل مزيد من الجهود لكفالة أن تجعل قيادة الأمم المتحدة على الصعيد القطري سيادة القانون في قلب مبادراتنا في هذا المجال، لا على هامشها.
    L'UIP est invitée à aider les parlements à jouer un plus grand rôle dans les activités des Nations Unies dans les pays. UN والاتحاد البرلماني الدولي مدعو لمساعدة البرلمانات في المشاركة بشكل أكثر موضوعية مع الأمم المتحدة على المستوى القطري.
    Le Pakistan prend également note de la coopération entre l'ONUDI et plusieurs organisations internationales à l'échelon mondial ainsi qu'au niveau des pays par le biais des équipes de pays des Nations Unies dans les pays pilotes. UN وتلاحظ باكستان أيضا التعاون بين اليونيدو ومختلف المنظمات الدولية على الصعيد العالمي وكذلك على المستوى القطري في إطار الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في البلدان الرائدة.
    Utilisation des traitements des fonctionnaires des Nations Unies dans les pays pour évaluer approximativement les coûts de personnel UN استخدمت مرتبات الأمم المتحدة في البلدان لتقدير التكاليف التقريبية للموظفين
    Nous appuyons la proposition du Groupe des Nations Unies pour le développement de mettre en place un plan d'application pour renforcer la présence des Nations Unies dans les pays en développement. UN ونحن نؤيد اقتراح مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بوضع خطة تنفيذية لتعزيز وجود الأمم المتحدة في البلدان النامية.
    La réunion a été consacrée aux conséquences de l'épidémie en termes de sécurité, l'accent ayant particulièrement porté sur la présence de l'Organisation des Nations Unies dans les pays les plus touchés. UN وركز الاجتماع على الأثر الأمني الناجم عن إيبولا، مع التركيز بوجه خاص على وجود الأمم المتحدة في البلدان الأكثر تضررا.
    La présence des Nations Unies dans les pays où il n'y avait pas de mission de paix pouvait aussi contribuer à la paix et à la sécurité internationales. UN وإن وجود الأمم المتحدة في البلدان التي لا توجد فيها بعثات سلام قد يساهم أيضا في إرساء السلم والأمن الدوليين.
    L'application de cette recommandation améliorerait l'efficacité des activités de planification préalable du système des Nations Unies dans les pays exposés aux catastrophes. UN سيسهم تنفيذ هذه التوصية في دعم فعالية الاستعداد للكوارث من جانب منظومة الأمم المتحدة في البلدان المعرضة للكوارث.
    L'application de cette recommandation améliorerait l'efficacité des activités de planification préalable du système des Nations Unies dans les pays exposés aux catastrophes. UN سيسهم تنفيذ هذه التوصية في دعم فعالية الاستعداد للكوارث من جانب منظومة الأمم المتحدة في البلدان المعرضة للكوارث.
    L'importance et le défi de l'engagement du système des Nations Unies dans les pays à revenu intermédiaire ne peuvent pas être sous-estimés. UN وينبغي ألا يُستخف بما لمساهمة منظومة الأمم المتحدة في البلدان المتوسطة الدخل من أهمية وما تفرضه هذه المساهمة من تحديات.
    Au niveau collectif, ces activités visent à renforcer les capacités de procéder à des évaluations et à une planification intégrées et, plus largement, à assurer la cohérence des interventions des Nations Unies dans les pays en situation de conflit ou sortant d'un conflit. UN وتهدف هذه الجهود مجتمعةً إلى تعزيز القدرة على التقييم والتخطيط المتكاملين، والقيام، على نطاق أوسع، بضمان اتساق استجابات الأمم المتحدة في البلدان التي تشهد نزاعات أو تمر بمرحلة ما بعد النـزاعات.
    De plus, l'augmentation des contributions aux ressources de base doit s'accompagner d'un financement adéquat des activités des Nations Unies dans les pays. UN وفضلا عن ذلك فإن زيادة التمويل الأساسي ينبغي أن تكون مكملة للتمويل الكافي لعمل الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    i) La mise en œuvre de l'initiative Unité dans l'action des Nations Unies dans les pays et harmonisation connexe des pratiques de fonctionnement; UN ' 1` نهج توحيد أداء في الأمم المتحدة على الصعيد القطري والجانب المتصل به وهو تنسيق ممارسات العمل،
    DU SYSTÈME des Nations Unies dans les pays UN لمنظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري
    Le manque d'infrastructures techniques, l'insuffisance de la desserte informatique et l'éloignement géographique incitent à maintenir une présence des Nations Unies dans les pays où des centres d'information sont actuellement implantés. UN فالنقص في الهياكل التكنولوجية الأساسية وقدرات الربط بالإنترنت، والبعد الجغرافي اللذين يتعين التغلب عليهما يرجحان ضرورة الإبقاء على الوجود المادي للأمم المتحدة في البلدان التي توجد بها حاليا مراكز للإعلام.
    ii) Intégrer, le cas échéant, des capacités de l'ONUDC sur le terrain dans les équipes des Nations Unies dans les pays; UN `2` إدماج القدرات الميدانية للمكتب في الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة حيثما يكون ذلك مناسبا؛
    Les nouvelles impartiales communiquées par la Radio des Nations Unies dans les pays en situation de postconflit sont essentielles à la consolidation des processus politiques internes. UN والإعلام النزيه الذي تقدمه إذاعة الأمم المتحدة في بلدان ما بعد الصراع فعال في توطيد العمليات السياسية الداخلية.
    78. Le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement doit pouvoir s'appuyer sur la pleine participation des gouvernements, partenaires principaux des équipes des Nations Unies dans les pays pendant tout le processus. UN ٧٩ - واختتم قائلا إنه ينبغي أن يكون بإمكان إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية الاعتماد على المشاركة الكاملة للحكومات، الشركاء الرئيسيين ﻷفرقة اﻷمم المتحدة القطرية طيلة فترة العملية.
    Achats des principaux organismes des Nations Unies dans les pays en développement et en transition UN عاشرا - مشتريات أكبر منظمات الأمم المتحدة من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلةانتقالية
    Le Secrétaire général resserrerait la coopération de la CNUCED avec les organismes partenaires du système des Nations Unies dans les pays et ses partenaires au Siège de l'Organisation des Nations Unies, comme le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat et le Programme des Nations Unies pour le développement, et renforcerait les partenariats avec la société civile. UN وقال إنه سيعمل على تعزيز تعاون الأونكتاد مع الوكالات الشريكة في منظومة الأمم المتحدة وفي البلدان ومع الشركاء في مقر الأمم المتحدة، مثل إدارة الأمم المتحدة للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، كما سيعمل على تعزيز الشراكات مع المجتمع المدني.
    Le rôle de la représentation hors Siège a été particulièrement renforcé dans le suivi des projets de coopération technique et dans la création de synergies et de complémentarités non seulement entre les projets de l'ONUDI mais aussi entre ses programmes et ceux d'autres organismes des Nations Unies dans les pays. UN وتعزّز دور الشبكة الميدانية بصفة خاصة في رصد مشاريع التعاون التقني وفي ضمان أوجه التآزر والتكامل بين مشاريع اليونيدو وكذلك بين برامجها وبرامج سائر مؤسسات الأمم المتحدة على الصعيد القُطري.
    Il a été fait état de ces consultations, qui ont été décrites comme périodiques et mutuellement satisfaisantes, en particulier dans le cas des pays confrontés à des problèmes humanitaires complexes, lorsqu'il s'agit d'obtenir la confiance des acteurs humanitaires dont l'intervention est cruciale pour la réussite des opérations des Nations Unies dans les pays en question. UN وتبين أن هذه المشاورات التي تُعقد بين رئيسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ مشاورات منتظمة ومرضية للجانبين، وبخاصة في حالة البلدان التي تواجه تحديات إنسانية معقدة، بغية كسب ثقة الجهات الفاعلة في المجال الإنساني التي تؤدي دوراً فاعلاً في نجاح عمليات الأمم المتحدة في تلك البلدان.
    Il a également publié un bulletin d'information sur les Etats nouvellement indépendants, afin de tenir les organismes des Nations Unies, les gouvernements, les organisations non gouvernementales et d'autres organismes au fait des activités menées par les organismes des Nations Unies dans les pays nouvellement indépendants. UN وتم أيضا إصدار نشرة عن الدول المستقلة حديثا ﻹبقاء مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والحكومات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الدوائر المعنية على علم بالتطورات المتعلقة بأنشطة اﻷمم المتحدة في الدول المستقلة حديثا.
    39. Le but principal des groupes interinstitutions est de garantir que l'appui fourni par le siège aux coordonnateurs résidents et aux équipes des Nations Unies dans les pays leur permet d'aider les gouvernements et institutions nationales à réaliser les objectifs et à honorer les engagements des grandes conférences des Nations Unies. UN ٣٩ - والهدف اﻷساسي التي ترمي إليه اﻷفرقة المشتركة بين الوكالات هو كفالة توفير الدعم من مستوى المقر للمنسقين المقيمين واﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة على نحو يمكنهم من القيام بفعالية بمساعدة الحكومات والمؤسسات الوطنية في سعيها إلى تحقيق اﻷهداف والالتزامات التي تحددت في مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية.
    À la suite de la désignation de maisons des Nations Unies dans les pays où existaient des possibilités plus évidentes et où les critères pertinents avaient déjà été remplis en 1998 et 1999, le rythme des propositions s'est ralenti au cours des dernières années. UN وفي أعقاب تسمية دور للأمم المتحدة في بلدان توجد فيها فرص مباشرة بدرجة أكبر واستوفيت فيها بالفعل معايير دُور الأمم المتحدة في عامي 1998 و 1999، تباطأت وتيرة تقديم المقترحات في السنوات الأخيرة.
    La nomination d'un seul responsable comme représentant des Nations Unies dans les pays concernés devrait rendre les moyens que le système peut mettre à leur disposition plus accessibles aux Etats Membres, et notamment aux Etats nouvellement indépendants ou autres Etats en transition. UN وتحديد مسؤول واحد كممثل لﻷمم المتحدة على المستوى القطري سييسر استفادة الدول اﻷعضاء، وخاصة الدول الحديثة العهد بالاستقلال أو الدول اﻷخرى التي تمر بمرحلة انتقالية، من إمكانات المنظومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus