Les activités d'assistance humanitaire du système des Nations Unies devraient être mieux coordonnées, plus efficaces et plus transparentes. | UN | ونعتقد أن أنشطة المساعدة اﻹنسانية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون أكثر تنسيقا وفعالية وشفافية. |
Les pays qui souhaitent réduire leur part dans le financement des Nations Unies devraient être disposés à faire de même dans les institutions financières internationales, afin que ceux qui souhaitent augmenter leur contribution à ces institutions soient en mesure de le faire sans aucune entrave. | UN | والبلدان التي تود أن تخفض حصتها في تمويل اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون على استعداد للقيام بنفس الشيء في المؤسسات المالية الدولية، حتى يتاح للذين يريدون زيادة إسهاماتهم في هذه المؤســسات أن يقوموا بذلك بدون عائق. |
Reconnaissant que les travaux des différents organismes des Nations Unies devraient être étroitement liés entre eux et qu'il faut tirer parti de tous les efforts déployés dans les différentes disciplines ayant trait à l'être humain en vue de promouvoir de façon effective tous les droits de l'homme, | UN | وإذ تسلم بأن أنشطة شتى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون مترابطة ترابطاً وثيقاً وبأن من الضروري الاستفادة من جميع الجهود المبذولة في شتى التخصصات ذات الصلة باﻹنسان من أجل تعزيز جميع حقوق اﻹنسان تعزيزاً فعالاً، |
Les accusations émanant des institutions des Nations Unies devraient être fondées sur des faits irréfutables pour préserver leur crédibilité et leur impartialité. | UN | فالاتهامات التي تصدر عن مؤسسات الأمم المتحدة ينبغي أن تستند إلى حقائق لا تقبل الجدل كي لا تفقد هذه المؤسسات مصداقيتها وتخرج عن حيادها. |
42. Les Inspecteurs sont d'avis qu'en matière de communication d'informations les services de contrôle interne des organisations du système des Nations Unies devraient être tenus, au minimum, de soumettre des rapports au chef de secrétariat et à l'organe de contrôle de l'organisation. | UN | 42 - ويرى المفتشون أن المعيار الأدنى لمسؤوليات تقديم التقارير لدوائر الرقابة الداخلية في منظومة الأمم المتحدة يجب أن تشمل تقديم التقارير إلى كل من الرئيس التنفيذي ومجلس الرقابة في المنظمة. |
Consciente que les travaux des différents organismes de l'Organisation des Nations Unies devraient être étroitement liés entre eux et qu'il faut tirer parti de tous les efforts déployés dans les différentes disciplines ayant trait à l'être humain en vue de promouvoir de façon effective tous les droits de l'homme, | UN | وإذ تسلم بأن أنشطة مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة يجب أن تكون مترابطة ترابطا وثيقا وأنه ينبغي الاستفادة من جميع الجهود المبذولة في مختلف المجالات التخصصية التي تؤثر على اﻹنسان بغية تعزيز جميع حقوق الانسان بصورة فعالة، |
Cet appui au système multilatéral est réaffirmé par notre conviction que les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies devraient être pleinement appliquées et que cette Conférence ne doit pas échapper à cette règle. | UN | ومما يؤكد هذا التأييد للنظام المتعدد الأطراف الاطمئنان إلى أن قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة ينبغي أن تنفذ تنفيذاً كاملاً وأن المؤتمر ينبغي ألا يخفق في ذلك. |
Estimant que les travaux des différents organismes du système des Nations Unies devraient être étroitement liés entre eux et qu'il faut tirer parti de tous les efforts déployés dans les différentes disciplines ayant trait à l'être humain en vue de promouvoir de façon effective tous les droits de l'homme, | UN | وإذ تسلم بأن أعمال مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون مترابطة ترابطاً وثيقاً وأن من الضروري الاستفادة من جميع الجهود المبذولة في مختلف المجالات التخصصية ذات الصلة باﻹنسان من أجل تعزيز جميع حقوق اﻹنسان بصورة فعالة، |
Consciente que les travaux des différents organismes des Nations Unies devraient être étroitement liés entre eux et qu'il faut tirer parti de tous les efforts déployés dans les différentes disciplines ayant trait à l'être humain en vue de promouvoir de façon effective tous les droits de l'homme, | UN | وإذ تسلم بأن أنشطة شتى المنظمات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون مترابطة ترابطاً وثيقاً وأن من الضروري الاستفادة من جميع الجهود المبذولة في شتى المجالات التخصصية المتصلة بشخص اﻹنسان من أجل تعزيز جميع حقوق اﻹنسان بصورة فعالة، |
Reconnaissant que les travaux des différents organismes du système des Nations Unies devraient être étroitement liés entre eux et qu'il faut tirer parti de tous les efforts déployés dans les différentes disciplines ayant trait à l'être humain en vue de promouvoir de façon effective tous les droits de l'homme, | UN | وإذ تسلم بأن أنشطة مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون مترابطة ترابطاً وثيقاً وأنه من الضروري الاستفادة من جميع الجهود المبذولة في مختلف المجالات التخصصية ذات الصلة باﻹنسان من أجل تعزيز جميع حقوق اﻹنسان بصورة فعالة، |
37. La délégation polonaise estime, elle aussi, que les activités des bureaux des Nations Unies devraient être pleinement conformes aux dispositions des résolutions de l'Assemblée générale sur les activités opérationnelles de développement et être exécutées conformément aux politiques et priorités de développement des pays intéressés. | UN | ٣٧ - وذكرت أن الوفد البولندي يرى، هو بدوره أيضا، أن أنشطة مكاتب اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون مطابقة تماما ﻷحكام قرارات الجمعية العامة المتعلقة باﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية وأن يتم تنفيذها طبقا لسياسات وأولويات التنمية في البلدان المعنية. |
Les réformes du système des Nations Unies devraient être fondées sur la responsabilité de la communauté internationale pour aider les pays en développement dans leurs efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وأضاف إن الإصلاحات في منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن تستند إلى مسؤولية المجتمع الدولي عن دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الانمائية للألفية. |
Les efforts faits à cet égard ne devant pas se traduire par l'emploi de la force contre la population, les actions du personnel des Nations Unies devraient être régies par les exigences et conditions des autorités haïtiennes. | UN | وقال إنه إذا كانت الجهود المبذولة في هذا الصدد ينبغي ألا تنطوي على استخدام القوة ضد الشعب، فإن تصرفات العاملين في الأمم المتحدة ينبغي أن تحكمها متطلبات وشروط سلطات هايتي. |
42. Les Inspecteurs sont d'avis qu'en matière de communication d'informations les services de contrôle interne des organisations du système des Nations Unies devraient être tenus, au minimum, de soumettre des rapports au chef de secrétariat et à l'organe de contrôle de l'organisation. | UN | 42- ويرى المفتشون أن المعيار الأدنى لمسؤوليات تقديم التقارير لدوائر الرقابة الداخلية في منظومة الأمم المتحدة يجب أن تشمل تقديم التقارير إلى كل من الرئيس التنفيذي ومجلس الرقابة في المنظمة. |