"des nations unies et à la communauté" - Traduction Français en Arabe

    • الأمم المتحدة والمجتمع
        
    Nous lançons un appel à l'Organisation des Nations Unies et à la communauté internationale pour qu'elles fournissent l'appui et les ressources nécessaires pour permettre la mise en oeuvre réussie de cet accord. UN ونطالب الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بتقديم الدعم والموارد الضروريين كي يتسنى تنفيذ الاتفاق بنجاح.
    Nous demandons à l'Organisation des Nations Unies et à la communauté internationale de soutenir cet accord. UN ونناشد الأمم المتحدة والمجتمع الدولي تقديم الدعم للاتفاق.
    Il s'agit là d'un des plus grands défis qui est lancé au système des Nations Unies et à la communauté internationale. UN وهنا يكمن أحد أكبر التحديات التي تواجه منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Il incombe à l'Organisation des Nations Unies et à la communauté internationale de faire aboutir ce processus. UN ومن واجب الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الوصول بهذه العملية إلى نهايتها المنشودة.
    On se souviendra que l'Érythrée a, à plusieurs reprises, tenu à faire savoir à l'Organisation des Nations Unies et à la communauté internationale que le véritable objectif de l'Éthiopie depuis le début de cette guerre d'agression était d'invalider l'indépendance et la souveraineté érythréennes. UN ويُذكر أن إريتريا قد حذرت الأمم المتحدة والمجتمع الدولي مرارا من أن الهدف النهائي الذي تسعى إليه إثيوبيا منذ بداية هذه الحرب العدوانية هو القضاء على استقلال إريتريا وسيادتها.
    Ils demandent une fois de plus aux États Membres, au système des Nations Unies et à la communauté internationale de s'opposer à l'intolérance religieuse et d'accentuer le dialogue dans le but de promouvoir la compréhension mutuelle, la tolérance et le respect de la diversité ethnique, culturelle et religieuse. UN وتكرر المجموعة دعوة الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى معارضة التعصب الديني وتعزيز الحوار بهدف تعزيز التفاهم المتبادل والتسامح واحترام التنوع العرقي والثقافي والديني.
    Il réitère donc son appel au système des Nations Unies et à la communauté internationale pour s'opposer à l'intolérance religieuse et renforcer le dialogue en faveur de la compréhension mutuelle, de la tolérance et du respect de la diversité. UN ولذلك فإنها تكرر دعوتها لمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الأوسع لمعارضة التعصب الديني ولتعزيز الحوار بهدف التفاهم المتبادل والتسامح واحترام التنوع.
    L'initiative relative aux moyens civils dans son ensemble, qui a été élaborée dans la transparence et en consultation, englobe une série de mesures pratiques visant à améliorer les options offertes à l'Organisation des Nations Unies et à la communauté internationale au sens large. UN واختتم بقوله إن مبادرة القدرة المدنية بوجه عام التي وُضعت بطريقة شفافة وتشاورية، تشمل مجموعة من التدابير العملية لتحسين الخيارات المتاحة لكل من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الأوسع.
    À cet égard, je tiens à souligner l'importance du Fonds pour la consolidation de la paix qui a permis au système des Nations Unies et à la communauté internationale d'intervenir promptement et efficacement pour aider à surmonter la crise politique. UN وأود أن أؤكد في هذا السياق أهمية صندوق الأمم المتحدة لبناء السلام الذي مكّن منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي من الاستجابة بسرعة وفعالية من أجل المساعدة على التغلب على الأزمة السياسية.
    Je remercie le Groupe des amis de la région de Grands Lacs d'avoir appuyé le processus préparatoire et nous demandons à l'Organisation des Nations Unies et à la communauté internationale d'accorder leur soutien à ce processus. UN وأشكر مجموعة أصدقاء منطقة البحيرات الكبرى على دعمهم للعملية التحضيرية وأناشد الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يقدما دعمهما لتلك العملية.
    À ce propos, le représentant de l'Azerbaïdjan demande à l'Organisation des Nations Unies et à la communauté internationale de tout faire pour régler le conflit entre l'Arménie et son pays dans les meilleurs délais. UN ومن المطلوب، في هذا الشأن، من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يبذلا قصاراهما بغية تسوية الصراع الدائر بين أرمينيا وأذربيجان في أقرب وقت ممكن.
    Je voudrais donc réitérer mon récent appel à l'Organisation des Nations Unies et à la communauté internationale, dans son ensemble, pour qu'elles demeurent engagées dans notre effort national visant à consolider notre paix durement gagnée. UN لذلك، أود أن أكرر ندائي إلى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره لكي يظل منخرطا في جهودنا القومية لتعزيز السلم الذي كافحنا من أجله.
    À ce propos, le Malawi demande instamment à l'Organisation des Nations Unies et à la communauté internationale de condamner avec la plus grande fermeté les actes de violence commis dans la région, quels qu'en soient les auteurs et quelle que soit la cause qu'ils sont censés servir. UN وفيما يتصل بذلك، أعرب عن إلحاح ملاوي في دعوة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى إدانة أعمال العنف التي تنفذ في المنطقة، إدانة شديدة، وبغض النظر عن منفذيها.
    Tout en reconnaissant l'appui qui a déjà été annoncé ou fourni pour le Nouveau Partenariat, nous demandons instamment au système des Nations Unies et à la communauté internationale, en particulier aux pays donateurs, d'aider à la mise en œuvre du Nouveau Partenariat. UN ونحن في الوقت الذي نعترف فيه بالدعم المعرب عنه أو المقدم حتى الآن للشراكة الجديدة، نحث منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المانحة، على المساعدة على تنفيذ الشراكة الجديدة.
    Le Groupe d'étude devrait offrir au système des Nations Unies et à la communauté mondiale dans son ensemble un outil stratégique au service de ces objectifs. UN وتتمثل الغاية من فرقة العمل في أن تكون الأداة الاستراتيجية التي تتوسل بها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في بلوغ تلك الأهداف.
    Le Groupe des États d'Afrique est reconnaissant à l'Organisation des Nations Unies et à la communauté internationale des efforts qu'elles mènent en complément de l'action de l'Union africaine, des pays de la région des Grands Lacs et du peuple burundais. UN وأعرب عن امتنان المجموعة الأفريقية للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لتكملة الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي، وبلدان منطقة البحيرات الكبرى، وشعب بوروندي.
    Ce point subsidiaire de l'ordre du jour dont nous sommes saisis permet au système des Nations Unies et à la communauté internationale dans son ensemble d'assumer la responsabilité de reconstruire le Rwanda après le génocide. UN والبند الفرعي المعروض علينا من جدول الأعمال، يمكّن منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الأوسع من الاضطلاع بمسؤوليتهما عن إعادة بناء رواندا بعد الإبادة الجماعية.
    En outre, le droit international contemporain fait obligation à l'Organisation des Nations Unies et à la communauté internationale de ne pas reconnaître un nouvel État indépendant né de la séparation d'avec un autre État qui est régi par un système démocratique et qui respecte le droit à l'autodétermination. UN كما أن القانون الدولي المعاصر يمنع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي من الاعتراف بدولة تنشأ حديثاً عبر انفصالها من دولة أخرى قائمة ما دامت الأخيرة يسودها نظام ديمقراطي وتحترم الحق في تقرير المصير.
    Ils ont demandé au Gouvernement burundais de faire le point sur l'état du dialogue en cours lors de la prochaine réunion que la Commission consacrerait au Burundi et instamment demandé à l'Organisation des Nations Unies et à la communauté internationale de soutenir les efforts des pouvoirs publics dans ce domaine. UN وطلبوا إلى الحكومة عرض آخر المستجدات في عملية الحوار الجارية في الاجتماع المقبل المخصص للبلد، وحثوا الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على دعم هذه الجهود.
    Je lance enfin un appel à l'Organisation des Nations Unies et à la communauté internationale pour soutenir les efforts de la Commission de l'océan Indien pour le développement et l'intégration réussie des pays membres et pour apporter une attention particulière à la question de la mise en œuvre de la Stratégie de Maurice. UN وأناشد الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يدعما الجهود التي تبذلها لجنة المحيط الهندي لضمان نجاح تحقيق التنمية والتكامل للدول الأعضاء فيها ولإيلاء اهتمام خاص لمسألة تنفيذ استراتيجية موريشيوس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus