"des nations unies et à la déclaration" - Traduction Français en Arabe

    • الأمم المتحدة والإعلان
        
    • الأمم المتحدة وبالإعلان
        
    • اﻷمم المتحدة وإعلان
        
    Aujourd'hui, je réaffirme l'attachement des Bahamas à la Charte des Nations Unies et à la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN واليوم أؤكد مجدداً تمسك جزر البهاما بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Le préambule fait clairement état de l'adhésion du pays à la Charte des Nations Unies et à la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وتتضمن ديباجته التزاما واضحا بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    L'Assemblée générale a maintes fois réaffirmé que le colonialisme était contraire à la Charte des Nations Unies et à la Déclaration universelle des droits de l'homme; cependant la décolonisation totale reste une utopie. UN ٣٢ - وأضاف أنه على الرغم من تأكيد الجمعية العامة مرارا أن الاستعمار يتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ما زال الإنهاء الكامل للاستعمار حلما بعيد المنال.
    35. Les Tuvalu ont exprimé leur adhésion à la Charte des Nations Unies et à la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 35- وتلتزم توفالو بميثاق الأمم المتحدة وبالإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    19. Kiribati adhère à la Charte des Nations Unies et à la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 19- تلتزم كيريباس بميثاق الأمم المتحدة وبالإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Les mesures économiques coercitives adoptées par certains États contre des pays en développement sont contraires à la Charte des Nations Unies et à la Déclaration de Copenhague sur le développement social. UN إن التدابير الاقتصادية القسرية التي تتخذها دول معينة ضد البلدان النامية تتنافى مع ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية وتعوق التنمية الاجتماعية في البلدان النامية.
    89. Tuvalu adhère à la Charte des Nations Unies et à la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 89- تلتزم توفالو بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    33. L'Australie était consciente des énormes difficultés qui se posaient à Tuvalu, qui ne disposait pas, entre autres choses, des ressources nécessaires pour mettre en œuvre les programmes nationaux des droits de l'homme, et admirait la manière dont Tuvalu souscrivait à la Charte des Nations Unies et à la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وأقرت أستراليا بأن توفالو تواجه تحديات جمة، منها افتقارها للموارد الضرورية لتنفيذ البرامج الوطنية في مجال حقوق الإنسان، واعتبرت أن انضمام توفالو إلى ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان أمر جدير بالإشادة بشكل خاص.
    Ils restent engagés à éliminer les vestiges du racisme dans leur région, même les formes plus subtiles, plus modernes, car ils considèrent que le racisme et la discrimination sont contraires aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et à la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ولا يزالون ملتزمين باستئصال بقايا العنصرية في المنطقة، بما في ذلك أشكالها الحديثة الأكثر نمواًنعومة، حيث أنهم يعتبرون أن العنصرية والتمييز العنصري يتعارضان مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Aussi faudrait-il, par le jeu du principe de la sécurité collective, confier une partie de ces obligations à la communauté internationale qui, agissant conformément à la Charte des Nations Unies et à la Déclaration universelle des droits de l'homme, aiderait à mettre en place les moyens requis ou assurerait la protection nécessaire, selon le cas. UN وفي ظل تلك الظروف فإن مبادئ الأمن الجماعي تعني أن جزءا من تلك المسؤوليات سيضطلع به المجتمع الدولي، الذي يتصرف وفقا لميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، من أجل المساعدة في بناء القدرة اللازمة أو توفير الحماية الضرورية، حسبما تكون الحال.
    29. Tuvalu a adhéré à la Charte des Nations Unies et à la Déclaration universelle des droits de l'homme et a ratifié deux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme: la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (CEDAW) et la Convention relative aux droits de l'enfant (CRC). UN 29- تلتزم توفالو بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. وقد صدقّت على معاهدتين دوليتين لحقوق الإنسان هما: اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل.
    Notre représentant permanent à Genève a été chargé par d'autres organisations de présider le Comité des ONG contre le racisme : cela n'aurait pas été possible si ce représentant était coupable de violations de l'article 37 du Règlement intérieur, et poursuivait des objectifs politiques contraires aux idéaux des Nations Unies et à la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وكلفت منظمات أخرى ممثلنا الدائم في جنيف برئاسة اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية المناهضة للعنصرية. وما كان ليتسنى ذلك لو كان هذا الممثل متهما بخرق أحكام المادة 37 من النظام الداخلي ويعمل من أجل تحقيق أهداف سياسية مناهضة لمُثُل الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    181.2 Le préambule de la Constitution réaffirme l'engagement du Liban à la Charte de l'Organisation des Nations Unies et à la Déclaration universelle des droits de l'homme. Le Liban a adhéré en 1972 au Pacte international relatif aux droits économiques sociaux et culturels. UN 181-2 إن مقدمة الدستور اللبناني تؤكّد على التزام لبنان مواثيق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ولبنان انضمّ إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عام 1972.
    La loi sur la presse est conforme à la Charte des Nations Unies et à la Déclaration universelle des droits de l'homme ainsi qu'aux différents instruments internationaux auxquels le Cambodge est partie. UN 33- ويتسق قانون الصحافة مع ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، فضلاً عن الصكوك الدولية المختلفة التي تدخل كمبوديا طرفاً فيها.
    En décidant de se porter candidat à leur réélection au Conseil, les Maldives témoignent de leur attachement indéfectible à la Charte des Nations Unies et à la Déclaration universelle des droits de l'homme, et manifestent la volonté de respecter le droit international et d'encourager tous les pays du monde à entretenir des relations amicales fondées sur les principes sacrés de justice, de liberté et de paix. UN 3 - إن قرار ملديف السعي إلى إعادة انتخابها في المجلس نابع من التزامها الذي لا يتزعزع بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ومن احترامها للقانون الدولي والتزامها بتعزيز العلاقات الودية مع جميع الدول وإرسائها على أساسٍ مقدَّس قوامه العدالة والحرية والسلام في جميع أنحاء العالم.
    L'observateur de l'Espagne, s'exprimant au nom des États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui sont membres de l'Union européenne, a déclaré qu'aucune organisation ne devait faire l'objet d'une quelconque forme de discrimination sur la base de ses opinions en matière d'orientation sexuelle, une telle discrimination étant contraire aux principes des Nations Unies et à la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 14 - وأوضح المراقب عن إسبانيا، الذي كان يتحدث نيابة عن الدول الأعضاء التي هي أعضاء في الاتحاد الأوروبي، أنه ينبغي ألا يحدث أي تمييز ضد أي منظمة بناء على وجهات نظرها بشأن التوجه الجنسي، وهو ما يتنافى ومبادئ الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La première Constitution du 10 novembre 1958 énonçait en son préambule l'attachement de la Guinée à la Charte des Nations Unies et à la Déclaration universelle des Droits de l'Homme de 1948. UN أما الدستور الأول المؤرخ في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1958 فينص في ديباجته على تمسك غينيا بميثاق الأمم المتحدة وبالإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948.
    Mme Jamhouri (Liban) signale qu'en 1990, le Liban avait affirmé dans le préambule à la Constitution qu'il se conformerait aux pactes des Nations Unies et à la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 47 - السيدة جمهوري (لبنان): قالت أن لبنان أكد في ديباجة الدستور، عام 1990 ، أنه يتقيّد بعهود الأمم المتحدة وبالإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    L’obligation d’engager les consultations et des négociations énoncées à l’alinéa a) de cet article est conforme à l’Article 33 de la Charte des Nations Unies et à la Déclaration de Manille. UN وإن الالتـزام بالدخــول فــي مشاورات ومفاوضات كما ورد في الفقرة الفرعية )أ( من المادة يتمشى مع المادة ٣٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان مانيلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus