Cet organisme joue en effet un rôle crucial de catalyseur au niveau du système des Nations Unies et au-delà. | UN | فهو يؤدي دورا حاسما وحفازا في إطار منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
La population de Taiwan, soit 23 millions d'habitants, a été victime d'une grave injustice au sein des Nations Unies et au-delà. | UN | وما برح شعب تايوان - البالغ تعداده 23 مليون نسمة - يعاني من أشد ألوان الظلم داخل الأمم المتحدة وخارجها. |
Accessible par l'Internet, WIDE fournit des services à différents partenaires au sein du système des Nations Unies et au-delà. | UN | ويوفر هذا النظام المُقام على شبكة الإنترنت الخدمات لمختلف الشركاء في منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
Les deux bureaux ont efficacement contribué à faire avancer les activités de promotion du sport au sein du système des Nations Unies et au-delà. | UN | لقد ساهم كلا المكتبين في تقرير أعمال الدعوة من أجل الرياضة في إطار منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
Nous nous tournons vers le Secrétaire général pour qu'il dirige de façon énergique les efforts visant à faire avancer le programme de consolidation de la paix au sein des Nations Unies et au-delà. | UN | ونتطلع إلى الأمين العام لتولي قيادة قوية في الدفع قدما بخطة بناء السلام داخل الأمم المتحدة وخارجها. |
La Croatie salue et soutient pleinement tous les efforts déployés dans la lutte mondiale contre le terrorisme au sein du système des Nations Unies et au-delà de celui-ci. | UN | وإن كرواتيا تقدر وتدعم دعما تاما كل الجهود المبذولة في الكفاح ضد الإرهاب، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
La direction exécutive d'ONU-Femmes en supervisera les programmes et veillera à la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans l'ensemble du système des Nations Unies et au-delà. | UN | 11 - ستوجه وظيفة القيادة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة برامج الهيئة، وتسيّر قيادتها الأوسع نطاقاً داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها لتعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Ces activités ont été enrichies des communiqués de presse et avis aux médias régulièrement transmis par l'équipe médias de l'Alliance par l'intermédiaire du réseau de journalistes accrédités auprès des Nations Unies et au-delà. | UN | وتعزّزت هذه الأنشطة من خلال النشرات والإعلانات الصحفية المنتظمة التي يرسلها الفريق الإعلامي التابع للتحالف من خلال شبكة الصحافيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة وخارجها. |
Pendant la période à l'examen, le Haut-Commissariat s'est employé à renforcer la promotion, l'intégration et l'application de ce droit dans le système des Nations Unies et au-delà. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، عملت المفوضية على تعزيز أعمال الدعوة إلى إرساء هذا الحق وإدماجه وإعماله على نطاق منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
Il s'est en outre félicité que l'UNODC puisse, en sa qualité de secrétariat de la Conférence des États parties, jouer un rôle de catalyseur des efforts de lutte contre la corruption au sein du système des Nations Unies et au-delà. | UN | وأشاد أيضاً بقدرة المكتب، بصفته أمانة مؤتمر الدول الأطراف، على القيام بدور حفّاز في جهود مكافحة الفساد التي تبذل داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
La complexité des opérations de l'ONU exige également une intégration plus poussée au sein du système des Nations Unies et au-delà. | UN | 6 - ويؤدي تعقد عمليات الأمم المتحدة أيضا إلى ظهور حاجة إلى زيادة التكامل على نطاق منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
Un moyen efficace d'y parvenir consisterait à utiliser les TIC en tant qu'outil stratégique pour promouvoir les objectifs de développement et renforcer l'impact des programmes de coopération technique au sein du système des Nations Unies et au-delà. | UN | وهناك طريقة فعالة لتحقيق ذلك، هي استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات باعتبارها أداة استراتيجية لدعم الأهداف الإنمائية، وتعزيز أثر برامج التعاون التقني في منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
On peut en outre espérer que le plan crée des conditions générales propres à stimuler de plus larges initiatives en faveur de la coopération Sud-Sud dans le système des Nations Unies et au-delà. | UN | والأمل، فيما وراء ذلك، في أن يوفر الإطار معالم عامة من أجل حفز المبادرات بين بلدان الجنوب على نطاق أوسع داخل الأمم المتحدة وخارجها. |
Il est également évident que la coordination et l'intégration d'une démarche soucieuse de protéger les enfants en situation de conflit armé dans les priorités, politiques et programmes du système des Nations Unies et au-delà commencent à s'enraciner plus profondément. | UN | ومن الواضح أيضا أن تنسيق اهتمامات الأطفال والصراع المسلح وتعميمها في شكل أولويات وسياسات وبرامج داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها قد بدأ يترسخ بصورة أعمق. |
Examen des efforts faits dans le système des Nations Unies et au-delà pour renforcer les capacités de gestion de la dette publique | UN | خامسا - استعراض جهود بناء القدرات في مجال إدارة الدين العام المبذولة في الأمم المتحدة وخارجها |
L'un et l'autre ont contribué à promouvoir au sein du système des Nations Unies et au-delà une conception du sport qui aide à comprendre celui-ci comme un outil au service du développement et de la paix et qui l'encourage à jouer ce rôle. | UN | وكلا المكتبين أسهما في النهوض بعمل التوعية في إطار منظومة الأمم المتحدة وخارجها بهدف تعزيز التفاهم والدعم للرياضة بوصفها أداة للتنمية والسلام. |
Alors que l'UNOPS a obtenu des résultats significatifs durant cette période, force est de constater qu'il était nécessaire de clarifier davantage son objectif et son rôle vis-à-vis de ses partenaires des Nations Unies et au-delà. | UN | وبينما حقق المكتب نتائج ملموسة خلال تلك الفترة، إلا أنه أصبح من الواضح أن هناك حاجة إلى مواصلة توضيح غرضه ودوره فيما يتعلق بالشركاء في منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
Il convient également de poursuivre les efforts sans relâche pour aider les PMA, y compris dans le cadre des différents processus en faveur du développement menés dans le système des Nations Unies et au-delà. | UN | وتمثل الجهود الحثيثة للنهوض بأقل البلدان نمواً مجالاً محدداً يتطلب اهتماماً مستمراً، بما في ذلك في سياق مختلف العمليات ذات الصلة بالتنمية في إطار منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
i) Établir et maintenir des relations avec d'autres organisations (au sein du système des Nations Unies et au-delà); | UN | ' 1` التطوير والحفاظ على علاقات مؤسسية مشتركة بين الوكالات (داخل الأمم المتحدة وخارجها)؛ |
Par la suite, la résolution 55/211 de l'Assemblée a ouvert de nouvelles perspectives à l'OCEMN pour développer ses relations de travail avec d'autres organisations au sein du système des Nations Unies et au-delà. | UN | وبعد ذلك، فتح القرار 55/211، بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمة، مجالات جديدة للمنظمة لتطوير علاقات العمل مع المنظمات الأخرى داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |