Nous demandons instamment au système des Nations Unies et aux États Membres : | UN | ونحث منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء على ما يلي: |
Cela consiste à veiller à ce que les activités du PNUE soient axées sur les besoins des bénéficiaires et donc utiles à ses partenaires du système des Nations Unies et aux États Membres. | UN | ويشمل ذلك أولاً ضمان تركيز عمل برنامج البيئة على طلبات العملاء ومن ثم فإنه يكون وثيق الصلة بالشركاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء. |
Cela consiste à veiller avant tout, à ce que les activités du PNUE soient axées sur les besoins des bénéficiaires et donc utiles à ses partenaires du système des Nations Unies et aux États Membres. | UN | ويشمل ذلك أولاً ضمان تركيز عمل برنامج البيئة على طلبات العملاء ومن ثم فإنه يكون وثيق الصلة بالشركاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء. |
Cela consiste à veiller, au premier chef, à ce que les activités du PNUE soient adaptées aux besoins de la clientèle et donc utiles à ses partenaires du système des Nations Unies et aux États Membres. | UN | ويشمل ذلك أولاً ضمان تركيز عمل برنامج البيئة على طلبات العملاء ومن ثم فإنه يكون وثيق الصلة بالشركاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء. |
Je demande au système des Nations Unies et aux États Membres de n'exclure aucune possibilité et de trouver des moyens appropriés d'accepter la participation de Taiwan aux travaux des institutions spécialisées, notamment de l'Organisation de l'aviation civile internationale, et à ceux de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وأدعو منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء إلى أن تكون متفتحة الذهن وإلى أن تحدد الوسائل المناسبة لقبول اشتراك تايوان في الوكالات المتخصصة، بما في ذلك منظمة الطيران المدني الدولي واتفاقية تغير المناخ. |
Elle demande à l'Organisation des Nations Unies et aux États Membres de s'engager en faveur des jeunes, en mettant en œuvre une politique mondiale intersectorielle visant à améliorer la situation des jeunes et à renforcer leur rôle dans la société. | UN | ويطلب شباب البرتغال من منظمة الأمم المتحدة والدول الأعضاء العمل لمصلحة الشباب، من خلال تنفيذ سياسات عالمية مشتركة بين القطاعات ترمي إلى تحسين حالة الشباب وتعزيز دورهم في المجتمع. |
Notant également que le Sommet mondial pour le développement durable et ses préparatifs sont ouverts à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et aux États Membres des institutions spécialisées, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وعمليته التحضيرية مفتوحان لمشاركة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في الوكالات المتخصصة، |
Pour faire de ce qui précède une réalité, nous demandons à tous les organismes des Nations Unies et aux États Membres de faire montre d'une ferme volonté politique en vue de promouvoir la mise en œuvre des recommandations dudit groupe. | UN | ولإيجاد هذا الواقع، ندعو جميع مؤسسات الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها إلى إظهار إرادة سياسية قوية من أجل تشجيع تنفيذ توصيات الفريق الرفيع المستوى. |
Je demande au système des Nations Unies et aux États Membres de s'attacher en toute priorité à satisfaire les besoins des plus pauvres, singulièrement ceux d'Afrique. | UN | وأدعو منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء إلى منح الأولوية الأساسية لتلبية احتياجات الناس الأكثر فقرا، مع التركيز بشكل خاص على أفريقيا. |
La Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies constitue un pas dans la bonne direction, mais, en l'état actuel, elle n'est rien d'autre qu'une esquisse. C'est toujours à l'Organisation des Nations Unies et aux États Membres qu'incombe la responsabilité de la mettre en œuvre. | UN | واستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب خطوة في الاتجاه الصحيح؛ ولكنها، كما هي الآن، لا تعدو كونها مخططا؛ المسؤولية عن تنفيذ الاستراتيجية لا تزال تقع على عاتق الأمم المتحدة والدول الأعضاء. |
Cela consiste à veiller à ce que les activités du PNUE soient axées sur les besoins des bénéficiaires et donc utiles à ses partenaires du système des Nations Unies et aux États Membres. | UN | ويشمل ذلك أولاً ضمان تركيز عمل برنامج البيئة على طلبات العملاء ومن ثم فإنه يكون وثيق الصلة بالشركاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء. |
Nous demandons instamment au système des Nations Unies et aux États Membres de mettre rapidement en œuvre des mesures en vue d'atteindre et d'appliquer les indicateurs convenus concernant les maladies non transmissibles. | UN | نحث منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء على وجه السرعة، على تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق الأهداف المتفق عليها والمؤشرات المتعلقة بالأمراض غير المعدية. |
Dans son rapport d'avril 2010, le Groupe a demandé au système des Nations Unies et aux États Membres de s'engager à réaliser deux objectifs complémentaires : | UN | وفي نيسان/أبريل، أصدر الفريق تقريرا أهاب فيه بمنظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها بالالتزام بهدفين متكاملين هما: |
Dans ce contexte, Mme Mulligan prend acte du fait que la résolution du Conseil des droits de l'homme précitée demande instamment aux organes des Nations Unies et aux États Membres de renforcer leur coordination avec les institutions nationales de protection des droits de l'homme. | UN | ولاحظت في هذا الصدد أن قرار مجلس حقوق الإنسان، المذكور سابقا، يحثّ آليات الأمم المتحدة والدول الأعضاء على تعزيز تنسيقها مع المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان. |
L'Institut reste tributaire de l'appui durable des États membres pour la poursuite de son mandat essentiel et de son rôle de soutien au système des Nations Unies et aux États Membres. | UN | ولا يزال المعهد يعتمد على الدعم المستمر من الدول الأعضاء لكي يضمن استمرار ولايته ومهامه الأساسية في تقديم الدعم لمنظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء. |
Les recommandations ont été jugées utiles pour appuyer les bureaux régionaux et les bureaux de pays de l'Entité, de même que les efforts faits par la Division des politiques aux fins de renforcer l'aide apportée par l'Entité au système des Nations Unies et aux États Membres pour améliorer la protection des femmes dans les situations de conflit armé et leur participation au règlement des conflits et au relèvement. | UN | وقد اعتبرت التوصيات مجدية في دعم مكاتب الهيئة القطرية والإقليمية، ودعم العمل الذي تضطلع به شعبة السياسات التابعة لها من أجل تحقيق زيادة ملموسة في الدعم الذي تقدمه الهيئة لمنظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء في النهوض بحماية النساء في حالات النزاع المسلح ومشاركتهن في تسوية النزاع والانتعاش. |
L'Institut est tributaire de l'appui financier des États Membres pour exécuter son mandat et exercer ses principales fonctions, au service du système des Nations Unies et aux États Membres. | UN | 6 - ويعتمد المعهد على الدعم المالي الذي تقدّمه الدول الأعضاء لكفالة تأديته لولايته الجوهرية ووظائفه المتعلقة بدعم منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء. |
:: 320 revues de la presse locale et internationale en 4 langues sur les questions régionales et internationales liées au Sahara occidental, destinées aux organismes des Nations Unies et aux États Membres | UN | :: 320 خلاصة إعلامية/دولية لوكالات الأمم المتحدة والدول الأعضاء تصدر في أربع لغات بشأن القضايا الإقليمية والدولية المتصلة بالصحراء الغربية |
320 revues de la presse locale et internationale en 4 langues sur les questions régionales et internationales liées au Sahara occidental, destinées aux organismes des Nations Unies et aux États Membres | UN | إعداد 320 موجزا بأربع لغات لتقارير وسائط الإعلام المحلية/الدولية بشأن المسائل الإقليمية والدولية المتعلقة بالصحراء الغربية لفائدة وكالات الأمم المتحدة والدول الأعضاء |
Au cours de cette période, l'Instance permanente a également présenté, de manière régulière, des recommandations au Système des Nations Unies et aux États Membres au sujet de l'évolution des conceptions et approches du développement. L'analyse effectuée ensuite par le secrétariat reflétait ces orientations générales. | UN | وخلال تلك الدورات، دأب المنتدى الدائم أيضا على إصدار توصيات لمنظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء بشأن تغيّر النماذج والنهج المتّبعة حيال التنمية، وانعكس ذلك التركيز في التحليلات التي قامت بها الأمانة. |