Elle a rencontré le Président, Salva Kirr, de hauts responsables du Gouvernement et d'autres partenaires des Nations Unies et de la société civile. | UN | وهناك التقت بالرئيس سلفا كير وكبار المسؤولين الحكوميين وشركاء آخرين من الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Dans le cadre de ses activités de renforcement des capacités, le Département a travaillé en étroite collaboration avec ses partenaires de gouvernements, du système des Nations Unies et de la société civile. | UN | ولدى اضطلاع الإدارة بأنشطة تنمية القدرات، عملت بشكل وثيق مع الشركاء في الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Des représentants de gouvernements, d'organismes des Nations Unies et de la société civile ont pu s'exprimer à cette occasion; | UN | وكان من بين المتكلمين ممثلون عن الحكومات وعن منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Des représentants des gouvernements, du système des Nations Unies et de la société civile ont pris la parole; | UN | وضم المتحدثون ممثلين عن الحكومات وعن منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني؛ |
Les participants comprenaient pour l'essentiel des fonctionnaires gouvernementaux mais aussi des représentants d'institutions et d'organes des Nations Unies et de la société civile. | UN | وكان المشاركون يتألفون أساساً من موظفين حكوميين وكذلك من ممثلين عن مؤسسات وهيئات الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Pendant sa visite, la Rapporteuse spéciale a rencontré un grand nombre de hauts fonctionnaires aux échelons fédéral et régional, des juges de juridictions de différents degrés, des procureurs, des avocats, des universitaires et des représentants d'organismes des Nations Unies et de la société civile à Moscou, Saint-Pétersbourg, Rostov-sur-le-Don, Azov et Nijni-Novgorod. | UN | وخلال الزيارة، التقت المقررة الخاصة بطائفة واسعة من الموظفين الحكوميين رفيعي المستوى على صعيد الاتحاد والولايات على السواء، وبقضاة في محاكم من مختلف الدرجات، وبمحامين وأكاديميين وممثلين عن وكالات الأمم المتحدة والمجتمع المدني في موسكو، وسانت بيترسبورغ وروستوف أوندون وآزوف ونيجني نوفغورود. |
Le projet prévoit une évaluation par un groupe d'experts qui entendront des victimes, témoins et autres interlocuteurs pertinents, y compris des représentants du Gouvernement, des entités des Nations Unies et de la société civile. | UN | وينص المشروع على تقييم يضطلع به فريق الخبراء الذي سيجري جلسات للاستماع إلى الضحايا والشهود وغيرهم من المتكلمين المعنيين، بمن فيهم الممثلين الحكوميين وكيانات الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Les contributions diverses des États membres et non-membres du Conseil, des institutions du système des Nations Unies et de la société civile permettent d'entrevoir un monde où l'universalisme des droits humains et leur interdépendance sont avérés de jour en jour. | UN | وتعني المساهمات المختلفة للدول الأعضاء وغير الأعضاء في المجلس ولمؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني، أننا نستطيع أن نرى عالما تصبح فيه عالمية حقوق الإنسان وترابطها حقيقة من حقائق الحياة. |
Grâce à l'action conjuguée des États Membres, des organismes des Nations Unies et de la société civile, les femmes jouent un rôle accru dans certains domaines. | UN | 4 - وقد أدى تضافر جهود الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني إلى الإسهام في زيادة مشاركة المرأة في سياقات معينة. |
Parmi les participants, on a pu rencontrer des médiateurs et des praticiens de la paix, des officiels gouvernementaux, des lauréats du Prix Nobel, des autorités en matière d'éducation et des experts, des représentants des Nations Unies et de la société civile. | UN | وضم المشاركون وسطاء وعاملين في مجال السلام، ومسؤولين حكوميين، وحائزين على جائزة نوبل للسلام، وممثلين للسلطات التعليمية وخبراء معنيين بالتعليم، وممثلين عن الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
À sa quarante-quatrième session, le Comité a tenu des discussions informelles sur les deux sujets, avec la participation des organismes des Nations Unies et de la société civile. | UN | وعقدت اللجنة في دورتها الرابعة والأربعين مناقشات غير رسمية متعلقة بهذين الموضوعين بمشاركة كيانات الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Une table ronde a rassemblé des représentants des gouvernements, des organismes des Nations Unies et de la société civile pour examiner les moyens de prévenir la traite des femmes et des enfants. | UN | وجمعت مائدة مستديرة بين ممثلين عن الحكومة ووكالات الأمم المتحدة والمجتمع المدني لمناقشة سبل منع الاتجار بالنساء والأطفال. |
Ces initiatives ont donné un nouvel élan à l'examen de cette question critique mais posent aussi de nouvelles difficultés pour coordonner l'action entre des partenaires très divers des Nations Unies et de la société civile. | UN | وقد أتت هذه التطورات بزخم جديد لمعالجة هذه القضية البالغة الأهمية، كما أنها تمثل تحديات جديدة أيضا من حيث إجراءات التنسيق بين مجموعة واسعة من شركاء الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Le Comité apprécie vivement la participation aux réunions et conférences internationales de représentants de gouvernements, d'organisations intergouvernementales, d'organismes des Nations Unies et de la société civile, ce qui permet de débattre et d'analyser les divers aspects de la question de Palestine. | UN | تعرب اللجنة عن تقديرها لمشاركة الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وكيانات الأمم المتحدة والمجتمع المدني في برنامج لقاءاتها ومؤتمراتها الدولية، مما يسهل مناقشة وتحليل مختلف جوانب القضية الفلسطينية. |
Le Fonds ne pouvant atteindre seul ces objectifs, il collaborera à cette fin avec ses partenaires stratégiques au sein des gouvernements, des organismes des Nations Unies et de la société civile. | UN | ولا يمكن للصندوق أن يحقق بمفرده هذه الأهداف، ولذلك سيتعاون مع شركائه الاستراتيجيين من الحكومات ومنظمات الأمم المتحدة والمجتمع المدني لإنجازها. |
Notre succès dans le monde, y compris au sein du système des Nations Unies et de la société civile, confirme que le processus représente une approche prometteuse pour lutter systématiquement contre la pauvreté. Pourquoi? | UN | وقد أكد من يصل إليهم الصندوق في جميع أنحاء العالم، بما فيهم الأمم المتحدة والمجتمع المدني، أن عملية ورقات استراتيجية الحد من الفقر تشكل نهجا واعدا للتصدي للفقر بأسلوب منهجي. |
Des mécanismes de consultation faisant intervenir des experts et des représentants des organismes des Nations Unies et de la société civile ont été mis en place dès le début du processus et devraient permettre de prolonger la dynamique durant la phase de suivi. | UN | وأنشئت منذ بداية العملية آليات للتشاور يشارك فيها خبراء وممثلون من كيانات الأمم المتحدة والمجتمع المدني، ويتوقع أن تواصل هذه الآليات إعطاء زخم خلال مرحلة المتابعة. |
Elle a par ailleurs réaffirmé que la Commission de la condition de la femme continuerait de jouer un rôle central en la matière et encouragé les gouvernements et les organismes compétents des Nations Unies et de la société civile à continuer à en appuyer les travaux. | UN | وأكدت الجمعية العامة من جديد أن لجنة وضع المرأة ستواصل القيام بدور مركزي في هذا الصدد، وحثت الحكومات والجهات الفاعلة ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني على مواصلة دعم أعمال اللجنة. |
Il mérite de recevoir tout le soutien possible des États, du système des Nations Unies et de la société civile. | UN | ويستحق البروتوكول الاختياري كل ضروب الدعم الممكن من الدول والأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Plus de 500 participants, parmi lesquels des représentants de gouvernements, d'organes créés en vertu d'instruments internationaux, d'institutions spécialisées des Nations Unies et de la société civile participaient au Forum. | UN | وشارك في المنتدى أكثر من 500 مشارك، بمن فيهم ممثلون عن الحكومات وهيئات المعاهدات والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Cette manifestation, qui avait été très suivie, avait bénéficié d'une grande visibilité grâce à la participation du Président de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale, de la Vice-Secrétaire générale de l'ONU, de trois anciennes Présidentes, à savoir Mmes Ivanka Corti, Salma Khan et Charlotte Abaka, ainsi que de hautes personnalités du système des Nations Unies et de la société civile. | UN | وقالت إن هذا الاحتفال، الذي حضره عدد كبير من المشاركين، استقطب شديد الاهتمام بسبب مشاركة رئيس الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة، ونائبة الأمين العام للأمم المتحدة، وثلاث من الرئيسات السابقات للجنة، هن إيفانكا كورتي وسلمى خان، وشارلوت أباكا، فضلا عن مسؤولين رفيعي المستوى في منظومة الأمم المتحدة وفي المجتمع المدني. |