"des nations unies et des partenaires" - Traduction Français en Arabe

    • الأمم المتحدة والشركاء
        
    • الأمم المتحدة وشركاء
        
    • للأمم المتحدة والشركاء
        
    • الأمم المتحدة وشركائها
        
    • الأمم المتحدة ولفائدة شركاء
        
    • الأمم المتحدة وللشركاء
        
    • والأمم المتحدة والشركاء من
        
    • للأمم المتحدة وشركاء
        
    • الأمم المتحدة وشركائنا
        
    Les rôles et les responsabilités des États visés, des donateurs, des diverses composantes du système des Nations Unies et des partenaires collaborant aux activités humanitaires commencent à se dessiner plus clairement. UN فأدوار ومسؤوليات الدول المتضررة والمانحين ومختلف شركاء منظومة الأمم المتحدة والشركاء في العمل الإنساني تزداد وضوحاً.
    Le rôle important du système des Nations Unies et des partenaires bilatéraux et multilatéraux a également été pris en compte dans le Cadre. UN كما يتجلى في الإطار الدور الهام الذي تؤديه منظومة الأمم المتحدة والشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف.
    :: Organisation de 4 réunions de planification stratégique avec la CEDEAO, l'Union du fleuve Mano, les entités intéressées des Nations Unies et des partenaires extérieurs en vue d'une intervention collective en matière de paix et de sécurité en Afrique de l'Ouest UN :: عقد 4 اجتماعات للتخطيط الاستراتيجي مع الجماعة الاقتصادية واتحاد نهر مانو وهيئات الأمم المتحدة والشركاء الخارجيـين بشأن التدخل المشترك في مجالي السلام والأمن في غرب أفريقيا
    La cohérence du système des Nations Unies et des partenaires de développement n'est pas une fin en soi. UN ولكن اتساق منظومة الأمم المتحدة وشركاء التنمية ككل ليس غاية في حد ذاته.
    Le rôle des Nations Unies et des partenaires internationaux à cet égard demeure crucial. UN ولا يزال للأمم المتحدة والشركاء الدوليين دور هام في هذا الصدد.
    :: Organisation de 4 réunions de planification stratégique avec la CEDEAO, l'Union du fleuve Mano, les entités intéressées des Nations Unies et des partenaires extérieurs en vue d'une intervention collective en matière de paix et de sécurité en Afrique de l'Ouest UN :: عقد 4 اجتماعات للتخطيط الاستراتيجي مع الجماعة الاقتصادية واتحاد نهر مانو وهيئات الأمم المتحدة والشركاء الخارجيـين بشأن التدخل المشترك في مجالي السلام والأمن في غرب أفريقيا
    Au Belize, le FNUAP a travaillé avec d'autres organismes des Nations Unies et des partenaires nationaux pour promouvoir l'examen des questions autochtones dans le cadre de toutes les activités au titre des programmes. UN وفي بليز، عمل الصندوق مع غيره من وكالات الأمم المتحدة والشركاء الوطنيين من أجل تعزيز مناقشة قضايا الشعوب الأصلية في جميع الأنشطة البرنامجية.
    À la lumière de cette initiative du Premier ministre, la Stratégie a été remaniée et actualisée avec l'aide des ministères compétents, du système des Nations Unies et des partenaires internationaux. UN وعلى ضوء مبادرة رئيس الوزراء، جرى تنقيح وتحديث الاستراتيجية بدعم من الوزارات التنفيذية المعنية ومنظومة الأمم المتحدة والشركاء الدوليين.
    Ce mécanisme de coopération devrait avoir une nature et une portée transrégionales, impliquant l'ensemble des pays du Maghreb arabe uni, les pays du Sahel, ainsi que tout autre pays de l'Afrique de l'Ouest ou de l'Afrique centrale concerné, avec la collaboration des Nations Unies et des partenaires internationaux. UN وينبغي أن تكون آلية التعاون عبر إقليمية في طابعها ونطاقها، تشارك فيها جميع بلدان المغرب العربي والساحل، وكذلك أي بلد معني آخر من غرب أو وسط أفريقيا، بالتعاون مع الأمم المتحدة والشركاء الدوليين.
    :: Tenue de quatre réunions stratégiques avec la CEDEAO, l'Union du fleuve Mano, des organismes des Nations Unies et des partenaires extérieurs aux fins de planifier les activités conjointes en matière de paix et de sécurité en Afrique de l'Ouest UN :: عقد 4 اجتماعات للتخطيط الاستراتيجي مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واتحاد نهر مانو وهيئات الأمم المتحدة والشركاء الخارجيين بشأن التدخل المشترك في مجالي السلام والأمن في غرب أفريقيا
    En coopération avec le Représentant spécial du Secrétaire général, l'Envoyé spécial aide à coordonner les activités des organismes des Nations Unies et des partenaires internationaux à Haïti, notamment les gouvernements donateurs, les investisseurs privés et les organisations non gouvernementales. UN ويقوم المبعوث الخاص، بالتعاون مع الممثل الخاص للأمين العام، بالمساعدة في تنسيق عمل وكالات الأمم المتحدة والشركاء الدوليين الآخرين في هايتي، بما في ذلك الحكومات المانحة والمستثمرون من القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    En 2010, le Plan opérationnel du Gouvernement en matière d'éducation a été mis au point avec le soutien des Nations Unies et des partenaires internationaux. UN 56 - وفي عام 2010، وضعت اللمسات الأخيرة في خطة الحكومة التنفيذية للتعليم، بدعم من الأمم المتحدة والشركاء الدوليين.
    Avec le retrait de la Mission, les capacités du système des Nations Unies et des partenaires nationaux en termes de suivi, d'information et de lutte contre ces violations diminueront considérablement, notamment pour ce qui est de la couverture géographique et de son importance. UN فبانسحاب البعثة، ستتقلص بشكل ملحوظ قدرة منظومة الأمم المتحدة والشركاء الوطنيين على رصد لانتهاكات والإبلاغ عنها والتصدي لها، لا سيما من حيث التغطية الجغرافية والأساسية.
    À l'échelon des pays, certaines initiatives de renforcement des capacités sont exemplaires. C'est le cas au Malawi, où une session de formation de formateurs sur l'égalité des sexes a rassemblé 30 membres du personnel des Nations Unies et des partenaires gouvernementaux. UN 53 - وتشكل ملاوي مثالا على مبادرات بناء القدرات، على الصعيد القطري، حيث أُقيمت دورة تدريبية للمدربين بشأن المسائل الجنسانية لـصالح 30 موظفا من موظفي الأمم المتحدة والشركاء الحكوميين.
    La coopération Sud-Sud vient en complément, et non en remplacement, de la coopération Nord-Sud et, à ce titre, elle mérite le plein appui du système des Nations Unies et des partenaires de développement. UN وأضاف أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب هو تكملة للتعاون بين الشمال والجنوب وليس بديلا له، وأنه لهذا السبب يستأهل كامل الدعم من منظومة الأمم المتحدة وشركاء التنمية.
    Il souligne également l'importance qu'attache la CEA à une collaboration étroite avec d'autres organismes des Nations Unies et des partenaires de développement, afin de parvenir à de meilleurs résultats et d'avoir un plus grand impact sur les nouvelles priorités de l'Afrique. UN وتتناول أيضاَ الأهمية التي تعلقها اللجنة على التعاون الوثيق مع وكالات الأمم المتحدة وشركاء التنمية لتحقيق نتائج أفضل وزيادة التأثيرات على الأولويات المستجدة لأفريقيا.
    Les résultats du projet SAFER (Services et applications pour les interventions d'urgence) de la Surveillance mondiale pour l'environnement et la sécurité (GMES) ont été présentés comme étant un bon modèle de services répondant pleinement aux besoins des utilisateurs, ainsi qu'un exemple de partenariat efficace entre un organisme des Nations Unies et des partenaires extérieurs. UN وعُرضت نواتج مشروع الخدمات والتطبيقات اللازمة للتصدي لحالات الطوارئ المنفذ في إطار برنامج الرصد العالمي للأغراض البيئية والأمنية كنموذج جيد للخدمات التي تلبي جميع متطلبات المستخدمين، إلى جانب كونه مثالاً للشراكة الفعّالة بين إحدى هيئات الأمم المتحدة وشركاء خارجيين.
    Dans ce contexte, l'action de la Commission était caractérisée en particulier par un dialogue régulier au siège et sur le terrain avec le Gouvernement, le Conseil de sécurité, des hauts responsables de l'Organisation des Nations Unies et des partenaires clefs du pays. UN وفي هذا الصدد، تميز انخراط اللجنة خصوصا بالحوار الجاري بصورة منتظمة في المقر وفي الميدان مع الحكومة ومجلس الأمن والقيادة العليا للأمم المتحدة والشركاء القطريين الرئيسيين.
    Collaboration avec des organismes des Nations Unies et des partenaires pour formuler des recommandations d'action appropriées. UN التعاون مع وكالات الأمم المتحدة وشركائها لوضع توصيات متابعة الإجراءات المناسبة.
    c) Augmentation du nombre d'activités organisées et d'études et de supports d'information que le Haut-Commissariat met à la disposition du système des Nations Unies et des partenaires de développement dans le monde pour contribuer à améliorer la prise de conscience, la connaissance et la compréhension du droit au développement UN (ج) زيادة عدد ما تنظمه مفوضية حقوق الإنسان من أنشطة أو توفره من ورقات تحليلية ومواد إعلامية داخل الأمم المتحدة ولفائدة شركاء التنمية العالميين، مساهمةً منها في زيادة المعارف بمسألة إعمال الحق في التنمية والتوعية بها وفهمها
    À condition, au minimum, que soit garantie la sécurité des réfugiés et des personnes déplacées, ainsi que celle du personnel des Nations Unies et des partenaires d'application, les organismes des Nations Unies compétents continueront, dans la mesure du possible, de pourvoir aux besoins humanitaires de ces populations, jusqu'à ce qu'un calendrier soit établi pour le retour de toutes les personnes déplacées en raison du conflit. UN وشريطة توفّر حد أدنى من الضمانات الأمنية الكافية للاجئين والمشردين داخليًّا والعائدين وأيضا لموظفي الأمم المتحدة وللشركاء المنفذين، ستواصل كيانات الأمم المتحدة المختصة دعم الاحتياجات الإنسانية لهؤلاء السكان قدر الإمكان، إلى حين تحديد جدول زمني لعودة جميع المشردين بسبب النزاع.
    Les donateurs sont invités à mettre des ressources et un financement adéquats à la disposition des gouvernements nationaux, des Nations Unies et des partenaires pour assurer la réadaptation et la réintégration des enfants ayant été associés à des forces et des groupes armés. UN وتشجع الجهات المانحة على كفالة توافر الموارد والأموال الكافية للحكومات الوطنية والأمم المتحدة والشركاء من أجل تأهيل الأطفال الذين ارتبطوا بالقوات والجماعات المسلحة وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Notre tâche a été facilitée par les consultations avec des chefs d'État et de gouvernement, des ministres, des parlementaires, des équipes de pays des Nations Unies et des partenaires de développement, notamment, que nous avons menées sur place dans huit pays en développement. UN وقد ساعدتنا في هذا المشاورات التي أجريت على الطبيعة مع رؤساء الدول ورؤساء الحكومات، وأعضاء مجالس الوزراء، وأعضاء البرلمانات، والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة وشركاء التنمية، الخ، في نحو ثمانية من البلدان النامية.
    Néanmoins, le Bangladesh a pu accomplir des progrès satisfaisants avec l'appui du système des Nations Unies et des partenaires bilatéraux et multilatéraux. UN ومع ذلك فإن بنغلاديش تمكنت من تحقيق درجة مرضية من التقدم بدعم من منظومة الأمم المتحدة وشركائنا الثنائيين والمتعددي الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus