Ceci doit se faire dans le respect de la Charte des Nations Unies et des principes de souveraineté, d'égalité et de réciprocité. | UN | وينبغي أن يتم ذلك في إطار احترام ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ السيادة والمساواة والمعاملة بالمثل. |
Réaffirmant le principe selon lequel l'acquisition de territoires par la force est inadmissible au regard de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international, | UN | وإذ تؤكد من جديد مبدأ عدم جواز حيازة الأرض بالقوة وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي، |
Réaffirmant le principe selon lequel l'acquisition de territoires par la force est inadmissible au regard de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international, | UN | وإذ تؤكد من جديد مبدأ عدم جواز حيازة الأرض بالقوة، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي، |
Pour terminer, je renouvelle le ferme attachement de la République de Saint-Marin à la mise en application des idéaux des Nations Unies et des principes énoncés dans la Charte. | UN | وفي الختام، أود أن أكرر تأكيد الالتزام القوي لجمهورية سان مارينو بتحقيق مّثل الأمم المتحدة والمبادئ المكرسة في الميثاق. |
Le Royaume du Maroc réitère son engagement résolu en faveur des buts et principes de la Charte des Nations Unies et des principes cardinaux du droit international. | UN | تكرر المملكة المغربية تأكيد التزامها الثابت بمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Nous vous prions d'intervenir auprès desdits pays pour les amener à mettre un terme à ces agissements qui portent atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de l'Iraq et constituent des violations flagrantes de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international. | UN | يرجى من سيادتكم التدخل لدى هذه الدول ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي. |
Réaffirmant le principe selon lequel l'acquisition de territoires par la force est inadmissible au regard de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international, | UN | وإذ تؤكد من جديد مبدأ عدم جواز حيازة الأرض بالقوة، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي، |
Réaffirmant le principe selon lequel l'acquisition de territoires par la force est inadmissible au regard de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international, | UN | وإذ تؤكد من جديد مبدأ عدم جواز حيازة الأرض بالقوة، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي، |
Réaffirmant le principe selon lequel l'acquisition de territoires par la force est inadmissible au regard de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international, | UN | وإذ تؤكد من جديد مبدأ عدم جواز حيازة الأرض بالقوة، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي، |
:: Mener sa politique étrangère dans le respect de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international. | UN | :: اتّباع سياسة خارجية في إطار احترام ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
Toutefois, les mesures visant à éliminer le terrorisme international doivent reposer sur le strict respect de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international, notamment du droit international humanitaire. | UN | بيد أن تدابير القضاء على الإرهاب الدولي يجب أن تستند إلى التقيد الدقيق باحترام ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي، ولا سيما القانون الإنساني الدولي. |
Réaffirmant le principe selon lequel l'acquisition de territoires par la force est inadmissible au regard de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international, | UN | وإذ يؤكد من جديد مبدأ عدم جواز حيازة الأرض بالقوة وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي، |
Réaffirmant le principe selon lequel l'acquisition de territoires par la force est inadmissible au regard de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international, | UN | وإذ يؤكد من جديد مبدأ عدم جواز اكتساب الأرض بالقوة وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي، |
Réaffirmant le principe selon lequel l'acquisition de territoires par la force est inadmissible au regard de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international, | UN | وإذ يؤكد من جديد مبدأ عدم جواز اكتساب الأرض بالقوة وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي، |
La coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme devrait être renforcée, dans le strict respect de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international. | UN | وأضاف أن التعاون الدولي في مكافحة الفقر ينبغي تعزيزه، مع الامتثال الدقيق لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
1. Le Maroc réitère son engagement résolu en faveur des buts et principes de la Charte des Nations Unies et des principes cardinaux du droit international. | UN | يؤكد المغرب من جديد التزامه الثابت بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Par conséquent, il faudrait considérer toutes les tentatives faites pour récrire l'histoire et réhabiliter d'anciens nazis comme des violations de la Charte des Nations Unies et des principes sur lesquels elle est fondée. | UN | ولهذا فإن جميع المحاولات التي تُبذل لإعادة كتابة التاريخ وردّ الاعتبار للنازيين السابقين ينبغي أن يُنظر إليها على أنها تمثل انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ التي قام عليها. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur des actes auxquels la République d'Arménie s'est livrée récemment au mépris de la Charte des Nations Unies et des principes fondamentaux du droit international. | UN | أود أن أسترعي انتباهكم إلى الإجراءات التي اتخذتها جمهورية أرمينيا مؤخرا في تحد سافر لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
L'objectif n'est pas de soutenir ou encourager ces dirigeants, ni de nuire aux intérêts légitimes de la communauté internationale en imposant le respect des dispositions de la Charte des Nations Unies et des principes généraux du droit international. | UN | إن الهدف ليس تقديم الدعم أو التشجيع لمثل أولئك القادة، ولا تقويض أو إضعاف المصالح المشروعة للمجتمع الدولي في فرض الاحترام لأحكام ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ العامة للقانون الدولي. |
La diffusion, par l'Arménie, d'un document au nom d'une entité illégale témoigne du mépris qu'elle ne cesse d'afficher à l'égard de la Charte des Nations Unies et des principes fondamentaux du droit international. | UN | وتعميم أرمينيا وثيقة باسم الكيان غير الشرعي دليل على استخفافها المستمر بميثاق الأمم المتحدة وبالمبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Pareilles déclarations constituent des violations flagrantes des dispositions les plus fondamentales de la Charte des Nations Unies et des principes fondamentaux du droit international, qui interdisent tout acte d'agression. | UN | فتلك البيانات تشكّل انتهاكا صارخا لأبسط أحكام ميثاق الأمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي الأساسية، التي تحظر أي عمل عدواني. |
Pour ce qui est du maintien de la paix et de la sécurité internationales, et bien que le Comité spécial des opérations de maintien de la paix ait fait un grand travail de rationalisation, on manque encore d'un cadre juridique solide et d'une mise en œuvre stricte des objectifs des Nations Unies et des principes de la Charte. | UN | 11 - وفيما يتصل بصون السلم والأمن الدوليين، ذكر أنه، بالرغم من أن اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام قد قامت بجهد كبير لترشيد عمليات حفظ السلام، فإنها مازالت تفتقر إلى إطار قانوني متين وإلى التمسك الدقيق بمقاصد الأمم المتحدة وبمبادئ الميثاق. |
Cette déclaration constitue une violation flagrante des dispositions les plus fondamentales de la Charte des Nations Unies et des principes fondamentaux du droit international, et va à l'encontre des efforts déployés dans le monde pour renforcer la paix et la sécurité régionales et internationales. | UN | فبيان من هذا النوع هو انتهاك صارخ لأهم الأحكام الأساسية لميثاق الأمم المتحدة وللمبادئ الأساسية للقانون الدولي، كما أنه يناقض الجهود العالمية التي تبذل من أجل توطيد السلام والأمن الإقليميين والدوليين. |