Au niveau international, le Gouvernement kényan continue de défendre et de promouvoir les buts de la Charte des Nations Unies et des traités internationaux. | UN | 2 - ومضت قائلة إن حكومة بلدها واصلت، على الصعيد الدولي، دعم وتعزيز مقاصد ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية. |
- Prise en compte intégrale des résolutions des Nations Unies et des traités pertinents; | UN | - إيلاء الاعتبار الكامل لقرارات الأمم المتحدة والمعاهدات ذات الصلة؛ |
1. Il faut faire face à cette menace par la coopération internationale, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et des traités internationaux pertinents. | UN | 1 - يتعين مواجهة ذلك التهديد من خلال التعاون الدولي، في إطار الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية ذات الصلة. |
Cependant, l'initiative en question, au lieu de contribuer à l'unité internationale sur ce sujet et au lieu de renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies et des traités internationaux pertinents tels que le TNP, les affaiblit. | UN | ولكن مبادرة الأمن من الانتشار، بدل أن تساهم في توطيد الوفاق الدولي في هذا الصدد وتعزز دور الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية ذات الصلة كمعاهدة عدم الانتشار، فإنها تصيبهما بالوهن. |
La création de mécanismes à composition limitée, opaques et agissant en marge de l'Organisation des Nations Unies et des traités internationaux, ne peut pas être considérée comme une réponse adaptée au phénomène du terrorisme international, y compris en ce qu'il a trait aux armes de destruction massive, à leurs vecteurs et aux matières connexes. | UN | 34 - إن فرض الآليات المشكَّلة بشكل انتقائي، والتي تنعدم فيها الشفافية وتعمل خارج إطار الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية، لا تشكل بأي صورة من الصور، الرد الملائم اللازم لمواجهة ظاهرة الإرهاب الدولي، وكذلك ما يتصل بها من استعمال أسلحة الدمار الشامل ووسائل نقلها أو المواد ذات الصلة. |
L'imposition de mécanismes non transparents sélectifs hors du cadre des Nations Unies et des traités internationaux n'est pas la réaction qui convient au terrorisme international ou au lien entre le terrorisme international et les armes de destruction massive. | UN | 16 - وإن فرض آليات انتقائية غير شفافة خارج إطار الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية لا يشكل الرد السليم على الإرهاب الدولي أو على العلاقة بين الإرهاب الدولي وأسلحة الدمار الشامل. |
La création de mécanismes à composition limitée, opaques et agissant en marge de l'Organisation des Nations Unies et des traités internationaux, ne peut pas être considérée comme une réponse adaptée au phénomène du terrorisme international, y compris en ce qu'il a trait aux armes de destruction massive, à leurs vecteurs et aux matières connexes. | UN | 34 - إن فرض الآليات المشكَّلة بشكل انتقائي، والتي تنعدم فيها الشفافية وتعمل خارج إطار الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية، لا تشكل بأي صورة من الصور، الرد الملائم اللازم لمواجهة ظاهرة الإرهاب الدولي، وكذلك ما يتصل بها من استعمال أسلحة الدمار الشامل ووسائل نقلها أو المواد ذات الصلة. |
Au lieu de recourir aux instances internationales susmentionnées, où la plupart des États sont représentés, l'Initiative tente d'imposer un mécanisme de représentation sélectif et non transparent fonctionnant en marge de l'Organisation des Nations Unies et des traités internationaux. | UN | وبدلا من استخدام تلك المحافل، التي يشارك فيها معظم الدول، ثمة نية لأن تفرض، من خلال المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، آلية ذات محتوى انتقائي لا يتسم بالشفافية تطبق خارج نطاق الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية. |
La création de mécanismes à composition limitée, opaques et agissant en marge de l'Organisation des Nations Unies et des traités internationaux, ne peut pas être considérée comme une réponse adaptée au phénomène du terrorisme international, y compris en ce qu'il a trait aux armes de destruction massive, leurs vecteurs et les matières connexes. | UN | أما فرض آليات انتقائية في تكوينها، وغير شفافة، وتعمل خارج نطاق الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية فإنه لا يشكل بأي حال من الأحوال ردا مناسبا على ظاهرة الإرهاب العالمي، بما فيها الإرهاب ذو الصلة باستخدام أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها وما يتصل بها من مواد. |
Nous soulignons également la nécessité de renforcer les organes qui composent le mécanisme pour le désarmement en tant qu'instances de délibération et de négociation équilibrées, constructives et globales conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et des traités, accords et conventions négociés au niveau multilatéral. | UN | كما نبرز ضرورة تعزيز الهيئات التي يتألف منها جهاز نزع السلاح بوصفها منتديات للتداول والتفاوض على نحو متوازن وبنّاء وشامل ووفقا للمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات والاتفاقات والاتفاقيات التفاوضية المتعددة الأطراف. |
L'imposition de mécanismes non transparents sélectifs hors du cadre des Nations Unies et des traités internationaux n'est pas la réaction qui convient au terrorisme international ou au lien entre le terrorisme international et les armes de destruction massive. | UN | 16 - وإن فرض آليات انتقائية غير شفافة خارج إطار الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية لا يشكل الرد السليم على الإرهاب الدولي أو على العلاقة بين الإرهاب الدولي وأسلحة الدمار الشامل. |
:: Les tentatives d'imposer des mécanismes à composition sélective, non transparents et fonctionnant en marge de l'Organisation des Nations Unies et des traités internationaux comme réponse face au phénomène du terrorisme international, notamment le lien établi avec l'emploi d'armes de destruction massive, leurs vecteurs et les éléments connexes. | UN | - محاولات فرض آليات انتقائية غير شفافة تعمل خارج نطاق الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية، لمكافحة ظاهرة الإرهاب الدولي، بما في ذلك آليات تتصل باستخدام أسلحة الدمار الشامل، ووسائل إيصالها أو المواد ذات الصلة بها. |
La création de mécanismes à composition limitée, opaques et agissant en marge de l'Organisation des Nations Unies et des traités internationaux, ne peut pas être considérée comme une réponse adaptée au phénomène du terrorisme international, même lorsqu'il est associé aux armes de destruction massive, à leurs vecteurs et aux matières connexes. | UN | 45 - ففرض آليات ينتقى أعضاؤها وتفتقر إلى الشفافية وتعمل على هامش الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية ليس الرد المناسب بأي حال لمواجهة ظاهرة الإرهاب الدولي، بما في ذلك الإرهاب المرتبط باستعمال أسلحة الدمار الشامل ومنظومات إيصاله أو المواد ذات الصلة. |
La création de mécanismes à composition limitée, opaques et agissant en marge de l'Organisation des Nations Unies et des traités internationaux, ne peut pas être considérée comme une réponse adaptée au phénomène du terrorisme international, même lorsqu'il est associé aux armes de destruction massive, à leurs vecteurs et aux matières connexes. | UN | 45 - ففرض آليات ينتقى أعضاؤها وتفتقر إلى الشفافية وتعمل على هامش الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية ليس الرد المناسب بأي حال لمواجهة ظاهرة الإرهاب الدولي، بما في ذلك الإرهاب المرتبط باستعمال أسلحة الدمار الشامل ومنظومات إيصاله أو المواد ذات الصلة. |
c La Fédération de Russie a succédé, le 24 décembre 1991, à l'Union des Républiques socialistes soviétiques (URSS) en tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, et assume depuis cette date tous les droits et obligations de l'URSS au titre de la Charte des Nations Unies et des traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général. | UN | (ج) يواصل الاتحاد الروسي، ابتداء من 24 كانون الأول/ديسمبر 1991، عضوية اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق في الأمم المتحدة، كما يواصل منذ ذلك التاريخ، الاضطلاع بكامل المسؤولية عن جميع الحقوق التي تعود لاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، والالتزامات التي تقع عليه، بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام. |
** La Fédération de Russie a succédé, le 24 décembre 1991, à l'Union des Républiques socialistes soviétiques (URSS) en tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, et assume depuis cette date tous les droits et obligations de l'URSS au titre de la Charte des Nations Unies et des traités multilatéraux déposés auprès du Secrétariat général. | UN | ** يواصل الاتحاد الروسي، اعتبارا من 24 كانون الأول/ديسمبر 1991، عضوية اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق في الأمم المتحدة، ويأخذ على عاتقه اعتبارا من ذلك التاريخ كامل المسؤولية المترتبة على جميع حقوق والتزامات الاتحاد السوفياتي بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام. |
** La Fédération de Russie a succédé, le 24 décembre 1991, à l'Union des Républiques socialistes soviétiques (URSS) en tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, et assume depuis cette date tous les droits et obligations de l'URSS au titre de la Charte des Nations Unies et des traités multilatéraux déposés auprès du Secrétariat général. | UN | ** يواصل الاتحاد الروسي، اعتبارا من 42 كانون الأول/ديسمبر 1991، عضوية اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق في الأمم المتحدة، ويأخذ على عاتقه اعتبارا من ذلك التاريخ كامل المسؤولية المترتبة على جميع حقوق والتزامات الاتحاد السوفياتي بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام. |
cLa Fédération de Russie a succédé, le 24 décembre 1991, à l'Union des Républiques socialistes soviétiques (URSS) en tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, et assume depuis cette date tous les droits et obligations de l'URSS au titre de la Charte des Nations Unies et des traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général. | UN | (ج) يواصل الاتحاد الروسي، ابتداء من 24 كانون الأول/ديسمبر 1991، عضوية اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق في الأمم المتحدة، كما يواصل منذ ذلك التاريخ، الاضطلاع بكامل المسؤولية عن جميع الحقوق التي تعود لاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، والالتزامات التي تقع عليه، بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام. |
** La Fédération de Russie a succédé, le 24 décembre 1991, à l'Union des Républiques socialistes soviétiques (URSS) en tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, et assume depuis cette date tous les droits et obligations de l'URSS au titre de la Charte des Nations Unies et des traités multilatéraux déposés auprès du Secrétariat général. | UN | ** يواصل الاتحاد الروسي، اعتبارا من 24 كانون الأول/ديسمبر 1991، عضوية اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق في الأمم المتحدة، ويأخذ على عاتقه اعتبارا من ذلك التاريخ كامل المسؤولية المترتبة على جميع حقوق والتزامات الاتحاد السوفياتي بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام. |
Il est envisagé de supprimer d'ici à la fin de 2007 le droit d'utilisation instauré en 1997 suite à la recommandation de l'Assemblée générale visant à étudier d'un point de vue pratique et économique la possibilité d'amortir les frais occasionnés par la diffusion sur l'Internet du Recueil des Traités des Nations Unies et des traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général (résolution 51/158). | UN | ومن المتوقع أن تتوقف، بحلول نهاية عام 2007، آلية المستعمل المدفوعة الأجر التي طُبقت عام 1997 استجابة لتوصية الجمعية العامة باستكشاف الجدوى الاقتصادية والعملية لاستعادة تكاليف توفير الدخول على الإنترنت للاطلاع على مجموعة معاهدات الأمم المتحدة والمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام بموجب القرار 51/158. |
En référence aux dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies et des traités de l'Union africaine et de la Communauté économique des États sahélo-sahariens relatives au règlement des conflits par la voie pacifique; | UN | إن حكومة جمهورية تشاد وحركة الديمقراطية والعدالة في تشاد إذ تشيران إلى الأحكام ذات الصلة لميثاق الأمم المتحدة ومعاهدات الاتحاد الأفريقي وتجمع الساحل والصحراء بشأن تسوية النزاعات بالوسائل السلمية؛ |