"des nations unies et les autorités" - Traduction Français en Arabe

    • الأمم المتحدة والسلطات
        
    • للأمم المتحدة والسلطات
        
    • الأمم المتحدة وسلطات
        
    Une autre assistance à la réintégration sera dispensée par les institutions des Nations Unies et les autorités gouvernementales. UN وستقدم وكالات الأمم المتحدة والسلطات الحكومية مساعدات أخرى لإعادة إدماج العائدين.
    Le titulaire servira également d'interprète entre le personnel des Nations Unies et les autorités locales. UN وسيعمل شاغلها أيضا كمترجم فوري بين موظفي الأمم المتحدة والسلطات المحلية عند الاقتضاء.
    Cet exercice d'évaluation a renforcé le dialogue constructif établi entre le système des Nations Unies et les autorités de la République démocratique du Congo. UN وساهمت العملية في زيادة التعامل البناء بين الأمم المتحدة والسلطات الكونغولية.
    Des agents et officiers de liaison seraient également déployés au Tchad pour assurer la coordination entre les organismes des Nations Unies et les autorités tchadiennes dans la région frontalière. UN وسيُنشر ضباط اتصال في تشاد أيضا للتنسيق بين وكالات الأمم المتحدة والسلطات التشادية في المنطقة الحدودية.
    Pourtant, aucune consultation n'a eu lieu entre le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et les autorités érythréennes concernées. UN ومع ذلك، لم تجر استشارات بين الأمانة العامة للأمم المتحدة والسلطات الإريترية المعنية.
    Pratiques liées à l'échange d'information entre l'Organisation des Nations Unies et les autorités nationales chargées de veiller au respect de la loi, ainsi qu'au renvoi d'affaires UN ممارسات تبادل المعلومات بين الأمم المتحدة وسلطات إنفاذ القانون الوطنية وإحالة الدعاوى الجنائية المحتملة المتعلقة بموظفي الأمم المتحدة ومسؤوليها وخبرائها المكلفين بمهام
    Ces sites d'équipe ont été dotés de 12 émetteurs-récepteurs radio mobiles, dans le cadre d'une campagne d'information poussée qui a été menée conjointement par la composante militaire de la MONUC, les institutions des Nations Unies et les autorités locales. UN وقُدم 12 جهاز إرسال لاسلكيا متنقلا لمواقع الأفرقة هذه، ورافق ذلك حملة إعلامية مكثفة نفذت بالاشتراك مع القوات العسكرية للبعثة، ووكالات الأمم المتحدة والسلطات المحلية.
    Le Comité souligne à cet égard qu'il est indispensable que l'Organisation des Nations Unies et les autorités compétentes du gouvernement hôte collaborent aussi étroitement que possible à l'élaboration des mesures nécessaires pour assurer la sécurité et la sûreté des locaux de l'Organisation. UN وتؤكد اللجنة، في هذا الصدد، على ضرورة التعاون بأوثق درجة ممكنة بين الأمم المتحدة والسلطات الحكومية المختصة في البلد المضيف في اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة أمن وسلامة مباني الأمم المتحدة.
    Selon certains participants à la mission, la coordination et la collaboration entre les organisations des Nations Unies et les autorités locales étaient insuffisantes. UN 40 - وعلّـق المشاركون على عدم كفاية مستوى التنسيق والتعاون بين مؤسسات الأمم المتحدة والسلطات المحلية.
    Elles avaient ensuite fait l'objet d'un rapport à l'Assemblée générale des Nations Unies et elles étaient maintenant mises en oeuvre par la communauté internationale, le système des Nations Unies et les autorités locales du monde entier. UN كما تم لاحقاً إبلاغ الجمعية العامة للأمم المتحدة بالتوصيات ويقوم بتنفيذها الآن المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة والسلطات المحلية في جميع أنحاء العالم.
    Mise en place du système d'information géographique (SIG) de la Mission et lancement d'un mécanisme de mise en commun des données recueillies par les organismes des Nations Unies et les autorités nationales. UN إنشاء أساس قاعدة بيانات نظام المعلومات الجغرافية الخاص بالبعثة وطرح آلية تكامل مع جميع وكالات الأمم المتحدة والسلطات المحلية.
    Le travail des coordonnateurs régionaux du Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud n'est pas visible; pour la plus grande part, il n'est pas reconnu par les autres fonctionnaires des Nations Unies et les autorités locales. UN فعمل منسقي الوحدة الخاصة الإقليميين ليس واضحا، وليس معترف به في معظمه من قبل المسؤولين الأمم المتحدة والسلطات المحلية الآخرين.
    Je me félicite de l'amélioration du dialogue entre l'Organisation des Nations Unies et les autorités congolaises, qui a marqué le processus d'évaluation conjointe. UN 82 - وأرحب بالحوار المحسّن الذي جرى بين الأمم المتحدة والسلطات الكونغولية الذي جرى بالاقتران مع عملية التقييم المشتركة.
    Le travail des coordonnateurs régionaux du Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud n'est pas visible; pour la plus grande part, il n'est pas reconnu par les autres fonctionnaires des Nations Unies et les autorités locales. UN فعمل منسقي الوحدة الخاصة الإقليميين ليس واضحا، وليس معترف به في معظمه من قبل المسؤولين الأمم المتحدة والسلطات المحلية الآخرين.
    Le principal point de divergence entre l'Organisation des Nations Unies et les autorités tchadiennes est que ces dernières ont décidé qu'à l'expiration du mandat de la MINURCAT le 15 mai 2010, elles assumeraient la responsabilité première de la sécurité et de la protection des civils. UN 88 - نشأت نقطة الخلاف الرئيسية بين الأمم المتحدة والسلطات التشادية عندما أوضحت تلك الأخيرة أنها ستقوم مع انتهاء ولاية البعثة في 15 أيار/مايو بتحمل المسؤولية الرئيسية عن الأمن وحماية المدنيين.
    Le 19 décembre 2005, le Coordonnateur humanitaire et l'Administrateur du Shabelle moyen ont signé à Jawhar un mémorandum d'accord destiné à fixer les relations entre les organismes des Nations Unies et les autorités locales. UN وفي 19 كانون الأول/ديسمبر 2005 قام منسق الشؤون الإنسانية بتوقيع مذكرة تفاهم مع إدارة شابيل الوسطى بجوهر لتنظيم العلاقات بين وكالات الأمم المتحدة والسلطات الإقليمية.
    Comme le note le rapport du Corps commun d'inspection, un organe analogue, le Comité de liaison du pays hôte, a été créé à Nairobi pour aborder les questions d'intérêt particulier pour les bureaux des Nations Unies et les autorités kényanes. UN وكما لوحظ أيضا في تقرير وحدة التفتيش المشتركة، توجد هيئة مشابهة، وهي لجنة الاتصالات مع البلد المضيف، تم إنشاؤها في نيروبي لمعالجة المسائل ذات الصلة بصفة محددة بين مكاتب الأمم المتحدة والسلطات الكينية.
    Malgré quelques progrès dans l'élucidation des directives restrictives que le Gouvernement a commencé à appliquer à l'assistance humanitaire en début d'année, des progrès restent à faire pour surmonter les difficultés qui subsistent, en ayant recours à un dialogue entre les organismes des Nations Unies et les autorités compétentes. UN 9 - وفي حين أنه كان هناك بعض التقدم فيما يتعلق بتوضيح المبادئ التوجيهية المقيدة للمساعدة الإنسانية التي وضعتها الحكومة في وقت سابق من عام 2006، هناك حاجة إلى إحراز مزيد من التقدم عن طريق الحوار بين وكالات الأمم المتحدة والسلطات المختصة للتغلب على الصعوبات المتبقية.
    Le Comité consultatif a été informé que des pourparlers étaient en cours entre l'Administration postale des Nations Unies et les autorités postales des États-Unis d'Amérique, de la Suisse et de l'Autriche en vue de négocier des accords plus favorables qui pourraient également avoir des répercussions positives sur le passif éventuel de l'Administration postale. UN 20 - أبلغت اللجنة الاستشارية بأن المفاوضات جارية الآن بين إدارة بريد الأمم المتحدة والسلطات البريدية بالولايات المتحدة الأمريكية وسويسرا والنمسا، بغية التوصل إلى اتفاقات أفضل، قد تكون لها أيضا آثار إيجابية على الالتزامات المحتملة لإدارة بريد الأمم المتحدة.
    L'examen et l'approbation des activités de projet s'effectuent au niveau du pays, dans la mesure du possible au moyen des mécanismes de coordination et de consultation existants, et ils sont cogérés par le représentant en titre des Nations Unies et les autorités gouvernementales compétentes avec les représentants d'autres parties prenantes clefs (ci-après dénommés le < < comité directeur national > > ). UN 3-6 ويتم استعراض واعتماد أنشطة المشاريع على الصعيد القطري باستخدام آليات التنسيق والتشاور القائمة متى أمكن ذلك، ويشترك في إدارتها كل من كبير ممثلي الأمم المتحدة والسلطات الحكومية المعنية، وممثلين عن أهم الجهات المعنية الأخرى (المشار إليها فيما بعد بعبارة اللجنة التوجيهية الوطنية).
    :: Création, en coordination avec l'équipe de pays des Nations Unies et les autorités haïtiennes, d'un plan d'intervention des Nations Unies en cas d'urgence coordonné avec le plan d'intervention national UN :: العمل، بالتنسيق مع الفريق القطري التابع للأمم المتحدة والسلطات الهايتية، على وضع خطة طوارئ للأمم المتحدة لمعالجة الحالات الطارئة، بالتنسيق مع خطة الطوارئ الوطنية
    Pratiques liées à l'échange d'informations entre l'Organisation des Nations Unies et les autorités nationales chargées de veiller au respect de la loi, ainsi qu'au renvoi d'affaires UN ممارسات تبادل المعلومات بين الأمم المتحدة وسلطات إنفاذ القانون الوطنية وإحالة الدعاوى الجنائية المحتملة المتعلقة بموظفي الأمم المتحدة ومسؤوليها وخبرائها المكلفين بمهام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus