"des nations unies et les gouvernements" - Traduction Français en Arabe

    • الأمم المتحدة والحكومات
        
    • التابعة للأمم المتحدة والحكومات
        
    • اﻷمم المتحدة والحكومات الوطنية
        
    • الأمم المتحدة الأخرى والحكومات
        
    • الأمم المتحدة وحكومات
        
    • الأمم المتحدة وحكومتي
        
    • اﻷمم المتحدة وحكومات الدول
        
    Dans ce contexte, je pense que l'Organisation des Nations Unies et les gouvernements nationaux doivent assumer des engagements mutuels. UN وفي هذا الصدد، أعتقد أنه ينبغي لكل من الأمم المتحدة والحكومات الوطنية أن تدخل في التزامات متبادلة.
    Renforcement des mécanismes de collaboration avec les organismes du système des Nations Unies et les gouvernements UN تعزيز آليات التعاون مع وكالات منظومة الأمم المتحدة والحكومات
    Le Comité du programme et de la coordination a reconnu que le rapport n'accorde pas assez d'attention à la coordination entre le système des Nations Unies et les gouvernements nationaux. UN وقد اعترفت لجنة البرنامج والتنسيق بأن التقرير يكرّس اهتماما كافيا إلى التنسيق بين الأمم المتحدة والحكومات الوطنية.
    L'ONU devrait également encourager des concertations plus fréquentes entre les organismes résidents des Nations Unies et les gouvernements sur les politiques à suivre. UN وأشارت إلى أنه ينبغي للأمم المتحدة أيضا أن تقيم بين الوكالات المقيمة التابعة للأمم المتحدة والحكومات حوارا دائما بشأن السياسات.
    Des méthodologies alternatives doivent être utilisées pour combler cette lacune en amenant les organismes des Nations Unies et les gouvernements à collaborer avec les organisations de veuves pour rassembler des informations sur ces questions au niveau local. UN ويتعين استخدام منهجيات بديلة لمعالجة هذه الثغرة من خلال حمل وكالات الأمم المتحدة والحكومات على العمل مع المنظمات المعنيَّة بالأرامل لجمع المعلومات من القواعد الشعبية بشأن هذه المسائل.
    Pour creuser cette idée, il pourrait être utile d'organiser une table ronde avec d'autres organismes des Nations Unies et les gouvernements intéressés pour définir les études pilotes à mener. UN ويمكن عقد مناقشة مائدة مستديرة مع وكالات الأمم المتحدة والحكومات المهتمة من أجل تحديد الدراسات الرائدة التي يمكن أن تساعد عـلى تطوير هذه الفكرة.
    Aussi le Groupe des 77 et de la Chine est-il convaincu qu'il est nécessaire de renforcer la coordination entre les organismes des Nations Unies et les gouvernements afin d'accroître l'efficacité en termes d'intervention, d'aide fournie et de zones couvertes, tout en évitant les doubles emplois. UN ونتيجة لذلك، فإن مجموعة الـ 77 والصين مقتنعة بأن هناك حاجة إلى تعزيز التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة والحكومات لتحقيق استجابة ورعاية وتغطية أكثر كفاءة وبدون ازدواجية في الجهود.
    Ces dernières années, les discussions sur l'action et la coordination humanitaires ont principalement consisté en un débat entre les institutions des Nations Unies et les gouvernements donateurs. UN وفي السنوات الأخيرة، ظلت المناقشة المتعلقة بالعمل الإنساني والتنسيق بصفة رئيسية مناقشة بين وكالات الأمم المتحدة والحكومات المانحة.
    Cependant, malgré le travail que réalisent l'Organisation des Nations Unies et les gouvernements et les avancées considérables qui ont été réalisées, la situation actuelle n'est guère encourageante. UN وأضاف قائلا إنه مع ذلك، وعلى الرغم من الجهود التي بُذلت من جانب الأمم المتحدة والحكومات والنتائج الملحوظة التي تم تحقيقها، فإن الوضع الحالي لا يوحي بالتفاؤل.
    Le système des Nations Unies et les gouvernements nationaux ont toujours été à l'avant-garde de ces efforts, à l'exclusion apparente de la société civile. UN وما فتئت منظومة الأمم المتحدة والحكومات الوطنية دوما في صدارة هذه الجهود مع الاستبعاد الظاهر للمجتمع المدني من هذا العمل.
    Nous encourageons vivement l'Organisation des Nations Unies et les gouvernements à appuyer pleinement la résolution 1325 dans le cadre des processus de paix et des stratégies de reconstruction d'après guerre. UN وإننا نحث الأمم المتحدة والحكومات على مساندة القرار 1325 مساندة كاملة عند مناقشة عمليات السلام واستراتيجيات التعمير بعد انتهاء الحرب.
    Ce système était fondé sur ChildInfo, outil d'observation mis au point par l'UNICEF et il aiderait à suivre la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement par les organismes des Nations Unies et les gouvernements au niveau des pays. UN ويدعم برنامج المعلومات الإنمائية ما تضطلع به منظومة الأمم المتحدة والحكومات من رصد للأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد القطري.
    Compte tenu de la réalité de la dégradation environnementale et de l'incidence croissante des catastrophes naturelles, les organismes des Nations Unies et les gouvernements doivent œuvrer en faveur de la réalisation effective des objectifs et cibles dans le domaine de l'environnement. UN ونظرا لحقيقة تدهور البيئة وتزايد حدوث الكوارث الطبيعية يجب أن تجتهد مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والحكومات لتحقيق الأهداف والمرامي الإنمائية بصورة فعالة.
    Les organismes des Nations Unies et les gouvernements concernés ont décidé d'établir un programme commun, un plan opérationnel, un cadre budgétaire et un mécanisme de financement au niveau des pays pour remédier au manque de ressources. UN واتفقت وكالات الأمم المتحدة والحكومات المعنية على إنشاء برنامج مشترك، وخطة عملية، وإطار ميزانية، وآلية تمويل قطرية لتغطية الثغرات المالية.
    Le débat du Conseil consacré aux questions de coordination a montré que la déclaration ministérielle de 2006 avait mobilisé le système des Nations Unies et les gouvernements en mettant l'emploi et le travail décent au cœur des objectifs de leurs politiques et de leurs activités. UN لقد أظهر جزء المجلس المتعلق بالتنسيق أن الإعلان الوزاري لعام 2006 حشد منظومة الأمم المتحدة والحكومات لجعل العمالة والعمل اللائق هدفا مركزيا لسياساتها وأنشطتها.
    Avant tout, le renforcement de la coordination entre le système des Nations Unies et les gouvernements nationaux est une condition préalable à l'instauration d'une plus grande efficacité et d'une harmonisation appropriée avec les politiques et les stratégies nationales. UN وفوق كل شيء يتعيَّن تعزيز التنسيق بين منظومة الأمم المتحدة والحكومات الوطنية باعتبار ذلك شرطاً مسبقاً لتحقيق مزيد من الكفاءة والتنسيق الصحيح مع السياسات والاستراتيجيات الوطنية.
    Les États appliquent également les normes IPSAS, ce qui créera une synergie entre les organismes des Nations Unies et les gouvernements du point de vue des rapports destinés aux donateurs. UN وتقوم الحكومات المحلية أيضا بتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام مما سيؤدي إلى خلق التلاحم بين مؤسسات الأمم المتحدة والحكومات فيما يتعلق بتقديم التقارير إلى الجهات المانحة.
    En 1998-1999, les agents d'exécution des Nations Unies et les gouvernements ont dépensé 3 milliards 568 millions de dollars au titre de ces arrangements. UN وفي فترة 1998-1999، أنفقت الوكالات المسؤولة عن التنفيذ التابعة للأمم المتحدة والحكومات ما قدره 568 3 بليون دولار في إطار هذه الترتيبات.
    L'interaction entre le système des Nations Unies et les gouvernements nationaux doit être permanente, stable et continue et ne doit pas se manifester seulement lors de situations critiques. UN وينبغي أن يكون التفاعل بين منظومة اﻷمم المتحدة والحكومات الوطنية مستمرا ومستقرا ودؤوبا، وألا يكون قاصرا على الحالات المتأزمة وحدها.
    132. Le HCR a continué d'insister sur la nécessité d'une planification conjointe des opérations dans les pays avec les organismes des Nations Unies et les gouvernements concernés. UN 132- وواصلت المفوضية إبراز أهمية التخطيط المشترك على المستوى القطري مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى والحكومات المعنية.
    La coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les gouvernements des pays touchés par des catastrophes doit être améliorée pour garantir l'efficacité de l'aide humanitaire et la sécurité du personnel humanitaire. UN ويجب أن يعزز التعاون بين الأمم المتحدة وحكومات الدول المتضررة جراء الكوارث لكفالة توفير مساعدة إنسانية فعالة وأمن الموظفين العاملين في المجالات الإنسانية.
    :: Par le biais du Bureau de liaison de la MANUI à Téhéran, 4 nouveaux projets et initiatives conjoints concernant le trafic des drogues, la désertification, les tempêtes de poussière et les débats sur les eaux transfrontalières en coopération avec les organismes des Nations Unies et les gouvernements iraquien et iranien UN :: القيام، من خلال مكتب الاتصال التابع للبعثة في طهران، بإعداد أربع مشاريع ومبادرات مشتركة جديدة فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع بالمخدرات، والتصحر، والعواصف الترابية، والمناقشات التي تجري عبر الحدود عن المياه بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة وحكومتي إيران والعراق
    5. Le CCI a formulé un certain nombre de recommandations visant à sensibiliser la communauté internationale, les organismes des Nations Unies et les gouvernements africains et à leur faire prendre conscience de la nécessité d'adopter d'urgence, aux niveaux mondial, régional, sous-régional et national, des mesures concrètes et efficaces pour appliquer le nouvel Ordre du jour. UN ٥ - ويعرض المفتشون عددا من التوصيات تهدف إلى إذكاء وعي واهتمام المجتمع الدولي ومؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة وحكومات الدول اﻷفريقية فيما يتعلق بالحاجة إلى اتخاذ إجراءات عملية فعالة مستعجلة على الصعيد العالمي واﻹقليمي ودون اﻹقليمي والوطني لتنفيذ البرنامج الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus