"des nations unies et les partenaires" - Traduction Français en Arabe

    • الأمم المتحدة والشركاء
        
    • الأمم المتحدة وشركاء
        
    • الأمم المتحدة وشركاؤها
        
    • الأمم المتحدة وشركائها
        
    • الأمم المتحدة ومع شركاء
        
    • الأمم المتحدة ومع الشركاء
        
    • للأمم المتحدة والشركاء
        
    • الأمم المتحدة مع شركائها
        
    La procédure d'appel global pour 2010, portant sur un montant estimatif de 664 millions de dollars, donne un aperçu des programmes humanitaires mis en place par les organismes des Nations Unies et les partenaires. UN وتحدد عملية النداءات الموحدة لعام 2010، المقدرة بمبلغ 664 مليون دولار، برامج الأمم المتحدة والشركاء في المجال الإنساني.
    Les organismes des Nations Unies et les partenaires humanitaires ont fourni une importante assistance humanitaire aux zones touchées par le conflit. UN وقد سلمت وكالات الأمم المتحدة والشركاء الإنسانيين قدرا معتبرا من المعونة الإنسانية إلى المناطق المتأثرة بالصراع.
    Cette publication est un instrument de communication pour le système des Nations Unies et les partenaires extérieurs sur le sport au service du développement et de la paix. UN وتمثل النشرة أداة اتصال لمنظومة الأمم المتحدة والشركاء الخارجيين المعنيين بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام.
    Le Fonds travaillera conjointement avec les organisations des Nations Unies et les partenaires du développement. UN وسيعمل الصندوق بالاشتراك مع سائر منظمات الأمم المتحدة وشركاء التنمية.
    Au cours de la période considérée, les organismes des Nations Unies et les partenaires ont continué d'acheminer l'aide aux populations qui en avaient besoin. UN 26 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها جهودها الرامية إلى تقديم المساعدة إلى من هم في حاجة إليها.
    L'oratrice souhaite remercier le système des Nations Unies et les partenaires de développement pour leur appui dans le cadre de la mise en œuvre de cette stratégie. UN وتود أن تعرب عن شكرها إلى منظومة الأمم المتحدة وشركائها في التنمية للدعم المقدم من أجل تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    En tant que membre de l'équipe de pays des Nations Unies, l'UNICEF collabore avec d'autres organismes des Nations Unies et les partenaires de réalisation des programmes de pays pour suivre et évaluer les progrès accomplis en ce qui concerne les résultats du PNUAD, dans le cadre de mécanismes tels que l'examen annuel du PNUAD et l'évaluation du PNUAD, qui interviennent à mi-parcours du cycle du Plan-cadre. UN وبوصفها عضوا في فريق الأمم المتحدة القطري، تعمل اليونيسيف مع غيرها من وكالات الأمم المتحدة ومع شركاء البرامج القطرية على رصد وتقييم التقدم المحرز فيما يتعلق بنتائج هذا الإطار، وذلك من خلال آليات مثل الاستعراض السنوي للإطار وتقييمه الذي يجرى في منتصف دورته.
    L'Université des Nations Unies a établi un annuaire des femmes africaines cadres s'intéressant à la conservation et à la gestion des ressources naturelles, qui doit servir d'instrument de référence pour les organismes des Nations Unies et les partenaires de développement. UN وأعدت جامعة الأمم المتحدة دليلا للاختصاصيات الأفريقيات في مجال حفظ وإدارة الموارد الطبيعية، ليكون أداة مرجعية لوكالات الأمم المتحدة والشركاء الإنمائيين.
    Selon l'une des conclusions de ce rapport, la conduite par les gouvernements de l'exécution des programmes et projets nécessite que les organismes des Nations Unies et les partenaires gouvernementaux assument une part plus importante des risques en cherchant à réaliser un développement soutenu. UN وأشار التقرير، في إطار استنتاجاته، إلى أن عملية التنفيذ التي تقودها الحكومة تقتضي أن تتحمل مؤسسات الأمم المتحدة والشركاء الحكوميون مخاطر أكبر في تحقيق التنمية المستدامة.
    Le Service de la lutte antimines a également formé les membres du personnel des Nations Unies et les partenaires de l'action humanitaire afin de les familiariser avec les dangers représentés par les mines et les restes explosifs de guerre, et les opérations dans un environnement contaminé. UN قدمت الدائرة أيضا التدريب لموظفي الأمم المتحدة والشركاء في المجال الإنساني بهدف إذكاء الوعي بالألغام وبالمخاطر المتصلة بمخلفات الحرب من المتفجرات وبالعمليات في بيئات ملغومة
    Bien que les efforts déployés conjointement par les États Membres, les organismes des Nations Unies et les partenaires internationaux aient contribué à limiter l'impact des conflits armés sur les enfants, il reste beaucoup à faire. UN ورغم أن تضافر جهود الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والشركاء الدوليين تسهم في التخفيف من أثر النـزاعات المسلحة على الأطفال، لا يزال يتعين القيام بالمزيد في هذا الصدد.
    Il doit donc impérativement renforcer ses partenariats avec le système des Nations Unies et les partenaires pour le développement, y compris les organisations de la société civile et le secteur privé. UN ويظل لذلك تعزيز الشراكات مع منظومة الأمم المتحدة والشركاء في التنمية، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص، أمرا حاسما.
    Selon l'une des conclusions de ce rapport, la conduite par les gouvernements de l'exécution des programmes et projets nécessite que les organismes des Nations Unies et les partenaires gouvernementaux assument une part plus importante des risques en cherchant à réaliser un développement soutenu. UN وأشار التقرير، في إطار استنتاجاته، إلى أن عملية التنفيذ التي تقودها الحكومة تقتضي أن تتحمل مؤسسات الأمم المتحدة والشركاء الحكوميون مخاطر أكبر في تحقيق التنمية المستدامة.
    Pour les organismes des Nations Unies et les partenaires de l'action humanitaires, la prochaine phase de l'assistance comprendra la décentralisation des efforts vers les régions accueillant de nombreuses populations déplacées. UN وفيما يتعلق بوكالات الأمم المتحدة والشركاء الإنسانيين، ستشمل مرحلة المساعدة المقبلة إضفاء طابع اللامركزية على المناطق التي تستضيف أعدادا كبيرة من المشردين داخليا.
    La MINUL a fourni les services de modérateurs et des modules de formation aux fins de 3 ateliers organisés dans le cadre du programme de lutte contre la violence sexuelle et sexiste mené conjointement avec les organismes des Nations Unies et les partenaires nationaux. UN ساهمت البعثة بتقديم ميسرين ووحدات فنية لثلاث حلقات عمل نظمت في إطار البرنامج المشترك المعني بالعنف الجنسي والجنساني مع الشركاء من الأمم المتحدة والشركاء الوطنيين.
    Le système des Nations Unies et les partenaires de développement ont grandement contribué à ces réalisations. UN وأسهمت منظومة الأمم المتحدة وشركاء التنمية إسهامات مهمة في هذه الإنجازات.
    Au Yémen, les organismes des Nations Unies et les partenaires de développement ont fourni un appui à la mise en place, dans des hôpitaux publics, de deux centres consacrés au traitement chirurgical de la fistule et à la formation de prestataires de services pour ceux-ci. UN وفي اليمن، قدَّمت منظمات الأمم المتحدة وشركاء التنمية الدعم لإنشاء مركزين في المستشفيات العامة للعلاج الجراحي للناسور ولتدريب مقدمي الخدمات في هذين المركزين.
    2.4.6 La coopération avec les agences locales du système des Nations Unies et les partenaires au développement UN 2-4-6 التعاون مع الوكالات المحلية لمنظومة الأمم المتحدة وشركاء التنمية
    20. Les organismes des Nations Unies et les partenaires de développement se mobiliseront et fourniront une assistance technique appropriée et une aide financière suffisante aux PMA pour faire face aux conséquences environnementales néfastes des changements climatiques. UN 20- وستعمل وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها في التنمية لتعبئة وتوفير مساعدة تقنية مناسبة ومساعدة مالية كافية لأقل البلدان نمواً لتمكينها من التصدّي للتأثيرات البيئية السيئة لتغيُّر المناخ.
    Les coordonnateurs assurent la liaison avec les États Membres, les organes du système des Nations Unies et les partenaires extérieurs pour maintenir des consultations à un niveau approprié et permettre à tous les partenaires du maintien de la paix de participer. UN ويجري موظفا التنسيق اتصالات مع الدول الأعضاء وهيئات منظومة الأمم المتحدة وشركائها الخارجيين لضمان مستويات ملائمة من المشاورات وكم مناسب من المدخلات من جميع شركاء حفظ السلام.
    Il est donc proposé de créer une équipe intégrée qui serait chargée d'élaborer et de mettre en œuvre un programme global d'appui au renforcement de la capacité susmentionnée en étroite collaboration avec les autres entités des Nations Unies et les partenaires externes, notamment l'Union africaine. UN 113- ولهذا، من المقترح إنشاء فريق متكامل/وحدة متكاملة لوضع وتنفيذ برنامج شامل لدعم قدرات أفريقيا على حفظ السلام، بالاتصال الوثيق مع بعثة الأمم المتحدة ومع شركاء خارجيين، من بينهم الاتحاد الأفريقي.
    Ils pourraient aussi réfléchir aux moyens de tirer parti des initiatives internationales lancées par les organismes des Nations Unies et les partenaires bilatéraux; UN كما يمكنها أن تبحث كيفية الاستفادة من المبادرات الدولية في إطار منظومة الأمم المتحدة ومع الشركاء الثنائيين؛
    La stratégie intègre les instances ordinaires de coordination de l'aide des donateurs où l'Organisation des Nations Unies et les partenaires internationaux sont représentés et fournit un calendrier pour les cycles annuels de planification et d'exécution budgétaires. UN وتشمل الاستراتيجية منابر للتنسيق بين المانحين تضم ممثلين للأمم المتحدة والشركاء الدوليين توفر خطة للتخطيط السنوي للميزانية ودورات التنفيذ المتعلقة بها.
    Recommandation 9. Faire établir, dans un délai d'un an, une étude sur les accords de partenariat entre les différentes institutions des Nations Unies et les partenaires d'exécution non gouvernementaux. UN 47 - التوصية 9: إصدار تكليف، في غضون سنة، بإجراء دراسة تشمل ترتيبات الشراكة لمختلف وكالات الأمم المتحدة مع شركائها في التنفيذ من المنظمات غير الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus