"des nations unies grâce à" - Traduction Français en Arabe

    • الأمم المتحدة من خلال
        
    • الأمم المتحدة عن طريق
        
    • المنظومة من خلال
        
    • الأمم المتحدة بفضل
        
    Nous mettons en place cette capacité au sein du système des Nations Unies grâce à l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme. UN ونحن نعمل على تنمية تلك القدرة داخل منظومة الأمم المتحدة من خلال فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب.
    De façon plus générale, la Fédération contribue aux travaux des Nations Unies grâce à la diversité de ses membres, au pluralisme de ses valeurs et à son engagement vis-à-vis des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبصورة أوسع يسهم الاتحاد في أعمال الأمم المتحدة من خلال تنوع أعضائه، وتعدد قيمه، والتزامه بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer le soutien en faveur de l'Organisation des Nations Unies grâce à des produits et services d'information UN أهداف المنظمة: تعزيز دعم الأمم المتحدة من خلال منتجات إعلامية وخدمات إخبارية
    Améliorer l'organisation et le déroulement des réunions des organes des Nations Unies, grâce à la prestation en temps voulu de services d'appui de qualité (organisation des séances et services de secrétariat) et à la formulation d'avis autorisés sur les procédures à suivre. UN تحسين تسيير اجتماعات أجهزة الأمم المتحدة عن طريق تقديم الدعم التنظيمي ودعم السكرتارية في الوقت المناسب وبنوعية جيدة وتوفير المشورة الموثوقة بشأن الإجراءات المتعلقة بالاجتماعات.
    a) De continuer de promouvoir activement la cohérence de l'action du système des Nations Unies grâce à l'application d'une approche concertée et coordonnée aux échelons mondial, régional et national, en ayant recours en particulier aux processus interorganisations des Nations Unies; UN " (أ) أن يواصل الترويج بنشاط للاتساق على نطاق المنظومة من خلال نهج متضافر ومتسق على الأصعدة العالمية والإقليمية والقطرية, مستخدما بصورة خاصة العمليات المشتركة فيما بين وكالات الأمم المتحدة؛
    Néanmoins, grâce à la proximité de ces antennes continentales le Centre de recherche et de promotion pour la sauvegarde des sites et monuments historiques en Afrique arrive à disposer de quelques documents sur les travaux de l'Organisation des Nations Unies grâce à ses représentants et au Conseil des ONG d'appui au développement (CONGAD) au Sénégal. UN ومع ذلك، وبفضل قرب مواقع فروعه القارية، يتمكن المركز من الحصول على بضعة وثائق عن أعمال الأمم المتحدة بفضل ممثليه ومجلس المنظمات غير الحكومية لدعم التنمية في السنغال.
    L'organisation contribue aux activités de l'Organisation des Nations Unies grâce à la formation et aux ateliers qu'elle organise dans les régions sortant d'un conflit. UN تساهم المنظمة في أعمال الأمم المتحدة من خلال الدورات التدريبية وحلقات العمل التي تنظمها في مجال الدعوة في المناطق الخارجة من النزاعات.
    Il a aussi été jugé important de produire des outils concrets permettant de démontrer comment la coopération pour le développement contribue aux priorités du programme et au renforcement des capacités du système des Nations Unies grâce à des cadres d'apprentissage. UN ورُئي أيضا أنه من المهم إعداد أدوات عملية من شأنها أن تبين الكيفية التي يسهم بها الاتصال لأغراض التنمية في النهوض بالأولويات البرنامجية وتعزيز قدرة الأمم المتحدة من خلال أطر التعلم.
    Respect accru des normes aériennes internationales et de celles des Nations Unies grâce à une meilleure sensibilisation aux questions liées à la sécurité aérienne, y compris la prévention des accidents, l'analyse des risques et les enquêtes concernant les accidents UN تحسن الامتثال لمعايير الطيران الدولية وتلك المعمول بها في الأمم المتحدة من خلال تزايد الوعي بالمسائل المتعلقة بسلامة الطيران، بما في ذلك الوقاية من الحوادث وتحليل المخاطر والتحقيق في الحوادث
    Respect accru des normes aériennes internationales et de celles des Nations Unies grâce à une meilleure sensibilisation aux questions liées à la sécurité aérienne, y compris la prévention des accidents, l'analyse des risques et les enquêtes concernant les accidents UN تحسن الامتثال لمعايير الطيران الدولية وتلك المعمول بها في الأمم المتحدة من خلال تزايد الوعي بالمسائل المتعلقة بسلامة الطيران، بما في ذلك الوقاية من الحوادث وتحليل المخاطر والتحقيق في الحوادث
    Cela exigera également des efforts continus visant à faire corps dans le travail et à contribuer au processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies grâce à l'expérience novatrice d'ONUSIDA dans le domaine du renforcement de la cohérence, de la coordination et de la collaboration. UN كما سيحتاج إلى مواصلة الجهود في سبيل العمل يدا واحدة والمساهمة في عملية إصلاح الأمم المتحدة من خلال التجربة الرائدة لبرنامج الأمم المتحدة المشترك تعزيزا للتلاحم والتنسيق والعمل المشترك.
    Le Fonds a contribué aux travaux de l'Organisation des Nations Unies grâce à l'appui actif des organismes des Nations Unies et des gouvernements dans le monde entier, qui mènent une action visant à réaliser les objectifs liés à la biodiversité et à renforcer l'application des politiques internationales. UN ساهم الصندوق في أعمال الأمم المتحدة من خلال تقديم الدعم الناشط لهيئات الأمم المتحدة وفرادى الحكومات في أرجاء العالم في جهودها الرامية إلى تحقيق أهداف ذات صلة بالتنوع البيولوجي وبتحسين الامتثال للسياسات الدولية.
    J'ai le plaisir de pouvoir dire que les facilitateurs ont été à la hauteur du défi, en investissant beaucoup de leur temps et de leur énergie pour analyser minutieusement les différents problèmes et collecter les points de vue des gouvernements, des représentants de la société civile et des responsables du système des Nations Unies, grâce à de nombreuses séries de consultations thématiques. UN ويسعدني أن أقول إن الميسرين كانا على مستوى التحدي، واستثمرا شخصيا قدرا كبيرا من الوقت والطاقة في بحث القضايا بصورة شاملة والتماس آراء الحكومات وممثلي المجتمع المدني ومسؤولي منظومة الأمم المتحدة من خلال سلسلة مكثفة من المشاورات المواضيعية.
    Ils appuient pleinement la mission de l'Équipe de gestion du changement, à savoir renforcer la confiance envers l'Organisation des Nations Unies grâce à un Secrétariat moderne, actif et efficient, transparent et responsable, à la gestion responsable des ressources et à l'obtention de résultats d'excellente qualité. UN وهي تساند بشكل تام مهمة فريق إدارة التغيير المتمثلة في بناء الثقة في الأمم المتحدة من خلال أمانة عامة حديثة تتسم بالمشاركة والكفاءة، وتتميز بالشفافية والمساءلة في عملها، وتدير الموارد على نحو يتسم بالمسؤولية وتحقق نتائج عالية الجودة.
    Il contient des recommandations précises sur la manière d'améliorer les partenariats, notamment le renforcement des capacités institutionnelles dans les bureaux de pays des Nations Unies, l'amélioration de la formation du personnel des Nations Unies à tous les niveaux, un processus plus clair de sélection des partenaires et la mise en commun des expériences entre organismes des Nations Unies, grâce à une plus grande transparence. UN ويتضمن التقرير توصيات محددة بشأن طرق تعزيز الشراكات، بما في ذلك بناء القدرات المؤسسية في المكاتب القطرية للأمم المتحدة، وتعزيز تدريب موظفي الأمم المتحدة على جميع المستويات، وإجراء عملية أوضح لانتقاء الشركاء وتقاسم الخبرات في مختلف منظمات الأمم المتحدة من خلال تعزيز الشفافية.
    Nous félicitons la Commission pour tout cela et nous espérons que les expériences et les leçons tirées serviront également de base à la poursuite de l'amélioration de la cohérence du système des Nations Unies, grâce à une action coordonnée et intégrée, en renforçant le lien existant entre la sécurité, le développement et les droits de l'homme qui sont les éléments essentiels d'une paix durable. UN ونشيد باللجنة على إنجاز كل ذلك. ونأمل أن تشكل الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة الأساس لتحسن مستمر في الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة من خلال العمل المنسق والشامل، وتقوية الصلة بين الأمن والتنمية وحقوق الإنسان بوصفها مكونات جوهرية للسلام المستدام.
    Le Bangladesh attache également une grande importance au partage des meilleures pratiques entre les États Membres et à l'intérieur du système des Nations Unies grâce à la diffusion et à la gestion des connaissances par les commissions régionales des Nations Unies, le Département de l'information et l'Organisation mondiale de la santé. UN وتولي بنغلاديش أيضا أهمية كبيرة لتشاطر أفضل الممارسات المتعلقة بالسلامة على الطرق بين الدول الأعضاء في إطار منظومة الأمم المتحدة من خلال نشر وإدارة المعرفة باستخدام لجان الأمم المتحدة الإقليمية، وإدارة الإعلام التابعة للأمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية.
    Son mandat consiste à accroître le rôle de l'information géographique dans les structures tant verticales qu'horizontales des Nations Unies, grâce à la coopération avec les institutions extérieures telles que les organisations non gouvernementales, les établissements de recherche et les institutions universitaires ainsi que les producteurs de technologies. UN والمهمة المسندة اليه هي زيادة دور المعلومات الجغرافية على المستويين العمودي والأفقي في هياكل الأمم المتحدة من خلال التعاون مع مؤسسات خارجية كالمنظمات غير الحكومية والمؤسسات البحثية والجامعية وأوساط منتجي التكنولوجيا.
    Grâce à son rôle de coordonnateur du système des Nations Unies pour le développement au niveau des pays, le PNUD investira davantage dans la réforme de l'Organisation des Nations Unies grâce à une orientation pratique et opérationnelle qui se traduira en résultats concrets pour le développement au niveau des pays. UN ومن خلال الدور الذي يضطلع به البرنامج الإنمائي كمنسق لمنظومة الأمم المتحدة الإنمائية على المستوى القطري، فإنه سيواصل الاستثمار في إصلاح الأمم المتحدة من خلال التركيز العملي والتنفيذي الذي سيُترجم إلى نتائج إنمائية ملموسة على الصعيد القطري.
    Se félicitant des progrès accomplis dans l'examen des questions se rapportant au système des Nations Unies, grâce à la tenue de consultations étroites avec les délégations des États Membres participant aux délibérations, UN وإذ ترحب بالتقدم الذي أحرز في معالجة المواضيع المتصلة بمنظومة الأمم المتحدة عن طريق الاتصالات الوثيقة بوفود الدول الأعضاء المشاركة في المداولات،
    Améliorer l'organisation et le déroulement des réunions des organes des Nations Unies, grâce à la prestation en temps voulu de services d'appui de qualité (organisation des séances et services de secrétariat) et à la formulation d'avis autorisés sur les procédures à suivre. UN تحسين تسيير اجتماعات أجهزة الأمم المتحدة عن طريق تقديم الدعم التنظيمي وخدمات الأمانة في الوقت المحدد وبنوعية جيدة وتوفير المشورة الموثوق بها فيما يتعلق بالإجراءات المتصلة بالاجتماعات
    En tant que Présidente du Groupe des Nations Unies pour le développement, l'Administratrice a renouvelé l'engagement d'appuyer la réalisation au plan national des objectifs du Millénaire pour le développement et de veiller à la cohérence de l'action des organismes des Nations Unies grâce à l'harmonisation des pratiques. UN 8 - وكررت مديرة البرنامج، بصفتها رئيسة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، تأكيد الالتزام بتقديم الدعم من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد الوطني وتحقيق الاتساق على نطاق المنظومة من خلال مواءمة ممارسات الأعمال.
    Le CERN peut contribuer aux activités des Nations Unies grâce à ses connaissances sur la physique des particules et les technologies apparentées, et le système des Nations Unies peut permettre une diffusion plus large et plus efficace des connaissances développées au CERN. UN 6 - ويمكن أن تساهم المنظمة في أنشطة الأمم المتحدة بفضل ما لديها من معارف في مجال فيزياء الجسيمات والتكنولوجيات المتصلة بذلك، ويمكن أن تتيح منظومة الأمم المتحدة نشراً أوسع نطاقا وبأقصى درجة من الفعالية للمعارف التي يتم تطويرها في المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus