Comme ces observateurs reçoivent une indemnité de subsistance en mission, l'Organisation des Nations Unies n'assure pas leur hébergement. | UN | وحيث أن المراقبين العسكريين يتلقون بدلات الإقامة المقررة لأفراد البعثة، فإن الأمم المتحدة لا توفر لهم أماكن إقامة. |
Les nobles valeurs et idéaux sur lesquels s'appuie la Charte des Nations Unies n'ont rien perdu de leur actualité | UN | كما أن القيم المُُلهِمة والمثل العليا التي بُني عليها ميثاق الأمم المتحدة لا تزال صالحة كما كانت دائما. |
Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies n'offre pas de service de reproduction. | UN | فأمانة الأمم المتحدة لا تقدم خدمات تصوير الوثائق. |
Les nombreux engagements pris lors des conférences des Nations Unies n'ont pas permis d'atténuer les effets débilitants du sous-développement. | UN | وأن الالتزامات العديدة التي تم التعهد بها خلال مؤتمرات الأمم المتحدة لم تؤد إلى تخفيف الآثار الضارة للتخلف. |
À cet égard, il convient de noter qu'en Côte d'Ivoire, l'Organisation des Nations Unies n'organisera pas elle-même les élections, comme ce fut le cas dans d'autres pays, mais elle jouera un rôle d'appui. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي ملاحظة أن الأمم المتحدة لن تنظم الانتخابات بنفسها في كوت ديفوار، كما فعلت في بلدان أخرى، وإنما سيكون دورها دورا داعما. |
Le nom qui est utilisé aux fins de l'Organisation des Nations Unies n'est donc pas le nom de son pays. | UN | ولذلك، فإن الاسم المستخدم لأغراض الأمم المتحدة ليس هو اسم بلده. |
Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies n'offre pas de service de reproduction. | UN | فأمانة الأمم المتحدة لا تقدم خدمات تصوير الوثائق. |
Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies n'offre pas de service de reproduction. | UN | فأمانة الأمم المتحدة لا تقدم خدمات تصوير الوثائق. |
Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies n'offre pas de service de reproduction. | UN | فأمانة الأمم المتحدة لا تقدم خدمات تصوير الوثائق. |
Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies n'offre pas de service de reproduction. | UN | فأمانة الأمم المتحدة لا تقدم خدمات تصوير الوثائق. |
Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies n'offre pas de service de reproduction. | UN | فأمانة الأمم المتحدة لا تقدم خدمات تصوير الوثائق. |
Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies n'offre pas de service de reproduction. | UN | فأمانة الأمم المتحدة لا تقدم خدمات تصوير الوثائق. |
Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies n'offre pas de service de reproduction. | UN | فأمانة الأمم المتحدة لا تقدم خدمات تصوير الوثائق. |
Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies n'offre pas de service de photocopie. | UN | فأمانة الأمم المتحدة لا تقدم خدمات تصوير الوثائق. |
Toutefois, force est de reconnaître que le mécanisme de désarmement des Nations Unies n'a que très peu progressé. | UN | ومع ذلك، يجب أن نعترف بأن آلية نزع السلاح في الأمم المتحدة لم تحرز سوى تقدم طفيف ككل. |
Tout d'abord, l'Organisation des Nations Unies n'a rien perdu de sa pertinence. | UN | إن الأمم المتحدة لم تفقد أي شيء من أهميتها. |
Nous savons tous que, dans ce domaine, l'Organisation des Nations Unies n'a pas été à la hauteur des attentes du monde. | UN | ونعلم جميعا أن الأمم المتحدة لم ترق إلى مستوى توقعات العالم في هذا المجال. |
Une modification de l'âge réglementaire de la cessation de service applicable à un groupe défini de fonctionnaires des Nations Unies n'exigeait aucune révision majeure des Statuts et Règlements de la Caisse. | UN | وقال إن إدخال تغيير على السن الإلزامية لإنهاء خدمة الموظفين بالنسبة لفئة محددة من موظفي الأمم المتحدة لن يتطلب أي تغيير تابع في النظامين الأساسي والإداري للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة. |
Une alliance stratégique avec un organisme des Nations Unies n'est pas une fin en soi mais plutôt un moyen pour l'Organisation d'être plus efficace et plus productive. | UN | وأردف أخيرا بقولـه بأن التحالف الاستراتيجي مع أي وكالة في منظومة الأمم المتحدة ليس غاية في حد ذاته، بل هو وسيلة لتعزيز الكفاءة والإنتاجية لدى المنظمة. |
Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies n'offre pas de service de reproduction. | UN | كما يرجى الانتباه إلى أن الأمانة العامة للأمم المتحدة لا توفر خدمات النسخ التصويري. |
Nombreux ont pu constater que chaque grande conférence des Nations Unies n'a fait l'objet ni du suivi ni de la coordination appropriés. | UN | لقد أشار كثيرون إلى أنه بعد كل مؤتمر رئيسي لﻷمم المتحدة لم تجر المتابعة الصحيحة أو التنسيق الصحيح. |
Mais il est déplorable que la Conférence du désarmement et la Commission du désarmement des Nations Unies n'aient enregistré aucun résultat substantiel pendant plus d'une décennie. | UN | لكن من الحقائق المحزنة أن مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة لم يحققا شيئا يذكر منذ أكثر من عقد. |
Tant que les autorités locales des régions où sont menées des opérations des Nations Unies n'accepteront pas toutes d'assurer convenablement la protection du personnel et des biens des organisations, le climat actuel de tension et de danger qui pèse sur ledit personnel persistera. | UN | وما لم توافق السلطات المحلية في المناطق التي يضطلع فيها بعمليات اﻷمم المتحدة أيا كان نوعها، وحتى توافق موافقة شاملة على أنها ستوفر الحماية الكافية لموظفي المنظمات وممتلكاتها، فسيستمر المناخ الحالي المتسم بالضغوط النفسية والخوف على الحياة. |
7. Après la Deuxième Guerre mondiale, l'Organisation des Nations Unies n'a jamais cherché à relancer cette Convention. | UN | 7- وفي أعقاب الحرب العالمية الثانية، لم تقم الأمم المتحدة بأي محاولة لإحياء هذه الاتفاقية. |