Le Viet Nam et les organismes des Nations Unies opérant dans le pays jouissent d'une relation spéciale de coopération, de compréhension et de confiance. | UN | وتتمتع فييت نام ووكالات الأمم المتحدة العاملة في البلد بعلاقة خاصة من التعاون والتفاهم والثقة. |
Pendant cette période, le Comité a également approuvé des demandes d'une valeur d'environ 300 millions de dollars pour des achats au titre des programmes humanitaires interorganisations des Nations Unies opérant dans le nord de l'Iraq. | UN | ووافقت اللجنة أيضا في نفس الفترة على طلبات بقيمة 300 مليون دولار تقريبا لمشتريات البرامج الإنسانية المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة العاملة في الجزء الشمالي من العراق. |
Après cet incident, et à la demande de la MINURSO et d'autres organismes des Nations Unies opérant dans la région, le Front Polisario a posté à titre provisoire des gardes dans le local du HCR, en attendant que les tensions s'apaisent. | UN | وعقب هذا الحادث، قامت جبهة البوليساريو مؤقتا، بطلب من البعثة وغيرها من وكالات الأمم المتحدة العاملة في المنطقة، بوضع حراس أمن في مجمع المفوضية إلى أن خفت حدة التوتر. |
Le Comité a également approuvé des demandes d'une valeur de 266 422 850 dollars environ pour des achats au titre des programmes humanitaires interorganisations des Nations Unies opérant dans le nord de l'Iraq. | UN | ووافقت اللجنة على طلبات تبلغ قيمتها حوالي 850 422 266 دولارا لمشتريات للبرامج الإنسانية المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة التي تعمل في الجزء الشمالي من العراق. |
La MONUIK a continué d'assurer le contrôle des mouvements pour tous les aéronefs des Nations Unies opérant dans la zone. | UN | وواصلت البعثة تقديم خدمات مراقبة الحركة لجميع طائرات اﻷمم المتحدة العاملة في المنطقة. |
De nombreuses zones restent encore inaccessibles aux organisations non gouvernementales et agences des Nations Unies opérant dans la région. | UN | وما زالت هناك مناطق عديدة لا يمكن للمنظمات غير الحكومية والوكالات التابعة للأمم المتحدة العاملة في المنطقة الوصول إليها. |
La section de l'information dirige et coordonne les activités du groupe des Nations Unies pour les communications, qui a été établi à l'initiative du Bureau intégré des Nations Unies en Sierra Leone et rassemble les différentes activités de relations publiques des organismes des Nations Unies opérant dans le pays. | UN | ويقوم القسم بقيادة وتنسيق أنشطة فريق الأمم المتحدة للاتصالات، الذي شُكل بمبادرة من المكتب ويضم العناصر المسؤولة عن العلاقات العامة في جميع كيانات الأمم المتحدة العاملة في سيراليون. |
L'équipe a également rencontré des responsables de la MINUSS et d'autres institutions et organismes des Nations Unies opérant dans le pays, ainsi que des représentants d'ONG nationales et internationales. | UN | كما اجتمع الفريق بمسؤولين من بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان ومن مختلف وكالات وهيئات الأمم المتحدة العاملة في البلد، وعقد اجتماعات مع ممثلين عن المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية. |
Les participants se sont mis d'accord pour que, sous la direction de la CEPALC, les organismes des Nations Unies opérant dans la région continuent à communiquer aux responsables politiques et à d'autres parties prenantes des données comparables et des directives générales concernant les progrès accomplis par la région dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | واتفق المشاركون على أن منظمات الأمم المتحدة العاملة في المنطقة ستواصل، تحت قيادة اللجنة، تزويد صناع السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة ببيانات قابلة للمقارنة ومبادئ توجيهية بشأن السياسات العامة فيما يتعلق بالتقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد الإقليمي. |
Depuis 2006, le Groupe de la communication des Nations Unies opère par l'entremise de 102 groupes locaux constitués dans les bureaux hors Siège qui travaillent avec les responsables de la communication de tous les services des Nations Unies opérant dans les pays en question. | UN | 15 - ويتولى فريق الأمم المتحدة للاتصالات، منذ عام 2006، بإدارة 102 فريق على المستوى القطري في المكاتب الموجودة خارج المقر، بما في ذلك مع منسقي الاتصالات التابعين لجميع مكاتب الأمم المتحدة العاملة في تلك البلدان. |
Les organismes des Nations Unies opérant dans la sous-région de l'Afrique centrale devraient continuer de redoubler d'efforts pour appuyer les programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion spécifiques à différents pays de la sous-région, en particulier dans les pays qui ne sont pas couverts par le Programme multinational de démobilisation et de réinsertion. | UN | وينبغي أن تواصل وكالات الأمم المتحدة العاملة في وسط أفريقيا تعزيز جهودها دعما للبرامج القطرية لنزع السلاح وتسريح المحاربين وإعادة إدماجهم في المنطقة دون الإقليمية، وخاصة في البلدان غير المشمولة بالبرنامج المتعدد الأقطار لتسريح المحاربين وإعادة إدماجهم. |
Suite à la recrudescence du conflit en septembre 2000, la communauté des donateurs et les organismes des Nations Unies opérant dans le territoire palestinien occupé ont rapidement dû adapter leurs activités et leur assistance pour faire face à l'aggravation de la crise sur le terrain. | UN | 11 - مع تفجر الصراع في أيلول/سبتمبر 2000، تعين على مجتمع المانحين ووكالات الأمم المتحدة العاملة في الأرض الفلسطينية المحتلة أن تكيف على وجه السرعة أنشطتها ومساعدتها للاستجابة للأزمة المتسارعة على أرض الواقع. |
Par exemple, le mécanisme de coordination régionale convoqué par la CESAP a rassemblé 27 organismes des Nations Unies opérant dans la région de l'Asie et du Pacifique pour améliorer la cohérence des politiques et des programmes des Nations Unies. | UN | 75 - وعلى سبيل المثال، ضمت آلية التنسيق الإقليمية التي عقدتها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ 27 من كيانات الأمم المتحدة العاملة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ من أجل تعزيز الاتساق في العديد من مجالات السياسات العامة والبرامج. |
a) Une large participation des organismes des Nations Unies opérant dans le pays au mécanisme et une implication dans son fonctionnement permettraient d'en exploiter au maximum le potentiel; | UN | (أ) أن مشاركة منظمات الأمم المتحدة العاملة في البلد على نطاق واسع وتوليها زمام الأمور هما أمران أساسيان في تحقيق الحد الأقصى من إمكانيات الآلية؛ |
En raison de l'environnement dans lequel elle opère, l'AMISOM fait une consommation de produits médicaux qui dépasse de beaucoup les besoins normaux des opérations de maintien de la paix des Nations Unies et le nombre de ses évacuations médicales est environ quatre fois plus élevé que celui des missions des Nations Unies opérant dans des environnements plus stables. | UN | 15 - وما برحت البيئة التي تعمل فيها البعثة تجعل معدلات استخدام المستهلكات الطبية تتجاوز بقدر كبير المعدلات المعتادة في أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام، وتستلزم عددا من عمليات الإجلاء الطبي يناهز أربعة أمثال هذا العدد في بعثات الأمم المتحدة العاملة في بيئات أكثر استقرارا. |
Le Comité a également approuvé 546 demandes représentant environ 145 millions de dollars portant sur des achats destinés aux programmes humanitaires interorganisations des Nations Unies opérant dans le nord de l'Iraq. | UN | 17 - ووافقت اللجنة أيضا على 546 طلبا تبلغ قيمتها حوالي 145 مليون دولار لمشتريات للبرامج الإنسانية المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة التي تعمل في الجزء الشمالي من العراق. |
Elle a continué d'assurer le contrôle des mouvements pour tous les aéronefs des Nations Unies opérant dans la zone. | UN | وواصلت البعثة تقديم خدمات مراقبة الحركة لجميع طائرات اﻷمم المتحدة العاملة في المنطقة. |
Il serait possible, par exemple, d'utiliser plus rationnellement les crédits affectés aux transports, notamment aux opérations aériennes, en faisant appel aux moyens dont disposent les missions de maintien de la paix ou d'autres entités des Nations Unies opérant dans la région considérée. | UN | 12 - ومثال على ذلك أن ثمة مجالا للاستفادة من موارد النقل على وجه أفضل، بما في ذلك موارد عمليات النقل الجوي، مع مراعاة بعثات حفظ السلام أو الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة العاملة في المناطق نفسها. |