"des nations unies pour améliorer" - Traduction Français en Arabe

    • الأمم المتحدة لتحسين
        
    • الأمم المتحدة لتعزيز
        
    • الأمم المتحدة من أجل تحسين
        
    • الأمم المتحدة من أجل تعزيز
        
    • الأمم المتحدة في تحسين
        
    • للأمم المتحدة لتحسين
        
    • للأمم المتحدة من أجل تحسين
        
    • الأمم المتحدة لزيادة
        
    La Fédération de Russie se félicite du travail réalisé par le système des Nations Unies pour améliorer la coordination de l'aide humanitaire d'urgence. UN ويشيد الاتحاد الروسي بالأعمال التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة لتحسين تنسيق المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    Le système du coordonnateur résident rassemble les divers organismes des Nations Unies pour améliorer l'efficacité et la qualité des activités opérationnelles au niveau du pays. UN ويجمع نظام المنسقين المقيمين بين مختلف وكالات الأمم المتحدة لتحسين فعالية الأنشطة التنفيذية وكفاءتها على الصعيد القطري.
    :: Étudier la possibilité d'adopter un ensemble de principes directeurs dans le cadre des Nations Unies pour améliorer l'impact des envois de fonds sur le développement. UN :: تقصي إمكانية استخدام مبدأ توجيهي إطاري من الأمم المتحدة لتحسين الأثر الإنمائي للتحويلات
    Nous sommes reconnaissants des initiatives prises au sein du système des Nations Unies pour améliorer la cohésion entre les différents processus de suivi des conférences. UN ونحن ممتنون للجهود المضطلع بها في إطار منظومة الأمم المتحدة لتعزيز الاتساق بين شتى عمليات متابعة المؤتمرات.
    Il a promulgué une importante législation antiterroriste durant l'année écoulée, y compris une loi contre le blanchiment de capitaux, et continuera de coopérer avec les organismes des Nations Unies pour améliorer le cadre juridique. UN وقد سنت تشريعات هامة في مجال مكافحة الإرهاب خلال العام الماضي، بما في ذلك قانون مكافحة غسل الأموال، وسوف تواصل التعاون مع هيئات الأمم المتحدة من أجل تحسين الإطار القانوني.
    :: La transversalisation des droits de l'homme dans le système des Nations Unies pour améliorer la coordination de ses activités et l'efficacité du dispositif des Nations Unies pour les droits de l'homme; UN ▪ تعميم مراعاة حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز تنسيق أنشطتها وزيادة فعالية أجهزة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان
    Nous nous réjouissons également des efforts déployés récemment par les organisations des Nations Unies pour améliorer le niveau de préparation. UN ونرحب كذلك بالجهود التي بذلتها مؤخرا منظمات الأمم المتحدة في تحسين الجاهزية.
    Un travail considérable a été accompli dans le système des Nations Unies pour améliorer la collecte et la disponibilité des statistiques sur les migrations internationales. UN 38 - بُذلت جهود كبيرة في إطار منظومة الأمم المتحدة لتحسين عملية جمع وتوفير الإحصاءات عن الهجرة الدولية.
    Elle représente un effort concerté des Nations Unies pour améliorer la coordination et la responsabilisation, amplifier la programmation et la sensibilisation et soutenir les efforts nationaux visant à prévenir la violence sexuelle et répondre effectivement aux besoins des survivantes. UN ويمثل ذلك جهداً منسقاً من قِبل الأمم المتحدة لتحسين أوجه التنسيق والمساءلة وزيادة البرمجة والدعوة ودعم الجهود الوطنية لمنع العُنف الجنسي والاستجابة بفعالية إلى احتياجات الناجين.
    La réunion a pris acte de la collaboration engagée entre la CARICOM et le système des Nations Unies pour améliorer les capacités dans les domaines de la collecte et de l'analyse des données, qui doivent faire partie des éléments prioritaires du cadre stratégique régional. UN وأشاد الاجتماع بالتعاون بين الجماعة الكاريبية ومنظومة الأمم المتحدة لتحسين القدرة على جمع البيانات وتحليلها كأولوية ينبغي إدراجها في الإطار الاستراتيجي الإقليمي.
    Pour pouvoir jouer ce rôle difficile et ambitieux, ONU-Femmes aura besoin d'un chef dynamique, fort et inventif, qui saura apporter une vision nouvelle, une grande énergie et un vaste savoir-faire aux efforts des Nations Unies pour améliorer la vie des femmes au XXIe siècle. UN وللقيام بذلك الدور الطموح الذي ينطوي على التحديات، سيكون كيان الأمم المتحدة للمرأة بحاجة إلى قائد دينامي وقوي وخلاق يثري جهود الأمم المتحدة لتحسين حياة المرأة في القرن الحادي والعشرين برؤية جديدة وطاقة كبيرة ومهارات واسعة.
    Constatant avec satisfaction les efforts entrepris par l'Organisation des Nations Unies pour améliorer les interventions humanitaires, notamment en renforçant les moyens d'intervention, en améliorant la coordination de l'action humanitaire et en s'attachant à assurer un financement plus prévisible et approprié, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتحسين الاستجابة الإنسانية، بطرق منها تعزيز قدرات الاستجابة الإنسانية وتحسين تنسيق المساعدة الإنسانية وزيادة التمويل الكافي والذي يمكن التنبؤ به،
    Il offre une description des activités menées par les organismes des Nations Unies pour améliorer la condition de la femme en milieu rural et contient des recommandations à l'intention de l'Assemblée. UN ويعرض التقرير بإيجاز الأنشطة التي اضطلعت بها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لتحسين حالة المرأة الريفية ويقدم توصيات لكي تنظر فيها الجمعية العامة. المحتويات
    Il offre une description des activités menées par les organismes des Nations Unies pour améliorer la condition de la femme en milieu rural et contient un certain nombre de recommandations à l'intention de l'Assemblée générale. UN ويعرض التقرير بإيجاز الأنشطة التي تضطلع بها كيانات الأمم المتحدة لتحسين حالة المرأة الريفية. ويقدم توصيات لكي تنظر فيها الجمعية العامة.
    La nomination des nouveaux commissaires pourra aussi être suivie de la mise en place au sein de la Haute Commission de nouveaux cadres supérieurs et moyens, qui auront besoin du soutien des Nations Unies pour améliorer leurs capacités techniques. UN كما أن تعيين هؤلاء المفوضين الجدد قد يعقبه توظيف مديرين جدد كبار ومن المستوى المتوسط في المفوضية العليا المستقلة للانتخابات ممن سيكونون بحاجة إلى تلقي دعم من الأمم المتحدة لتحسين قدراتهم التقنية.
    Le Canada juge encourageants les efforts accomplis en ce moment dans le cadre des Nations Unies pour améliorer les fichiers d'experts, hiérarchiser la planification d'urgence, développer les programmes de formation et mieux traiter la question du devoir de diligence, et engage l'ONU à continuer à privilégier ce travail. UN وتشعر كندا بالتشجيع من الجهود المستمرة في إطار الأمم المتحدة لتحسين القوائم الاحتياطية وتحديد أولويات التخطيط للطوارئ وتعزيز فرص التدريب وتحسين المسائل المتعلقة بواجب الرعاية، وهي تناشد الأمم المتحدة مواصلة تحديد أولولية هذه الأعمال.
    Une représentante du secrétariat a tout d'abord présenté l'action coordonnée menée par les organismes des Nations Unies pour améliorer les connaissances et l'engagement des enfants et des jeunes au sujet des changements climatiques. UN وافتتح ممثل الأمانة الجلسة بعرض الإجراءات المنسقة التي تتخذها منظمات الأمم المتحدة لتعزيز فهم الأطفال والشباب للمسائل المتعلقة بتغير المناخ وزيادة مشاركتهم فيها.
    Elle se félicite des efforts faits au Siège de l'Organisation des Nations Unies pour améliorer la prise de conscience des problèmes de sécurité, y compris la mesure très importante qui a consisté à créer le Département de la sûreté et de la sécurité. UN وواصل حديثه قائلا إن الاتحاد الأوروبي يرحب بالتدابير المتخذة في مقر الأمم المتحدة لتعزيز الوعي الأمني، بما فيها الخطوة البالغة الأهمية المتمثلة في إنشاء إدارة شؤون السلامة والأمن.
    V. Aide qu'apporte le système des Nations Unies pour améliorer la situation humanitaire et la protection des droits de l'homme UN خامساً - المساعدة التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة لتعزيز الأوضاع الإنسانية وحماية حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية
    Les expériences et les vues des pays pilotes et des autres pays qui travaillent avec le système des Nations Unies pour améliorer l'efficacité de l'aide et réduire les chevauchements de compétences continueront de jouer un rôle crucial dans ce processus. UN ومن شأن خبرة وآراء البلدان الرائدة وغيرها من البلدان العاملة مع منظومة الأمم المتحدة من أجل تحسين فعالية المعونة والحد من الازدواجية، أن تؤدي دوراً حاسماً في هذه العملية.
    Il serait bon de réfléchir au rôle que jouent les procédures spéciales dans le contexte plus large du système des Nations Unies pour améliorer la réalisation des droits de l'homme. UN وقيل إن من المستحب التفكير في دور الإجراءات الخاصة في السياق الأوسع لمنظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز إعمال حقوق الإنسان.
    Il a contribué pour beaucoup au lancement de l'Initiative Perle, un programme piloté par le secteur privé, qui vise à encourager les entreprises des six pays membres du Conseil de coopération du Golfe à collaborer avec le système des Nations Unies pour améliorer la gouvernance d'entreprise, la responsabilisation et des pratiques judicieuses de responsabilité sociale des entreprises. UN وقام مكتب الأمم المتحدة للشراكات بدور فعّال في بدء مباشرة مبادرة اللؤلؤة، وهي برنامج يقوده القطاع الخاص يهدف إلى تشجيع الشركات في ستة بلدان في مجلس التعاون الخليجي على العمل مع منظومة الأمم المتحدة في تحسين حوكمة الشركات ومساءلتها وممارساتها الذكية في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Les États ont la possibilité de travailler en collaboration avec les organismes des Nations Unies pour améliorer sensiblement la situation des peuples autochtones, en particulier avec ceux qui fournissent une assistance technique. UN 100- وبوسع الدول أن تعمل بالاشتراك مع الوكالات التابعة للأمم المتحدة لتحسين أوضاع الشعوب الأصلية بشكل جوهري خاصة مع الوكالات التي تقدم المساعدة التقنية.
    Par son rôle moteur dans la mise en œuvre d'activités de ce type, l'UNPOS aidera à mieux coordonner son action avec celle de l'équipe de pays des Nations Unies, pour améliorer la cohérence. UN وعن طريق اتخاذ زمام القيادة في تنفيذ هذه الأنشطة، سيساهم مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال في تعزيز أعمال التنسيق مرة أخرى داخل الفريق القطري للأمم المتحدة من أجل تحسين مستوى الاتساق.
    Il collabore aussi avec un réseau d'organismes des Nations Unies pour améliorer les procédures administratives, en explorant les possibilités de services communs. UN وتعمل اليونيسيف أيضاً على نحو وثيق مع شبكة من مؤسسات الأمم المتحدة لزيادة أوجه الكفاءة في الإجراءات الإدارية، وإيجاد مجالات للخدمات المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus