"des nations unies pour promouvoir" - Traduction Français en Arabe

    • الأمم المتحدة لتعزيز
        
    • اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز
        
    • اﻷمم المتحدة لتشجيع
        
    • الأمم المتحدة في تعزيز
        
    • للأمم المتحدة لتعزيز
        
    • اﻷمم المتحدة من أجل النهوض
        
    • الأمم المتحدة المكرسة لتعزيز
        
    • الأمم المتحدة لزيادة
        
    • الأمم المتحدة من أجل تشجيع
        
    • اﻷمم المتحدة كلها من أجل تعزيز
        
    • للأمم المتحدة في تعزيز
        
    • الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز
        
    • الأمم المتحدة في تشجيع
        
    • اﻷمم المتحدة برمتها لدعم
        
    • الأمم المتحدة في مجال تعزيز
        
    La délégation pakistanaise rend hommage au travail accompli par les divers tribunaux et cours créés sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir la responsabilité et lutter contre l'impunité. UN ويثني وفده على عمل المحاكم العديدة المختلفة التي أنشئت برعاية الأمم المتحدة لتعزيز المساءلة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Ces travaux devraient s'intégrer dans l'action plus large que mène l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir l'état de droit aux niveaux national et international. UN وينبغي دمج هذا العمل مع الجهود الأوسع التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي.
    Soulignant la nécessité d'assurer la coordination et la coopération dans l'ensemble du système des Nations Unies pour promouvoir plus efficacement le droit au développement, UN وإذ تلاحظ الحاجة إلى التنسيق والتعاون على نطاق كامل منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز الحق في التنمية على نحو أكثر فعالية،
    III. Évaluation des efforts déployés par le système des Nations Unies pour promouvoir la coopération économique et technique entre pays en développement UN ثالثا - تقييــم الجهـود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة لتشجيع التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية
    Le rapport attire également l'attention sur l'action menée par les divers bureaux et institutions des Nations Unies pour promouvoir la coopération entre les religions. UN ويسترعي التقرير الانتباه أيضا إلى أعمال مختلف مكاتب ووكالات منظومة الأمم المتحدة في تعزيز التعاون فيما بين الأديان.
    Outre les mesures prises actuellement, il serait souhaitable de mettre en place un programme spécial des Nations Unies pour promouvoir l'éducation et la sensibilisation des jeunes et développer, chez eux, une profonde aversion pour les idéologies extrémistes. UN وبالإضافة إلى التدابير التي يجري اتخاذها الآن، سيكون من المستصوب وضع برنامج خاص للأمم المتحدة لتعزيز التثقيف والوعي بين الشباب وتنمية كراهية قوية عندهم للأيديولوجية المتطرفة.
    Ces efforts complétaient les mesures prises et exigées à l'échelle du système des Nations Unies pour promouvoir une gouvernance mondiale plus cohérente en matière d'environnement. UN واستكملت هذه الجهود التي استدعت أيضاً، الخطوات التي يتم اتخاذها على مدى نطاق منظومة الأمم المتحدة لتعزيز أسلوب الإدارة البيئية العالمية الأكثر اتساقاً.
    Ce rapport présente les activités entreprises par les fonds, les programmes et les institutions spécialisées des Nations Unies pour promouvoir le relèvement des régions touchées par la catastrophe de Tchernobyl. UN ويسجل التقرير الأنشطة التي اضطلعت بها الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة لتعزيز التعافي من كارثة تشيرنوبل.
    Le présent rapport donne un aperçu des actions engagées par le système des Nations Unies pour promouvoir la santé publique mondiale et le développement dans le contexte de crise actuel. UN ويقدم هذا التقرير لمحة عامة عن جهود منظومة الأمم المتحدة لتعزيز الصحة العامة والتنمية في العالم على خلفية التحديات الراهنة.
    Du fait de sa nature même, la lutte contre le terrorisme exige une action mondiale impliquant les efforts des Nations Unies pour promouvoir une culture de paix, de tolérance et de compréhension entre les peuples du monde. UN ومكافحة الإرهاب، بطبيعته، يتطلب إجراءات عالمية. وهذه يجب أن تشمل جهود الأمم المتحدة لتعزيز ثقافة السلام، والتسامح، والتفاهم في ما بين شعوب العالم.
    En outre, toute mesure prise par l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir et défendre les droits de l'homme doit être basée sur la coopération internationale et le dialogue entre les États. UN وفضلا عن ذلك، فإن أي اجراء تتخذه الأمم المتحدة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها يجب أن يقوم على أساس التعاون الدولي والحوار فيما بين الدول.
    Soulignant la nécessité d'assurer la coordination et la coopération dans l'ensemble du système des Nations Unies pour promouvoir plus efficacement le droit au développement, UN وإذ تلاحظ الحاجة إلى التنسيق والتعاون على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز الحق في التنمية على نحو أكثر فعالية،
    Soulignant la nécessité d'assurer la coordination et la coopération dans l'ensemble du système des Nations Unies pour promouvoir plus efficacement le droit au développement, UN وإذ تلاحظ الحاجة إلى التنسيق والتعاون على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز الحق في التنمية على نحو أكثر فعالية،
    Soulignant la nécessité d'assurer la coordination et la coopération dans l'ensemble du système des Nations Unies pour promouvoir plus efficacement le droit au développement, UN وإذ تلاحظ الحاجة إلى التنسيق والتعاون على نطاق كامل منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز الحق في التنمية على نحو أكثر فعالية،
    Ensuite, au regard des activités mêmes de l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir le développement progressif du droit international, le rapport du Secrétaire général fait état des efforts de codification dans des domaines aussi importants que les droits de l'homme, le désarmement, l'espace, le développement économique, le commerce international, la prévention du crime, la justice pénale, l'environnement et la mer. UN وفيما يتعلق بأنشطة اﻷمم المتحدة لتشجيع التطوير التدريجي للقانون الدولي ، ينوه تقرير اﻷمين العام بالجهود المبذولة للتدوين في مجالات هامة مثل حقوق اﻹنسان، ونزع السلاح، والفضاء الخارجي، والتنمية اﻹقتصادية، والتجارة الدولية، ومنع الجريمة، والعدالة الجنائية، والبيئة، وقانون البحار.
    La République tchèque apprécie au plus haut point les activités menées par les Volontaires des Nations Unies pour promouvoir la paix dans le monde et le développement durable. UN وتقدر الجمهورية التشيكية تقديرا كبيرا أنشطة متطوعي الأمم المتحدة في تعزيز السلام العالمي والتنمية المستدامة.
    Le Fonds travaillait dans le cadre des équipes de pays des Nations Unies pour promouvoir les politiques et recommandations d'ONUSIDA et en assurer le suivi. UN وقد عمل الصندوق ضمن إطار الأفرقة القطرية للأمم المتحدة لتعزيز سياسات وتوصيات برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومتابعتها.
    Aujourd'hui, nous célébrons 50 ans d'efforts incessants, sous l'impulsion de l'Organisation des Nations Unies, pour promouvoir la cause des femmes. UN إننا نحتفل اليوم بمضي ٥٠ سنة من الجهد المتواصل الذي تصدرته اﻷمم المتحدة من أجل النهوض بقضية المرأة.
    Inventaire des activités menées par les divers organes, organismes, bureaux, départements, fonds et programmes du système des Nations Unies pour promouvoir l'état de droit aux niveaux national et international UN جرد الأنشطة الحالية لمختلف الأجهزة والهيئات والمكاتب والإدارات والصناديق والبرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة المكرسة لتعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي
    correspondre des fonctions qui doivent pouvoir être justifiées dans le contexte général des efforts entrepris par le système des Nations Unies pour promouvoir le développement du pays et accroître ses autres capacités nationales. UN وينبغي أن تندرج مهام جميع وظائف الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية في إطار الجهود العامة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لزيادة التنمية الوطنية وسائر الفئات ذات الصلة.
    Les initiatives prises au sein de l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir le dialogue entre les cultures et les civilisations méritent d'être appuyées. UN والمبادرات التي يتم القيام بها في الأمم المتحدة من أجل تشجيع الحوار بين الثقافات والحضارات مبادرات جديرة بالتأييد.
    5. Demande aux organes et institutions compétents des Nations Unies de célébrer le cinquantenaire de la Déclaration en coordination avec le Haut Commissaire, en intensifiant leur participation aux efforts déployés à l'échelle du système des Nations Unies pour promouvoir et sauvegarder les droits de l'homme; UN ٥ - تطلب إلى هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة أن تعمد، بالتنسيق مع المفوض السامي، إلى الاحتفال بالذكرى السنوية عن طريق تكثيف مساهماتها هي في الجهود المبذولة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة كلها من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها؛
    b) Du travail accompli par les organes conventionnels des Nations Unies pour promouvoir le droit à l'éducation; UN (ب) العمل الذي تقوم به هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة في تعزيز الحق في التعليم؛
    2. Salue le travail entrepris par les organismes des Nations Unies pour promouvoir des initiatives plus résolues et mieux coordonnées en vue de réaliser l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, et les engage à poursuivre sur cette voie ; UN 2 - يقر جهود منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز بذل جهود منسقة أكثر قوة وأفضل، في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ويشجع على بذل المزيد منها في هذا الصدد؛
    Le chapitre III fournit un aperçu des activités entreprises par certains organismes des Nations Unies pour promouvoir l'utilisation des logiciels libres. UN ويقدم الفصل الثالث عرضاً عاماً لبعض الأنشطة التي تضطلع بها مجموعة مختارة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في تشجيع استعمال برمجيات المصدر المفتوح.
    Il a rappelé que l'initiative 20 %-20 % était jugée très importante par le Fonds et que ce dernier continuait de participer pleinement aux efforts déployés par l'ensemble du système des Nations Unies pour promouvoir les services sociaux de base pour tous, notamment en assurant la présidence de l'équipe spéciale interinstitutions constituée à cet effet. UN فأكد من جديد على أن الصندوق يرى أن المبادرة ٢٠/٢٠ هامة جدا، وأنه يواصل اﻹسهام بإخلاص في الجهود المبذولة على صعيد منظومة اﻷمم المتحدة برمتها لدعم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع، بما في ذلك رئاسة فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بهذا الجهد.
    L'Ukraine a toujours attaché une grande importance à l'action menée par l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN تعلـق أوكرانيا على الـدوام أهمية كبرى على أنشطة الأمم المتحدة في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus