"des nations unies pourrait" - Traduction Français en Arabe

    • الأمم المتحدة أن
        
    • الأمم المتحدة يمكن أن
        
    • للأمم المتحدة أن تقوم
        
    • للأمم المتحدة يمكن أن
        
    • الأمم المتحدة يمكنها
        
    • الأمم المتحدة تستطيع
        
    L'Organisation des Nations Unies pourrait fournir des conseils en matière de bonne gouvernance à tous les niveaux du secteur minier. UN وبوسع الأمم المتحدة أن تقدم المبادئ التوجيهية بشأن الإدارة الرشيدة على جميع المستويات في قطاع التعدين.
    Elle devrait également traiter du rôle spécifique que le système des Nations Unies pourrait jouer dans la réalisation des objectifs de développement durable, en collaboration avec d'autres organisations internationales. UN ويمكن أيضا أن يرسم الخطوط العريضة للدور المحدد الذي تستطيع منظومة الأمم المتحدة أن تؤديه في تحقيق أهداف التنمية المستدامة، إلى جانب المنظمات الدولية الأخرى.
    Le débat ouvert dans un espace public et officiel du système des Nations Unies pourrait être efficace à cet égard. UN ومن شأن فتح حوار في حيِّز عام ورسمي يتبع منظومة الأمم المتحدة أن يكون فعالاً في هذا الصدد.
    Je suis aussi d'accord pour affirmer que l'Organisation des Nations Unies pourrait être une Organisation plus efficace si elle essayait de comprendre les problèmes qui continuent de tourmenter de nombreux pays, en se plaçant dans la perspective des pays concernés. UN وأوافق أيضا على الرأي القائل بأن الأمم المتحدة يمكن أن تكون منظمة أكثر فعالية إذا حاولت فهم المشاكل، التي لا تزال تعاني منها بلدان عديدة، من منظور البلدان المعنية تلك.
    L'Université des Nations Unies pourrait jouer un rôle important dans la consolidation de ce programme important. UN ويمكن لجامعة الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مهم في تعزيز هذا البرنامج الهام.
    La mission des Nations Unies pourrait appuyer les mécanismes de coopération en matière de sécurité dans les régions du Sahel et de l'Afrique de l'Ouest. UN ويمكن لبعثة الأمم المتحدة أن تقدم الدعم لآليات التعاون الأمني في منطقتي الساحل وغرب أفريقيا، وتنسق جهودها معها.
    Une conférence internationale au sommet sur le terrorisme, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, pourrait être une bonne occasion de combler les lacunes existantes. UN ومن شأن عقد مؤتمر قمة دولي معني بالإرهاب برعاية الأمم المتحدة أن يوفر فرصة جيدة لملء الفراغات القائمة.
    La contribution du système des Nations Unies pourrait prendre les formes suivantes : UN ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تساهم بالطرق التالية:
    Le système des Nations Unies pourrait utiliser son expérience en matière de réduction de la pauvreté à différents niveaux afin d'aider la Banque mondiale, le FMI et les gouvernements à élaborer des documents stratégiques de lutte contre la pauvreté. UN وبوسع منظومة الأمم المتحدة أن تسهم بخبرتها في معالجة مشكلة الفقر على مختلف الصُّـعد لمساعدة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والحكومات على إعداد الورقات المتعلقة باستراتيجيات الحد من الفقر.
    La présente section décrit quelques-uns des domaines dans lesquels le système des Nations Unies pourrait apporter une aide encore plus importante aux gouvernements afin de leur permettre d'élaborer des programmes intégrés pour l'application des conclusions des conférences organisées au cours des années 90. UN ويبرز أيضا هذا الفرع من التقرير مجالات قليلة تستطيع فيها منظومة الأمم المتحدة أن تعزز دعمها للحكومات في تنفيذ نتائج المؤتمرات المعقودة في التسعينات بطريقة متطورة.
    Le système des Nations Unies pourrait répondre aux besoins de paix et de sécurité internationales tout en intervenant de manière ordonnée, transparente et responsable. UN وأكد أن بإمكان منظومة الأمم المتحدة أن تعالج احتياجات وأولويات السلام والأمن مع العمل في الوقت نفسه بصورة منظمة تخضع للشفافية والمساءلة.
    Le système des Nations Unies pourrait inclure la culture dans les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement en vue de prendre en considération des démarches sensibles à la culture et des programmes qui y sont liés. UN ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تدمج الثقافة في أطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بهدف إيلاء الاعتبار للنهج المراعية للثقافة والبرامج المتصلة بالثقافة.
    En outre, si la cohérence à l'échelle du système était garantie au stade de la planification, le système des Nations Unies pourrait éviter les chevauchements d'activités et les gaspillages. UN وأضافت أنه لو تم كفالة الاتساق على نطاق المنظومة في مرحلة التخطيط، سيكون بمقدور منظومة الأمم المتحدة أن تتجنب ازدواج الجهود والهدر.
    La manifestation a également mis en évidence la manière dont le système des Nations Unies pourrait aider les États membres à parvenir à un développement durable par une approche fondée sur l'économie verte. UN وبيَّن الحدث الجانبي الكيفية التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تدعم الدول الأعضاء لتحقيق التنمية المستدامة من خلال نهج الاقتصاد الأخضر.
    En outre, si la cohérence à l'échelle du système était garantie au stade de la planification, le système des Nations Unies pourrait éviter les chevauchements d'activités et les gaspillages. UN وأضافت أنه لو تم كفالة الاتساق على نطاق المنظومة في مرحلة التخطيط، سيكون بمقدور منظومة الأمم المتحدة أن تتجنب ازدواج الجهود والهدر.
    L'adoption d'une approche à l'échelle du système des Nations Unies pourrait lui ajouter de la valeur par une harmonisation des langues et des politiques et la pratique d'une réaction institutionnelle en matière de développement, de catastrophe et de conflit. UN ومن شأن اتباع نهج على نطاق منظومة الأمم المتحدة أن يضيف فائدة جديدة بالمواءمة بين اللغة والسياسات وكفالة الاستجابة المؤسسية ضمن سياق التنمية والأزمات والصراع.
    Il a débattu de la manière dont le système des Nations Unies pourrait s'organiser et collaborer dans le but d'aider les gouvernements et les autres parties prenantes à se donner les moyens de faire face à la crise. UN وناقشت اللجنة كيف يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تنظم نفسها وأن تتكاتف، بهدف دعم قدرات الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين على التعامل مع الأزمة.
    Les auteurs ont indiqué que le commentaire du Modèle de convention fiscale des Nations Unies pourrait jouer un rôle important à l'appui des dispositions particulières des traités des Nations Unies. UN 86 - ولاحظ كاتبا المذكرة أن الشروح التي تضعها الأمم المتحدة يمكن أن تؤدي دورا هاما في دعم أحكام محددة للأمم المتحدة.
    La suggestion tendant à supprimer le membre de phrase < < consacrés dans la Charte des Nations Unies > > pourrait résoudre le problème. UN فالاقتراح يهدف إلى حذف عبارة " التي جاءت في ميثاق الأمم المتحدة " يمكن أن يحل المشكلة.
    L'Organisation des Nations Unies pourrait jouer un rôle utile en compilant les pratiques optimales dans ce domaine. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تقوم بدور مفيد في تجميع أفضل الممارسات في هذا المجال.
    Autrement, toute présence des Nations Unies pourrait devenir la cible d'attaques de groupes armés si ceux-ci la percevaient comme un obstacle à leurs activités transfrontières. UN وإلاَّ فإن أي وجود للأمم المتحدة يمكن أن يصبح هدفا لهجمات من جانب جماعات المتمردين إذا رأت في هذا الوجود تدخلا في أنشطتها عبر الحدود.
    Elles ont en outre estimé que l'École des cadres du système des Nations Unies pourrait jouer un rôle important à cet effet et qu'elle devrait être renforcée. UN كما اتفقت على أن كلية موظفي الأمم المتحدة يمكنها أن تؤدي دورا هاما في هذا الصدد وأنه ينبغي تدعيمها.
    Des progrès ont certes été accomplis, mais l'Organisation des Nations Unies pourrait encourager davantage ces activités, car elles constituent l'une des formules les plus prometteuses pour faire face aux difficultés auxquelles se heurtent de nombreux pays. UN وبالرغم من التقدم الذي تم، فإن الأمم المتحدة تستطيع أن تعزز هذا التعاون بدرجة أكبر لأنه من أفضل الطرائق للتعامل مع الصعوبات التي تواجه العديد من البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus