"des navires de guerre" - Traduction Français en Arabe

    • السفن الحربية
        
    • سفن حربية
        
    • للسفن الحربية
        
    • الزوارق الحربية
        
    • والسفن الحربية
        
    • السفن العسكرية
        
    Enfin, certains de ces États considèrent qu'en fournissant des navires de guerre, qui sont coûteux et exigent des ressources importantes, ils contribuent suffisamment aux efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre la piraterie. UN وأخيراً، تعتقد بعض الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية أنها، بتوفير السفن الحربية الباهظة التكلفة والتي تنطوي على كثافة استخدام الموارد، تسهم بما فيه الكفاية في الجهود الدولية لمكافحة القرصنة.
    En moyenne, les navires de l'OTAN représentent au moins le tiers des navires de guerre qui patrouillent dans le couloir de transit international recommandé dans le golfe d'Aden. UN وتوفر منظمة حلف شمال الأطلسي عادة في المتوسط ما لا يقل عن ثلث عدد السفن الحربية التي تؤمن ممر العبور الموصى به دوليا في خليج عدن.
    Nous sommes ainsi parvenus à réduire le tonnage des navires de guerre ayant fait l'objet de renseignements. UN فلقد تسنى لنا تقليل الحمولة على متن تلك السفن الحربية التي قُدمت معلومات عنها.
    La liste qui suit des escales faites dans des ports du sud de Chypre par des navires de guerre de la marine grecque au cours des trois dernières années le prouve amplement : UN وتوضح هذه النقطة تماما القائمة التالية للزيارات التي قامت بها سفن حربية تابعة للبحرية اليونانية إلى جنوب قبرص خلال السنوات الثلاث الماضية:
    Ils ne peuvent exercer la juridiction pénale qu'en cas d'état de défense et uniquement sur les membres des forces armées qui sont envoyées à l'étranger ou embarquées sur des navires de guerre. UN ولا يجوز لهذه المحاكم ممارسة القضاء الجنائي إلا في حالة الدفاع وعلى أفراد القوات المسلحة فقط الذين يتم إيفادهم إلى الخارج أو إبحارهم فوق سفن حربية.
    «Cette règle peut s’expliquer par le fait qu’un aéronef, après son envol, est généralement dans l’impossibilité de modifier ses signes distinctifs avant le début de l’attaque, ce qui n’est pas le cas des navires de guerre. UN " قد تفسر هذه القاعدة بكون الطائرة لا تستطيع أثناء التحليق أن تغير علاماتها قبل الهجوم الفعلي خلافا للسفن الحربية.
    ─ A minuit, des navires de guerre israéliens ont bombardé les camps de réfugiés de Beddawi et d'al-Barid au nord de Tripoli. UN - الساعة ٠٠/٢٤ قامت الزوارق الحربية الاسرائيلية، بقصف مخيمي البداوي والبارد للاجئين شمالي طرابلس.
    Deuxièmement, l'engagement de notification concernant la catégorie des navires de guerre et sous-marins a été élargi. UN وثانيا، تم توسيع نطاق الالتزام بالإبلاغ فيما يتعلق بفئة السفن الحربية والغواصات.
    L'expression < < navires de guerre étrangers > > s'applique aux navires qui relèvent du champ d'application de la législation norvégienne en vigueur au moment de l'entrée des navires de guerre étrangers ou des avions militaires étrangers dans la mer territoriale norvégienne en temps de paix. UN ويعني مصطلح السفن الحربية الأجنبية السفن التي تقع في نطاق الأحكام النرويجية السارية في أي وقت بشأن قبول السفن الحربية والطائرات العسكرية الأجنبية في البحر الإقليمي النرويجي في وقت السلم.
    Selon des renseignements reçus de fonctionnaires du Gouvernement de la République islamique d'Iran, des navires de guerre américains mouillant en mer d'Oman et dans le golfe Persique ont causé une gêne pour des navires et aéronefs iraniens aux jours et dates suivants : UN بناء على معلومات وردتنا من مسؤولين في حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، فقد قامت السفن الحربية اﻷمريكية المتمركزة في بحر عمان والخليج الفارسي بإزعاج السفن والطائرات اﻹيرانية في التواريخ واﻷوقات التالية:
    6.2 Type, numéro d'enregistrement et nombre des navires de guerre fluviaux de la marine de guerre/des forces navales; UN ٦-٢ أنواع وأرقام تسجيل وعدد السفن الحربية النهرية التابعة لﻷسطول البحري أو للقوات البحرية؛
    Dans certains cas, tel l'emploi d'une arme nucléaire de faible puissance contre des navires de guerre en haute mer ou sur des troupes dans une région à la population très clairsemée, il est possible d'envisager une attaque nucléaire produisant relativement peu de pertes civiles. UN وفي بعض الحالات، مثل حالة استخدام أسلحة نووية قليلة القوة ضد السفن الحربية في أعالي البحار أو ضد جنود في مناطق قليلة السكان، من الممكن تصوﱡر هجوم نووي يحدث إصابات مدنية قليلة نسبياً.
    Le Groupe d'experts gouvernementaux de 2006 a recommandé que le seuil de notification des < < navires de guerre > > (catégorie VI) soit ramené de 750 à 500 tonnes métriques. UN 8 - وأوصى فريق الخبراء الحكوميين لعام 2006 بتخفيض عتبة الإبلاغ عن " السفن الحربية " ضمن الفئة السادسة من 750 طناً متريا إلى 500 طن متري.
    Devant équiper des navires de guerre existants UN تحمل على السفن الحربية الموجودة
    En février 1988, un incident s'est produit entre des navires de guerre des États-Unis et l'Union soviétique en mer Noire. UN 128- وفي شباط/فبراير 1988 وقع حادث بين السفن الحربية التابعة للولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي في البحر الأسود.
    D'après les informations reçues de représentants officiels du Gouvernement de la République islamique d'Iran, des navires de guerre et hélicoptères américains stationnés dans le golfe Persique et la mer d'Oman ont harcelé des navires et vaisseaux iraniens aux dates suivantes : UN حسب المعلومات الواردة من مسؤولين في حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، سببت سفن حربية وطائرات هليكوبتر تابعة للولايات المتحدة ومتمركزة في الخليج الفارسي وبحر عمان إزعاجا للسفن والمراكب اﻹيرانية في التواريخ واﻷوقات التالية:
    Le 25 septembre, le Président français a annoncé que la France était disposée à envoyer des navires de guerre pour protéger les transports de secours humanitaires, en particulier l'assistance fournie par le Programme alimentaire mondial, pendant une période de deux mois. UN 23 - وفي 25 أيلول/سبتمبر، أعلن رئيس فرنسا أن بلده على استعداد لإرسال سفن حربية من أجل حماية الإمدادات الإنسانية، ولا سيما المساعدة المقدمة من برنامج الأغذية العالمي، لفترة شهرين.
    Depuis l'envoi de ma lettre datée du 14 novembre 2008, au moins trois incidents graves comprenant le harcèlement de navires de recherche par des navires de guerre turcs dans la zone économique exclusive (ZEE) de la République de Chypre ont eu lieu. UN بعد رسالتي المؤرخة 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وقعت ثلاثة حوادث خطيرة، على الأقل، تحرشت فيها سفن حربية تركية بسفن بحوث موجودة في المنطقة الاقتصادية الخالصة لجمهورية قبرص.
    Ma délégation salue le groupe pour ses réalisations, notamment la décision de réduire la taille minimale des navires de guerre de 750 à 500 tonnes métriques et la disposition prévoyant un formulaire normalisé optionnel pour la notification des transferts d'armes légères et de petit calibre. UN ويثني وفدي على الفريق لما حققه من منجزات، بما في ذلك قرار خفض الحجم الأدنى للسفن الحربية من 750 إلى 500 طن متري وتوفير شكل موحد اختياري للإبلاغ عن عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Au nombre de ces agissements, on citera l'incident survenu le 8 février 1996, au cours duquel un hélicoptère iranien immatriculé EP-HTK, qui volait de la plate-forme pétrolière de Frouzan jusqu'à Bushehr, a été contraint de rebrousser chemin par des navires de guerre qui lui avaient adressé des avertissements répétés et pris des mesures préventives à son encontre. UN ومن بينها إجبار طائرة عمودية إيرانية بتاريخ ٨ شباط/فبراير ١٩٩٦، وتحمل علامة التسجيل EP-HTK، كانت في طريقها مـن منصـة فـروزان النفطية متجهــة إلى بوشهر، على العودة إلى المنصـة بسبب التحذيرات المتكررة واﻹجراءات الوقائية للسفن الحربية التابعة للولايات المتحدة.
    Le mercredi 9 août 2006, des navires de guerre israéliens ont bombardé le camp d'Ain al-Hilweh, qui abrite la plus importante population de réfugiés palestiniens et qui se situe dans les environs de la ville portuaire de Sidon. UN وفي يوم الأربعاء، 9 آب/أغسطس 2006، قصفت الزوارق الحربية الإسرائيلية مخيم عين الحلوة الذي يضم أكبر عدد من اللاجئين الفلسطينيين في لبنان والذي يقع على مقربة من مدينة صيدا الساحلية.
    Outre des avions et des navires de guerre grecs, un contre-torpilleur, une frégate et un sous-marin ont été déployés à cette occasion. UN وباﻹضافة الى الطائرات النفاثة اليونانية والسفن الحربية اليونانية، شاركت في المناورات أيضا مدمرة وفرقاطة وغواصة.
    En attendant, j'estime que les pays ayant des navires de guerre à propulsion nucléaire disposent de stocks suffisamment importants d'uranium assez fortement enrichi pour de nombreuses années, ce qui permettrait de passer à de l'uranium enrichi à 20 % au maximum. (Mais il est possible que je me trompe.) UN أما في هذه الأثناء فإنني اقترح أن تمتلك البلدان التي تستخدم الدفع النووي في السفن العسكرية مخزونات كبيرة من اليورانيوم عالي الخصوبة جداً تكفي لسنوات عديدة مما يمكنها من الانتقال إلى وقود مخصب بنسبة لا تزيد في أقصاها على 20 في المائة. (ولكن ربما ليس ذلك صحيحاً).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus