"des navires ou" - Traduction Français en Arabe

    • السفن أو
        
    • سفن أو
        
    • السفن والمنشآت
        
    • المراكب أو
        
    • سفينة أو
        
    :: L'utilisation des navires ou aéronefs battant leur pavillon; UN :: استعمال السفن أو الطائرات التي ترفع علمها؛
    Aucun pays, pour ainsi dire, n’a d’installations portuaires permettant de recueillir les déchets provenant des navires ou d’éviter les déversements d’huile dans les ports. UN وتكاد تنعدم في موانئ تلك الدول المرافق اللازمة لتلقي النفايات المحمولة على متن السفن أو لتفادي حوادث انسكاب النفط في الموانئ.
    111. L'application de la loi sur la sécurité du travail à bord des navires ou dans les ménages est assortie d'un certain nombre de limites. UN ١١١ - أما تطبيق قانون السلامة المهنية على العمل المنجز على متن السفن أو في المنازل فهو محدود من بعض النواحي.
    Des réglementations complémentaires sont actuellement en cours d'élaboration en vue d'interdire la vente ou la fourniture de ces matériels par des nationaux australiens commerçant en dehors du territoire australien ou à des navires ou aéronefs battant pavillon australien. UN ويجري حاليا وضع لوائح اضافية لحظر البيع أو التوريد لهذه المواد من جانب مواطنين استراليين يعملون خارج الاقليم الاسترالي أو من سفن أو طائرات ترفع العلم الاسترالي.
    Aux termes de l'article 209, les États adoptent des lois et règlements pour prévenir, réduire, maîtriser la pollution du milieu marin résultant d'activités menées dans la Zone par des navires ou à partir d'installations, ouvrages ou autres engins, battant leur pavillon, immatriculés sur leur territoire ou relevant de leur autorité, selon le cas. UN وتواصل المادة 209 حيث تطلب من الدول أن تعتمد قوانين وأنظمة لمنع وخفض تلوث البيئة البحرية، والسيطرة على هذا التلوث، الناشئ عن الأنشطة التي تقوم بها، في المنطقة، السفن والمنشآت والتركيبات وغيرها من الأجهزة التي ترفع علمها أو تكون مسجلة فيها أو تعمل تحت سلطتها، حسبما تكون الحال.
    Il a déclaré que l'on ne résoudra pas la crise actuelle en se contenant de parler des questions d'émigration et d'extrader quelques-uns des individus qui ont détourné des navires ou des avions cubains. " Nous essayons d'éviter la goutte d'eau qui fait déborder le vase. UN وأكد أن حل المشكلة الراهنة لن يكون الاكتفاء ببحث مسائل الهجرة أو إعادة بعض مختطفي المراكب أو الطائرات الكوبية. ولنحاول ألا يبلغ السيل الزبى.
    68. En tant que criminalité transnationale organisée, la piraterie somalienne ne se résume pas à des jeunes armés en mer à bord de bateaux légers, qui attaquent des navires ou fournissent une protection armée à bord de navires détournés. UN 68 - لا تقتصر القرصنة الصومالية، بصفتها جريمة منظمة عابرة للحدود الوطنية، على شبان مسلحين في البحر على متن زوارق صغيرة يهاجمون السفن أو يوفرون الحماية المسلحة على متن السفن المختطفة.
    Cette interdiction s'applique de manière extraterritoriale aux ressortissants australiens et aux étrangers, et comprend l'interdiction d'utiliser des navires ou aéronefs battant pavillon australien pour transporter ces biens. UN وينطبق هذا الحظر خارج الحدود الإقليمية على كل من المواطنين وغير المواطنين، ويشمل الحظر استخدام السفن أو الطائرات التي تحمل العلم الأسترالي لنقل السلع.
    Nous regrettons que de nombreux marins continuent de faire face à des dangers liés non seulement à la sécurité des navires ou à la situation en mer, mais aussi aux risques de piraterie et de vols à main armée commis en mer. UN ونأسف لأن العديد من الملاحين لا يزالون يواجهون المخاطر المتعلقة بسلامة السفن أو حالة البحر نفسه فحسب، بل أيضا مخاطر القرصنة والسطو المسلح السائدة في البحر.
    :: Section 29 - Les agents des douanes sont habilités à arraisonner des navires ou des avions à des fins de perquisition; UN :: الفرع 29 - جواز صعود الضباط إلى متن السفن أو الطائرات وتفتيشها؛
    2. L'interdiction édictée au paragraphe 1 du présent article s'applique aussi à l'utilisation qui pourrait être faite des navires ou aéronefs sous pavillon norvégien. UN 2 - يسري الحظر المبين في المادة الفرعية 1 على استعمال السفن أو الطائرات الحاملة للعلم النرويجي.
    b) Fournis à des navires ou des aéronefs étrangers sur le territoire économique d'un pays sont à inclure dans les exportations [pour les importations, voir ci-après par. 59 a)]. UN )ب( توﱠرد إلى السفن أو الطائرات الأجنبية في اﻹقليم الاقتصادي لبلد ما، تدرج في الصادرات )للاطلاع على المعاملة المتعلقة بالواردات، انظر الفقرة ٥٩ )أ( أدناه(.
    Ainsi l'article le paragraphe s'appliquerait aux revenus d'intérêts générés, par exemple, par le flux de trésorerie requis dans un État contractant pour l'exercice de cette activité ou par des obligations placées en garantie lorsque la loi l'exige pour l'exercice de l'activité : en pareils cas, l'investissement est nécessaire pour permettre l'exploitation des navires ou aéronefs sur ce site. UN وبالتالي، تنطبق المادة الفقرة على دخل الفوائد المتأتي مثلا من النقدية اللازمة في دولة متعاقدة من أجل الاضطلاع بتلك الأعمال أو من الكفالات المودعة على سبيل الضمان حيثما يقتضي القانون ذلك للاضطلاع بتلك الأعمال؛ وفي مثل تلك الحالات، يكون الاستثمار لازما لكي يتسنى تشغيل السفن أو الطائرات في ذلك الموقع.
    Les bénéfices d'une entreprise d'un État contractant provenant de l'exploitation de navires ou d'aéronefs, à l'exception de ceux provenant de transports effectués par des navires ou des aéronefs exploités seulement entre des points situés dans l'autre État contractant, ne sont imposables que dans le premier État. UN الأرباح التي تحققها مؤسسة دولة متعاقدة من تشغيل السفن أو الطائرات، غير الأرباح المتأتية من النقل بالسفن أو الطائرات التي لا تشغل إلا بين أماكن داخل الدولة المتعاقدة الأخرى، لا تخضع للضريبة إلا في الدولة الأولى.
    - L'article 275 érige en infraction la capture des aéronefs, des navires ou des trains et/ou leur détournement, et prévoit une peine de 5 à 15 ans d'emprisonnement pour les auteurs; UN - المادة 275 التي تجرم الاستيلاء على الطائرات أو السفن أو قطارات السكك الحديدية و/أو تحويلها عن مسارها، وتفرض على مرتكبي هذه الجرائم عقوبة السجن لمدة تتراوح من خمس سنوات إلى خمس عشرة سنة.
    Un navire ne peut se voir interdire l'entrée d'un port ou s'en faire expulser que s'il y a de bonnes raisons de penser qu'il constitue, pour la sécurité ou la sûreté des personnes, des navires ou d'autres biens, une menace immédiate qu'il n'y a pas moyen d'écarter autrement. UN ولا يمكن رفض دخول سفينة ما إلى الميناء أو طردها منه إلا إذا كانت هناك أسباب وجيهة للاعتقاد بأن السفينة تشكل خطرا مباشرا على أمن أو سلامة الأشخاص أو السفن أو الممتلكات الأخرى، ولا توجد وسائل مناسبة لإزالة هذا الخطر.
    Toutefois, pour des raisons de force majeure, ou lorsque le navire est en détresse, ou encore pour rendre assistance à des personnes, des navires ou des aéronefs en danger ou à un navire en détresse, les navires bénéficient automatiquement, en vertu du droit international, d'un droit d'accès au port. UN ووفقا للقانون الدولي، يمنح الإذن بالدخول إلى الميناء تلقائيا للسفن إما بسبب قوة قاهرة أو مرورها بمحنة أو لغرض تقديم المساعدة لأشخاص أو سفن أو طائرات في حالة خطرة أو سفن في محنة.
    Les agents maritimes et transporteurs allemands ont été informés qu'il était interdit de transporter de tels articles sur des navires ou avions battant le pavillon de l'Allemagne. UN وقد أُعلم وكلاء الشحن وأصحاب شركات الطيران الألمان بالحظر المفروض على نقل هذه المواد على متن سفن أو طائرات ترفع العلم الألماني.
    Aux termes de l'article 209, les États adoptent des lois et règlements pour prévenir, réduire et maîtriser la pollution du milieu marin résultant d'activités menées dans la Zone par des navires ou à partir d'installations, ouvrages ou autres engins, battant leur pavillon, immatriculés sur leur territoire ou relevant de leur autorité. UN وتضيف المادة 209 أنه يتعين أيضا على الدول أن تعتمد قوانين وأنظمة لمنع وخفض والسيطرة على تلوث البيئة البحرية الناشئ عن الأنشطة في المنطقة التي تعزى إلى السفن والمنشآت والتركيبات وغيرها من الأجهزة التي ترفع علمها أو تكون مسجلة فيها أو تعمل تحت سلطتها.
    L'article 209 demande également aux États d'adopter des lois et règlements pour prévenir, réduire et maîtriser la pollution du milieu marin résultant d'activités menées dans la Zone par des navires ou à partir d'installations, ouvrages ou autres engins, battant leur pavillon, immatriculés sur leur territoire ou relevant de leur autorité. UN وتقتضي المادة 209 من الدول أن تعتمد قوانين وأنظمة لمنع وخفض تلوث البيئة البحرية والسيطرة على هذا التلوث الناشئ عما تقوم به من أنشطة في المنطقة السفن والمنشآت والتركيبات وغيرها من الأجهزة التي ترفع علمها أو تكون مسجلة فيها أو تعمل تحت سلطتها.
    Aucune distinction ne doit être faite en fonction du pavillon des navires, du lieu d'origine, de départ, d'entrée, de sortie ou de destination ou de tout autre paramètre relatif à la propriété des biens, des navires ou des autres moyens de transport, conformément aux règles applicables du droit international. UN ويُحظر التمييز في المعاملة على أساس عَلَمْ المراكب، أو مكان المنشأ أو المغــادرة أو الدخول أو الخروج أو الوجهة، أو على أساس أي ظروف تتعلق بملكية البضائع أو المراكب أو وسائل النقل الأخرى، وفقا لقواعد القانون الدولي المعمول بها.
    La Commission a donc demandé que des mesures soient prises afin qu'il soit dûment tenu compte des normes sociales et des normes du travail applicables de l'OIT pour déterminer si des navires ou des transports devaient être considérés comme inférieurs aux normes. UN ولهذا طالبت اللجنة باتخاذ تدابير لضمان إيلاء المعايير الاجتماعية والعملية السارية التي وضعتها منظمة العمل الدولية الاعتبار الواجب في تحديد ما إذا كانت سفينة أو عملية ما غير مستوفية للمعايير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus