"des niveaux d'" - Traduction Français en Arabe

    • مستويات من
        
    • مستويات الإلمام بالقراءة
        
    • عند مستويات
        
    • في مستويات المساعدة
        
    • تقبل الطلبة في المستويين
        
    • مستويات منخفضة من
        
    Le principal objectif devrait être d'atteindre des niveaux d'armements qui écarteront définitivement toute tentation de recourir à la force. UN ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي تحقيق مستويات من التسلح تستبعد الى اﻷبد أي إغراء باستخدام القوة.
    Notre action doit donc viser à atteindre des niveaux d'éducation générale suffisants pour que les populations puissent comprendre l'importance que revêtent les droits de l'homme. UN ولذا فإن جهودنا ينبغي أن تستهدف بلوغ مستويات من التعليم العام في أوساط السكان حتى يتمكنوا من فهم معنى وقوة حقوق اﻹنسان.
    Néanmoins, d'ici à 2050, l'Afrique et l'Asie devraient continuer d'avoir des niveaux d'urbanisation bien inférieurs à ceux des autres grandes régions. UN ومع ذلك، سيظل لديهما بحلول عام 2050 مستويات من التحضر أدنى بكثير من المستويات المسجلة في المناطق الرئيسية الأخرى.
    Le Comité engage le Gouvernement à élaborer ces programmes en priorité dans les régions du pays qui comptent des niveaux d'alphabétisation élevés UN واللجنة تحثّ الحكومة على منح الأولوية لإعداد هذه البرامج في سياق ترتفع فيه مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة في البلد.
    Il est très toxique pour l'homme et la plupart des espèces animales, produisant des effets aussi bien aigus que chroniques à des niveaux d'exposition relativement bas. UN فالاندوسلفان سام جداً للبشر ولمعظم التصنيفات الحيوانية، بما يبين آثاراً حادة ومزمنة عند مستويات تعرض منخفضة نسبياً.
    La baisse continue des niveaux d'aide publique au développement et d'assistance technique a eu un impact négatif sur les progrès réalisés dans le renforcement des capacités relatives à la prestation de services. UN ولقد أثر استمرار الهبوط في مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية والمساعدة التقنية بصورة سلبية على التقدم في مجال بناء القدرة على أداء الخدمات.
    Les 85 accidents évoqués dans le présent rapport ont entraîné des niveaux d'exposition suffisants pour provoquer des radiolésions. UN وجميع الحوادث الـ85 التي يشملها هذا التقرير انطوت على مستويات من التعرض تكفي لتسبيب إصابات إشعاعية لدى العاملين.
    Par conséquent, la plupart comptent sur des dons et des prêts étrangers pour assurer la reconstruction, ce qui peut entraîner des niveaux d'endettement insupportables. UN وبالتالي فإن معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية تعتمد على المنح والقروض الأجنبية للقيام بأعمال إعادة البناء بعد انتهاء الكوارث الطبيعية، مما أدى في بعض الحالات إلى مستويات من الدين لا يمكن تحملها.
    L'accélération des progrès en la matière requiert des niveaux d'investissement beaucoup plus élevés et des partenariats plus solides entre les prestataires de services et les communautés locales. UN والإسراع بوتيرة ما يحرز من تقدم صوب تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه سيتطلب مستويات من الاستثمار أكبر بكثير وشراكات أقوى بين مقدمي الخدمات والمجتمعات المحلية.
    Il importe que certaines formes d'allégement soient offertes aux pays en développement sans littoral afin d'éviter qu'ils atteignent des niveaux d'endettement auxquels ils ne pourraient plus faire face. UN ومن المهم توفير بعض أشكال الدعم لتخفيف الديون المستحقة على تلك البلدان لتجنيبها الوصول إلى مستويات من الديون تفوق قدرتها على التحمل.
    Pour ce qui est de la justice sociale en général, parmi les pays qui ont franchi le cap du redressement et dont l'économie fonctionne maintenant dans un nouveau cadre macro-économique et réglementaire à un haut niveau d'utilisation de la capacité de production, deux seulement ont enregistré des niveaux d'inégalité inférieurs aux niveaux d'avant la crise. UN وفيما يتعلق بالعدالة الاجتماعية عموما، فإن من بين البلدان التي قطعت اقتصاداتها مرحلة الانتعاش، وتعمل حاليا في ظل ظروف اقتصادية كلية وتنظيمية جديدة وارتفاع في معدل استخدام الطاقة اﻹنتاجية، هناك بلدان اثنان فقط حققا مستويات من التفاوت الاجتماعي تقل عن تلك السائدة قبل اﻷزمة.
    Le Comité directeur national pour l'arsenic a indiqué que 15 % des 339 515 puits contiennent des niveaux d'arsenic supérieurs à la norme de l'OMS et de 3 % supérieurs à la norme du Népal. UN وأوضحت اللجنة الوطنية المعنية بمادة الزرنيخ أن 15 في المائة من الآبار البالغ عددها 515 339 تحتوي على مستويات من مادة الزرنيخ تفوق معايير منظمة الصحة العالمية، وتتجاوز نسبة الزرنيخ في 3 في المائة منها المعايير النيبالية.
    a) Eu égard à la manière dont elles sont définies et rédigées, certaines actions positives transposent une dimension temporaire et deviennent des mécanismes permanents, destinés à établir des niveaux d'équilibre entre les sexes. UN أ - نظراً للطريقة التي يوصف بها العمل الإيجابي وطريقة صياغته، فإن بعض الأعمال الإيجابية تُحوّل بعداً مؤقتاً إلى آليات دائمة، الهدف منها إنشاء مستويات من التوازن بين الجنسين.
    Il faut donc analyser les causes politiques, économiques, culturelles et sociales de l'exclusion pour promouvoir véritablement les processus participatifs, en tenant notamment compte des niveaux d'illettrisme, des problèmes de langue, des barrières culturelles et des obstacles physiques à la participation. UN ويجب إجراء تحليل للأسباب السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية للاستبعاد في إطار أي جهد جاد يهدف لتعزيز العمليات القائمة على المشاركة الفعلية، بما في ذلك التركيز على مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة والقيود اللغوية والحواجز الثقافية والعقبات المادية.
    Un plan d'action a été élaboré pour assurer l'enseignement de base pour tous en vue de s'attaquer au problème de l'analphabétisme et des disparités existantes entre les sexes dans le secteur de l'enseignement, et il a eu pour conséquences le relèvement des niveaux d'alphabétisation et d'inscriptions scolaires. UN وقالت إنه تم وضع خطة عمل لتوفير التعليم الأساسي للجميع في محاولة للتصدي لمسألة الأمية وللفروق القائمة بين الجنسين في قطاع التعليم، مما أدّى إلى زيادة مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة وزيادة الالتحاق بالمدارس.
    7. L'Agence nationale pour l'alphabétisation des adultes a fait réaliser des études sur l'élaboration d'un cadre d'évaluation des services d'alphabétisation des adultes en vue d'établir un premier diagnostic des niveaux d'alphabétisation et de suivre les progrès des apprenants; et UN 7 - تتولى الوكالة الوطنية لإلمام الكبار بالقراءة والكتابة إجراء بحث عن إنشاء إطار لتقييم خدمات الإلمام بالقراءة والكتابة للكبار من أجل تحديد مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة ورصد تقدم المتعلمين؛
    des niveaux d'alerte appropriés ont été établis et tous les moyens susceptibles d'atténuer les risques sont en place et suivis en permanence. UN وقد حددت الإنذارات الأمنية عند مستويات مناسبة، كما أن جميع العناصر المخففة للمخاطر تثبت، وترصد بصورة مستمرة.
    des niveaux d'alerte appropriés ont été établis et tous les moyens susceptibles d'atténuer les risques sont en place et suivis en permanence. UN وقد حددت الإنذارات الأمنية عند مستويات مناسبة، كما أن جميع العناصر المخففة للمخاطر يتم إثباتها ورصدها بصورة مستمرة.
    3. Au cours de sa mission au nom du Comité exécutif en Ethiopie, en République-Unie de Tanzanie et en Zambie en mai 2003, le Président a été préoccupé par l'inadéquation globale des niveaux d'assistance aux réfugiés ainsi qu'aux communautés hôtes. UN 3 - وقال الرئيس إن ما أقلقه أثناء البعثة التي قام بها إلى إثيوبيا وجمهورية تنـزانيا المتحدة وزامبيا في أيار/مايو 2003 باسم اللجنة التنفيذية هو النقص العام في مستويات المساعدة المقدمة إلى اللاجئين وإلى المجتمعات المحلية المضيفة.
    317. Le barème des salaires des instituteurs et des professeurs des établissements d'enseignement professionnel et technique et des établissements d'enseignement supérieur des niveaux d'accréditation I et II s'échelonne entre 95 et 145 hryvnias par mois. UN 317- ويتلقى المدرسون وأفراد الملاك التعليمي بالمؤسسات التعليمية المهنية والتقنية ومؤسسات التعليم العالي التي تقبل الطلبة في المستويين الأول والثاني مرتباً شهرياً مقداره 145-95 هريفنا.
    En revanche, la pénétration des importations avait l'influence la plus importante sur l'emploi des hommes, amenant une baisse des niveaux d'emploi parmi les hommes. UN أما اختراق الواردات فكان أهم عامل مؤثر على استخدام الرجال مفضياً إلى مستويات منخفضة من عمالة الذكور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus