"des niveaux d'éducation" - Traduction Français en Arabe

    • مستويات التعليم
        
    • في المستويات التعليمية
        
    68. Les filles continuent de surpasser les garçons à la plupart des niveaux d'éducation. UN 68- ولا تزال الإناث متفوقات على نظرائهن من الرجال في معظم مستويات التعليم.
    Investir dans le capital humain en assurant des niveaux d'éducation élevés stimule la croissance car cela se traduit par une meilleure productivité des ressources. UN فالاستثمار في رأس المال البشري عن طريق رفع مستويات التعليم يحفز النمو عن طريق تحسين إنتاجية الموارد.
    Deuxièmement, la réforme vise à améliorer les possibilités de ceux qui disposent des niveaux d'éducation les plus faibles. UN وثانيا يهدف الإصلاح إلى تحسين الفرص أمام أصحاب أدنى مستويات التعليم.
    Chacun s’accorde à dire que les hommes et les femmes ayant des niveaux d’éducation et de participation à la vie active de plus en plus similaires, il en est résulté de grandes transformations sur le plan de la famille. UN ويفيد الرأي السائد بأن التكافؤ المتزايد بين الرجال والنساء في مستويات التعليم وفي المشاركة في القوى العاملة أدى إلى حدوث تغيرات هامة في مجال الأسرة.
    11.1 Ces 20 dernières années, on a assisté au relèvement des niveaux d'éducation. UN ١١-١ شهد العالم في السنوات اﻟ ٢٠ الماضية ارتفاعا في المستويات التعليمية.
    Des analyses récentes menées depuis 1996 ont mis en évidence une relation incontestable entre des niveaux d'éducation très bas et un risque accru d'infection. UN وتوصل تحليل أجري مؤخراً لدراسات نفذت منذ عام 1996، إلى وجود علاقة واضحة بين تدني مستويات التعليم وزيادة خطر الإصابة بالفيروس.
    Un projet final sera prêt à la fin de l'année 2012 en vue d'une consultation mondiale de l'ensemble des États membres de l'UNESCO, comme cela a été le cas en 2010 pour la révision des niveaux d'éducation. UN وسيكون مشروعه النهائي جاهزا ًبحلول نهاية عام 2012 لإجراء مشاورات عالمية من قبل جميع الدول الأعضاء في اليونسكو، مماثلة لتلك التي أجريت في عام 2010 بشأن تنقيح مستويات التعليم.
    Un rapport de 2004 sur l'écart des salaires entre les hommes et les femmes, cité par le gouvernement, a conclu que les raisons principales de l'écart des salaires sont les différences des niveaux d'éducation, de l'expérience de travail et le fait que les hommes et les femmes occupent des emplois différentes dans les secteurs publics et privés. UN وخلص تقرير أُعد في عام 2004 عن الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء، استشهدت به الحكومة، إلى أن الأسباب الرئيسية لهذه الفجوة في الأجور هو الفرق في مستويات التعليم والخبرة في مجال العمل وأن الرجال والنساء يؤدون وظائف مختلفة في القطاعين العام والخاص على السواء.
    Les modifications apportées à la loi, l'augmentation des niveaux d'éducation et d'emploi chez les femmes et l'urbanisation font en sorte que les hommes ne sont plus automatiquement chefs de ménage. UN 110- وبفضل التغييرات في القانون، وزيادة مستويات التعليم والعمالة بين النساء، والتوسع الحضري، لم يعد الرجل ربَّ الأسرة المعيشية تلقائيا.
    Un texte définitif sera mis au point fin 2012 et fera ensuite l'objet d'une consultation mondiale auprès de tous les États membres de l'UNESCO, dans le même esprit que la consultation menée en 2010 sur la révision de la classification des niveaux d'éducation. UN وستكون المسودة النهائية جاهزة بحلول نهاية عام 2012 من أجل إجراء مشاورات عالمية بين جميع الدول الأعضاء في منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، تماثل تلك التي أجريت في عام 2010 حول تنقيح تصنيف مستويات التعليم.
    Les jeunes femmes ne peuvent atteindre l'indépendance économique si elles sont victimes d'harcèlement et d'abus sexuel sur le lieu de travail et si leur salaire plafonne, selon l'OIT, entre 70 et 90 % du salaire de leurs homologues masculins, malgré des niveaux d'éducation plus élevés. UN ولا يمكن تحقيق الاستقلال الاقتصادي للمرأة إذا كانت النساء الشابات يتعرضن للتحرش والاعتداء الجنسيين في مكان العمل، ويظلن يكسبن، وفقا لمنظمة العمل الدولية، بين 70 إلى 90 في المائة من أجور نظرائهن من الرجال، على الرغم من ارتفاع مستويات التعليم لديهن.
    Ces progrès sont en grande partie attribués à l'amélioration des services de santé, à des niveaux d'éducation plus élevés, à des niveaux de revenu familial plus élevés et à l'augmentation du nombre d'établissements et de services de santé. UN ويرجع هذا التقدم بدرجة كبيرة إلى تحسن الخدمات الصحية وارتفاع مستويات التعليم ومستوى دخل الأسرة وزيادة عدد المؤسسات الصحية والخدماتية().
    des niveaux d'éducation plus élevés permettent aux femmes de contrôler leur fertilité et de prendre des décisions éclairées en matière de santé sexuelle et de planification familiale, ce qui les conduit à avoir moins d'enfants et leur offre de meilleures perspectives économiques. UN وارتفاع مستويات التعليم يسمح للمرأة بالتحكم في خصوبتها، ويمكّنها من اتخاذ قرارات عن علم فيما يتعلق بصحتها الجنسية وتنظيم أسرتها، مما ينتج عنه تقليل عدد الأطفال وتحسين ظروفها الاقتصادية().
    11.1 Ces 20 dernières années, on a assisté au relèvement des niveaux d'éducation. UN ١١-١ شهد العالم في السنوات اﻟ ٢٠ الماضية ارتفاعا في المستويات التعليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus