"des niveaux de développement" - Traduction Français en Arabe

    • مستويات التنمية
        
    • مستوى التنمية
        
    • ومستويات التنمية
        
    • تجنح مستوياتها اﻹنمائية
        
    • مستويات التطور
        
    • مستويات تنمية
        
    • مستويات تنميتها
        
    • مستويات نموها
        
    • مختلف مراحل التنمية
        
    • المستويات الإنمائية
        
    • مستويات مختلفة من التنمية
        
    Il n'est donc pas surprenant que les indicateurs du développement humain publiés par le PNUD ces dernières années affichent une regrettable diminution relative des niveaux de développement de la région. UN لا غرو إذن في كــــون مؤشرات التنمية البشرية التي أصدرها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تبين تراجعا مؤسفا فـــــي السنوات اﻷخيرة في مستويات التنمية في المنطقة.
    Les progrès enregistrés par les pays du Pacifique dans la réalisation des OMD et, par conséquent, dans l'amélioration des niveaux de développement humain, ont été inégaux. UN كان تقدم بلدان منطقة المحيط الهادئ صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبالتالي، تحسن مستويات التنمية البشرية متفاوتا.
    La mise en œuvre des buts et des objectifs exige que soit reconnu le fait que les Parties à la Convention se trouvent à des niveaux de développement variables. UN ويتطلب تنفيذ الأهداف والغايات الاعتراف بتباين مستويات التنمية لدى الأطراف في اتفاقية بازل.
    Les difficultés à surmonter tenaient à l'inégalité des niveaux de développement entre États ainsi qu'à l'intérieur de chaque pays. UN ويبقى التحدي الماثل هو تباين مستوى التنمية داخل البلدان وفيما بينها.
    L'évaluation des droits de l'homme à partir des valeurs occidentales est inacceptable compte tenu de la diversité des traditions et des niveaux de développement des pays. UN وتقييم حقوق الإنسان على أساس القيم الغربية ليس مقبولاً بالنظر إلى التعدد البالغ في القيم الوطنية ومستويات التنمية.
    A cet égard, les particularités culturelles, historiques et politiques de même que la disparité des niveaux de développement observées dans la région jouent effectivement un rôle considérable. UN وفي هذا الصدد فإن الخصائص الثقافية والتاريخية والسياسية المتنوعة واختلاف مستويات التنمية في المنطقة يمارسان بالفعل دورا هاما.
    Vu la disparité des niveaux de développement et la diversité des problèmes qui en découle, il faut adapter aussi bien l'aide publique que les mesures d'allégement de la dette aux besoins et à la situation propres de chaque pays. UN ونظرا لعدم تجانس مستويات التنمية وما يرتبط به من تنوع في المشاكل، فإن هناك حاجة إلى تكييف المساعدة الرسمية والإعفاء من الديون وفقا للاحتياجات والظروف المحددة لكل بلد على حدة.
    Le renforcement de la différentiation et de l’inventivité parmi les pays en développement, du point de vue des niveaux de développement et des capacités techniques, ouvre également des possibilités nouvelles de coopération plus proche. UN كما أن ازدياد التمايز واختلاف درجات التطور فيما بين البلدان النامية من حيث مستويات التنمية والقدرات التقنية يتيح فرصا جديدة لتوثيق التعاون.
    En raison de la diversité des niveaux de développement en Afrique, il faut aussi exploiter le potentiel de coopération et d'assistance intrarégionales. UN وإذا ما أخذ في الاعتبار تنوع مستويات التنمية الموجودة في أفريقيا، تعين أيضا الاستفادة من إمكانات التعاون والمساعدة المتاحة داخل اﻹقليم.
    La délégation thaïlandaise partage l'opinion des délégations philippine et singapourienne quant à l'importance des programmes de la CESAP pour le développement de la région et le rapprochement des niveaux de développement économique. UN وأعرب عن تأييد وفده للتعليقات التي أدلى بها وفدا إندونيسيا والفلبين بشأن أهمية برامج اللجنة في النهوض بالتنمية اﻹقليمية والتغلب على أوجه التفاوت في مستويات التنمية الاقتصادية.
    C'est la logique économique et les besoins du marché tels qu'ils résultent de l'inégalité des niveaux de développement qui déterminent les flux migratoires entre pays et régions. UN فالمنطق الاقتصادي البحت واحتياجات السوق الناتجة عن عدم تكافؤ مستويات التنمية يُمليان تدفقات المهاجرين بين البلدان والمناطق.
    Ce programme devrait intégrer les dimensions économiques, sociales et environnementales du développement durable de manière équilibrée et intégrée et fixer des objectifs précis, réalisables et mesurables en tenant compte de la diversité des réalités et des niveaux de développement des différents pays et en respectant les politiques et priorités nationales. UN وينبغي أن تُدمج الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة ضمن هذه الخطة على نحو متوازن وشامل، وأن تُحدّد في إطارها أهداف موجزة وقابلة للتنفيذ والقياس، مع مراعاة اختلاف الواقع الوطني لكل بلد واختلاف مستويات التنمية فيما بينها واحترام سياساتها وأولوياتها الوطنية.
    En dépit des progrès réguliers accomplis, en effet, et de l'amélioration des niveaux de développement humain, nombre de nos pays, en tant que petits États insulaires en développement, ont des difficultés à atteindre les objectifs du Millénaire. UN ورغم التقدم المطرد صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتحسن مستويات التنمية البشرية، فإن العديد من بلداننا، وهي دول جزرية صغيرة نامية، تكافح لتحقيق الأهداف.
    Le défi à relever est l'inégalité des niveaux de développement tant entre les différents pays qu'en leur sein même. UN ويبقى التحدي الماثل هو تباين مستوى التنمية داخل البلدان وفيما بينها.
    La procédure d'adhésion devrait être simplifiée pour les pays en développement sans littoral, afin de tenir compte des niveaux de développement de chacun et des besoins et problèmes spécifiques résultant du handicap géographique que constitue l'enclavement. UN ينبغي تبسيط إجراءات انضمام البلدان النامية غير الساحلية بحيث يراعَى مستوى التنمية في كل بلد واحتياجاته الخاصة والمشاكل الناجمة عن موقع هذه البلدان المتضررة جغرافيا لكونها بلدانا غير ساحلية.
    Compte tenu des différences qui existent au niveau des systèmes politiques, des niveaux de développement, des passés culturel et historique, et des valeurs, il ne peut y avoir un modèle uniforme pour assurer la protection des droits de l'homme. UN فبسبب الاختلافات في اﻷنظمة السياسية، ومستويات التنمية والخلفيات والقيم التاريخية والثقافية، لا يوجد نموذج موحــد لحماية حقــوق اﻹنسان.
    En ce qui concerne l'approche globale, plusieurs délégations ont également souligné que l'UNICEF devrait se concentrer sur les pays ayant des niveaux de développement moins élevés et sur ceux connaissant des situations d'urgence. UN وفي سياق هذا النهج العام، شددت وفود كثيرة أيضا على ضرورة اهتمام اليونيسيف بالبلدان التي تجنح مستوياتها اﻹنمائية نحو الانخفاض، وكذلك على البلدان التي تمر بحالات طوارئ.
    Ces difficultés touchent tous les pays de la région, mais de façon différente et avec plus ou moins d'intensité du fait de l'hétérogénéité des niveaux de développement atteints par les systèmes statistiques nationaux. UN ورغم أن تلك التحديات ستعم المنطقة ككل إلا أن كيفية تأثرها بها وحدّة هذا التأثر سيتفاوتان باختلاف البلدان نظرا للتباين الشديد في مستويات التطور التي بلغتها النظم الإحصائية الوطنية في تلك البلدان.
    Toutefois, cela n'allait pas sans poser de problèmes lorsque les pays comparés avaient atteint des niveaux de développement très différents. UN إلا أن هذا الإطار لا يخلو من المشاكل عندما تجري المقارنة بين بلدان ذات مستويات تنمية مختلفة جداً.
    Nous saluons et appuyons l'Organisation mondiale du commerce en tant qu'instance multilatérale chargée de définir la politique générale en matière de commerce international qui vise à coordonner et à promouvoir les intérêts des pays qui ont des niveaux de développement différents. UN ونرحب بمنظمة التجارة العالمية وندعمها بوصفها محفلا متعدد اﻷطراف لوضع سياسة تجارية دولية ترمي الى تنسيق، بل تعزيز مصالح البلدان التي تختلف مستويات تنميتها.
    Le mécanisme d'examen s'appliquant à des États parties ayant des niveaux de développement différents, un tel processus d'examen pourrait ne pas donner pleinement satisfaction. UN ونظرا لكون آلية الاستعراض تُطبَّق على دول أطراف تختلف مستويات نموها فقد لا تكون عملية الاستعراض هذه ناجحة نجاحاً تاماً.
    Une réunion d'experts pourrait être convoquée pour conseiller la Commission sur l'approche méthodologique à adopter, y compris sur le choix d'un échantillon représentatif de pays en développement ayant atteint des niveaux de développement différents. UN ويمكن عقد اجتماع للخبراء ﻹسداء النصح الى اللجنة بشأن منهجية إعداد هذه الدراسات، بما في ذلك اختيار عينة تمثل البلدان النامية المشمولة بالدراسات في مختلف مراحل التنمية.
    Il est en outre nécessaire d'avoir une profonde compréhension des différents problèmes de chaque société et de l'inégalité des niveaux de développement, ainsi que de respecter la diversité nationale, historique, religieuse et culturelle et les spécificités de chaque pays. UN بالإضافة إلى ذلك من الضروري تحقيق الفهم العميق لمختلف المشاكل التي يواجهها كل مجتمع والتفاوت في المستويات الإنمائية واحترام التنوع الوطني والتاريخي والديني والثقافي لكل بلد وخصوصياته.
    Pour éviter ou régler de tels problèmes, de nombreuses conventions bilatérales ont été conclues entre des pays de toutes les régions ayant des niveaux de développement différents. UN ولتجنب هذه المنازعات أو لحلها، أُبرمت أعداد كبيرة من المعاهدات الثنائية لتجنب الازدواج الضريبي على الدخول ورؤوس اﻷموال وذلك بين بلدان من جميع المناطق وعند مستويات مختلفة من التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus