"des niveaux de pauvreté" - Traduction Français en Arabe

    • مستويات الفقر
        
    • في مستوى الفقر
        
    En conséquence, la Cisjordanie connaîtra des niveaux de pauvreté encore plus élevés à court terme et à moyen terme. UN وستشهد الضفة الغربية نتيجة لذلك ارتفاعا أكبر في مستويات الفقر في الأجل القصير إلى المتوسط.
    De plus, des augmentations inquiétantes des niveaux de pauvreté relative qui menacent la cohésion sociale ont eu lieu en Europe occidentale et aux États-Unis pendant la grande récession récente et à sa suite. UN وحدثت أيضا في أوروبا الغربية والولايات المتحدة الأمريكية، خلال الكساد الكبير الذي حدث مؤخرا وفي أعقابه، زيادات مثيرة للقلق في مستويات الفقر النسبي تهدد التماسك الاجتماعي.
    Détermination des niveaux de pauvreté des familles des garçons et des filles qui travaillent. UN 216 - تحديد مستويات الفقر في أسر العمال والعاملات من الأطفال.
    Toutefois, la qualité des emplois créés est importante en ce qu'elle explique la stagnation des niveaux de pauvreté. UN غير أن نوعية الوظائف الجديدة هامة في تفسير ركود مستويات الفقر.
    Il y aurait une réduction des niveaux de pauvreté dans tous les pays, sauf à Sri Lanka. UN وسيسجل في جميع البلدان، باستثناء سري لانكا، تراجع في مستوى الفقر.
    La qualité des emplois créés explique toutefois en grande partie la stagnation dans la réduction des niveaux de pauvreté. UN غير أن نوعية الوظائف الجديدة هامة في تفسير ركود مستويات الفقر.
    En conséquence le principal défi sera d'éviter la progression des niveaux de pauvreté. UN ومن ثَمَّ سيكون التحدّي الكبير هو منع مستويات الفقر من الارتفاع.
    À partir de ces renseignements, les objectifs stratégiques de la réduction de la pauvreté ont été définis comme étant la réduction générale des niveaux de pauvreté et l'assistance aux groupes les plus vulnérables. UN وعلى أساس هذه المعلومات، حددت الأهداف الاستراتيجية للحد من الفقر: وهي الحد من مستويات الفقر بوجه عام وتقديم المساعدة لأفقر الفئات من السكان.
    Les conditions socioéconomiques dans la bande de Gaza sont toujours caractérisées par un chômage de grand ampleur, un pouvoir d'achat affaibli et, par voie de conséquence, des niveaux de pauvreté et d'insécurité alimentaire élevés. UN وظلت الظروف الاجتماعية والاقتصادية في قطاع غزة تتسم بانتشار البطالة وانخفاض القوة الشرائية وما يترتب على ذلك من ارتفاع مستويات الفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    La CARICOM a exhorté les pays à demander une révision des classifications des pays aux fins de l'aide publique au développement (APD), étant donné qu'un revenu global supérieur ne correspond pas nécessairement à des niveaux de pauvreté inférieurs. UN وذكر أن الجماعة الكاريبية حثت الدول على طلب مراجعة تصنيفات البلدان لأغراض المساعدة الإنمائية الرسمية، لأن ارتفاع الدخل الإجمالي لا يشير بالضرورة إلى انخفاض مستويات الفقر.
    Cependant, de manière générale, les progrès dans la réduction des niveaux de pauvreté et de famine continuent d'être sérieusement entravés par les conflits persistants, les prix élevés des denrées alimentaires et la crise économique mondiale. UN ومع ذلك فإن التقدم المحرز بصفة عامة لخفض مستويات الفقر ما زال يتعرض لصعوبات كبيرة ناتجة عن استمرار النزاعات، وارتفاع أسعار الغذاء والأزمة الاقتصادية العالمية.
    :: L'aggravation des niveaux de pauvreté fait du paiement de frais de scolarité de plus en plus élevés un problème croissant pour beaucoup de parents, de nombreuses familles ne voulant pas ou ne pouvant pas payer des frais de scolarité, en particulier pour des filles; UN يؤدي ارتفاع مستويات الفقر إلى جعل دفع الرسوم المدرسية المتزايدة مشكلة مطردة للكثيرين من أولياء الأمور، وهناك أسر كثيرة تحجم أو تعجز عن دفع الرسوم المدرسية، وخصوصا للفتيات؛
    Le rapport confirme les progrès accomplis par le Pérou en matière de réduction des niveaux de pauvreté, qui sont passés de 54,4 % en 1991 à 36 % en 2008. Le taux d'extrême pauvreté a baissé, passant de 23 % à 12,6 % au cours de la même période. UN يؤكد التقرير التقدم الذي أحرزته بيرو في تخفيض مستويات الفقر من نسبة 54.4 في المائة في عام 1991 إلى 36 في المائة في عام 2008 وخفض مستوى الفقر المدقع من 23 في المائة إلى 12.6 في المائة خلال الفترة نفسها.
    Nous savons tous que des niveaux de pauvreté élevés provoquent l'instabilité politique qui, à son tour, entraîne davantage de pauvreté et de sous-développement, perpétuant ainsi un cercle vicieux d'appauvrissement et d'aliénation sociale. UN وكما نعلم كلنا، فإن مستويات الفقر العالية تؤدي إلى عدم الاستقرار السياسي الذي يفضي بدوره إلى مزيد من الفقر والتخلف، ويديم بذلك الحلقة المفرغة للفقر والانسلاخ الاجتماعي.
    Mais cette réalité contraste avec les asymétries et les déséquilibres provoqués par le processus de mondialisation néolibéral qui se traduit par une augmentation des niveaux de pauvreté, d'insalubrité et d'analphabétisme. UN ولكن هذا يتباين مع الفوارق وأوجه عدم التوازن الناتجة عن عملية العولمة الليبرالية الجديدة، التي نشهد في عصرها زيادة في مستويات الفقر واعتلال الصحة والأمية.
    L'augmentation de 10 500 dollars aux autres rubriques s'explique par un besoin accru de connaissances spécialisées permettant la comparaison des niveaux de pauvreté d'un pays à l'autre ainsi que pour mesurer et suivre l'évolution de la pauvreté. UN أما الزيادة البالغة 500 10 دولار تحت بند غير الوظائف فتعـزى إلى احتياجات إضافية تتعلق بالمشروع المتخصص لمقارنات مستويات الفقر بين البلدان كما تتعلق بقياس الفقر ورصـده.
    Au Tadjikistan, une augmentation de 14 % de la population du pays a été accompagnée par une baisse de 64 % du PIB et une augmentation des niveaux de pauvreté. UN ففي طاجيكستان، واكب الزيادة في عدد السكان البالغ قدرها 14 في المائة انخفاض قدره 64 في المائة في الناتج المحلي الإجمالي وتصاعد في مستويات الفقر.
    Un phénomène qui est peut-être encore plus important que l'augmentation des niveaux de pauvreté est l'apparition et la persistance de nouveaux schémas de pauvreté dans un certain nombre de pays. UN 164 - وربما كان الأهم حتى من تزايد مستويات الفقر ظهور أنماط جديدة من الفقر وتوطدها في عدد من البلدان.
    Comme il a déjà été indiqué, la répartition des bienfaits de la croissance est un facteur décisif dans l'abaissement des niveaux de pauvreté. UN 55 - ومثلما ورد أعلاه، فإن توزيع ثمار النمو عامل أساسي في التخفيض من مستويات الفقر.
    Le taux de croissance n'est pas assez élevé pour assurer une baisse suffisante et durable des niveaux de pauvreté et améliorer de manière appréciable la situation économique et sociale de la population en général. UN فمعدل النمو ليس مرتفعا بما يكفي لتحقيق تخفيض ملموس ودائم في مستوى الفقر وتحسين ملموس في حالة السكان الاقتصادية والاجتماعية العامة.
    52. Le Comité constate une diminution globale du nombre d'enfants vivant dans la pauvreté ces dernières années, mais il exprime sa préoccupation face aux écarts importants des niveaux de pauvreté chez les enfants dans les municipalités et les arrondissements urbains, et entre ceuxci. UN 52- بينما تلاحظ اللجنة انخفاضاً عاماً في عدد الأطفال الفقراء في السنوات الأخيرة، فإنها تعرب عن قلقها إزاء التفاوتات الكبيرة في مستوى الفقر بين الأطفال داخل البلديات وأحياء الحواضر وفيما بينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus