"des niveaux différents" - Traduction Français en Arabe

    • مستويات مختلفة
        
    • المستويات المختلفة
        
    • مختلف المستويات
        
    • مستويات متفاوتة
        
    • وضع مستويات
        
    Bien que les États Membres soient parvenus à des niveaux différents de développement, ils ont tous les mêmes droits en matière de souveraineté et d'autodétermination. UN وعلى الرغم من أن الدول اﻷعضاء تحقق مستويات مختلفة من التنمية، فإن لها جميعا حقوقا متساوية في السيادة وتقرير المصير.
    Nous sommes quatre pays appartenant à quatre continents différents, qui connaissent des niveaux différents de développement et des problèmes d'environnement différents. UN ونحن أربعة بلدان من أربع قارات مختلفة، وعلى أربعة مستويات مختلفة من النمو، ونواجه مشاكل بيئية مختلفة.
    En fait, nous reconnaissons les défis que pose l'intégration d'une région composée de pays aux expériences historiques diverses, à des niveaux différents de développement économique et de bien-être. UN والواقع أننا نقدر تقديرا خاصا التحديات المتمثلة في تكامل منطقة تتكون من بلدان لها خبرات تاريخية مختلفة، وعلى مستويات مختلفة من التنمية الاقتصادية، ومستويات متفاوتة من الرفاه المشترك.
    Ce sont des sociétés métisses, bien qu'elles le soient à des niveaux différents. UN هذه مجتمعات مختلطة على شتى المستويات المختلفة.
    Les migrations du Sud vers le Nord et les migrations causées par des niveaux différents de développement socio-économique ont entraîné des problèmes de prévention du crime et de lutte contre le crime dans les pays d’arrivée. UN وأدت الهجرة من الجنوب الى الشمال، والهجرة بسبب المستويات المختلفة للتطور الاقتصادي والاجتماعي الى ظهور مشاكل تتعلق بمنع الجريمة ومراقبتها في البلدان المتلقية.
    Au moment de l'indépendance de la Namibie, quelque 255 étudiants poursuivaient encore leurs études dans divers domaines et à des niveaux différents. UN وعند استقلال ناميبيا، كان حوالــي ٢٥٥ طالبــا يواصلــون دراساتهم في مختلف الميادين وعلى مختلف المستويات التعليمية.
    Les réalités de tous les Etats sont en effet complexes et aucun ne peut prétendre à la perfection, mais à des situations mêlant à la fois le positif et le négatif, à des niveaux différents certes, et évoluant en fonction de la durée. UN فحقائق الدول معقدة بالطبع ولا يمكن ﻷي منها أن يدعي الكمال ولكن يمكنها أن تطمح إلى وضع يتداخل فيه اﻹيجابي والسلبي على مستويات متفاوتة بالتأكيد، تتطور بحسب مدّة دوامها.
    Ces nouveaux projets et ces nouveaux clients correspondent à une évolution du champ d'activité, qui fait appel à des ressources différentes et se situe donc à des niveaux différents sur les plans des dépenses et des recettes. UN وهذه المكتسبات الجديدة من المشاريع والعملاء تعكس بصورة متزايدة نطاقا مختلفا للأنشطة، يتطلب موارد مختلفة، ومن ثم مستويات مختلفة من التكاليف والإيرادات.
    L'Organisation doit cibler son information pour atteindre de larges publics dans différents pays qui se trouvent à des niveaux différents de développement et dont les capacités de recevoir et de traiter l'information ne sont pas les mêmes. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تنقل المعلومات إلى جماهير مستهدفة كبيرة في مختلف البلدان على مستويات مختلفة من التقدم وذات قدرات متفاوتة بالنسبة لتلقي المعلومات ومعالجتها.
    Comme l'a montré l'expérience de plusieurs pays ayant des niveaux différents de développement, les gouvernements peuvent mettre au point des indicateurs qui les aident à appliquer des politiques économiques, sociales et environnementales propres à favoriser le bien-être des populations. UN وكما بيّن عدد من البلدان التي بلغت مستويات مختلفة من التنمية، من الممكن الآن أن تعتمد جميع الحكومات تدابير للعمل على تحسين توجيه السياسات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لصالح رفاه الإنسان.
    D'autre part, 11 des 12 options prennent la moyenne du PNB par habitant comme critère pour déterminer la limite d'application du dégrèvement en faveur des pays à faible revenu; 10 d'entre elles prévoient un abattement pour les pays endettés; 10 prévoient l'élimination complète de la formule de limitation des variations des quotes-parts et 11 prévoient un taux de contribution plafond, mais elles le fixent à des niveaux différents. UN ويضع 11 خيارا من الخيارات الإثنى عشر عتبة التسوية المتصلة بالدخل الفردي المنخفض في المستوى المتوسط لإجمالي دخل الفرد من الناتج القومي الإجمالي؛ وتتضمن 10 خيارات منها تسوية عبء الدين، وتنص 10 خيارات منها على إلغاء مخطط الحدود تدريجيا بالكامل ويضع 11 خيارا منها حدا أقصى مع اقتراح مستويات مختلفة لذلك.
    25. Selon les informations fournies, dans les États où la Convention est directement applicable, il lui a été assigné des niveaux différents dans la hiérarchie des lois nationales. UN 25- وفقاً للمعلومات المقدمة، أُعطيت الاتفاقية، في البلدان التي تسري فيها بشكل فوري، مستويات مختلفة في التراتبية الداخلية للقوانين.
    Un certain nombre de pays en développement ont également créé des infrastructures dédiées aux sciences et technologies marines, quoiqu'à des niveaux différents de développement. UN وأنشأ عدد من البلدان النامية أيضا بنى تحتية محددة تتعلق بالعلوم والتكنولوجيا البحرية، ولو كان ذلك على مستويات مختلفة من التطوير().
    Il ressort des rapports sur les consultations régionales du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes que les autorités scolaires demandaient à de nombreux parents dans l'ensemble du pays de payer des niveaux différents de droits de scolarité pour l'enseignement primaire, suivant la région et, dans certains cas ils devaient contribuer au paiement des enseignants < < volontaires > > . UN وتشير تقارير المشاورات الإقليمية المتعلقة بالاتفاقية إلى أن السلطات المدرسية تطلب باستمرار إلى كثير من الآباء في جميع أنحاء البلد دفع مستويات مختلفة من الرسوم للتعليم الابتدائي، رهنا بالمنطقة، وفي بعض الحالات، يُطلب إليهم باستمرار التبرع لدفع تكاليف المدرسين ' المتطوعين` في المدارس.
    Les migrations du Sud vers le Nord et les migrations causées par des niveaux différents de développement socio-économique ont entraîné des problèmes de prévention du crime et de lutte contre le crime dans les pays d’arrivée. UN وأدت الهجرة من الجنوب الى الشمال، والهجرة بسبب المستويات المختلفة للتطور الاقتصادي والاجتماعي الى ظهور مشاكل تتعلق بمنع الجريمة ومراقبتها في البلدان المتلقية.
    Si le TMM donne une indication de l'impact de la mortalité maternelle sur la population féminine adulte, mais il cache l'effet des niveaux différents de fécondité lors des comparaisons entre pays. UN ومع أن معدل وفيات الأمهات يوفر مؤشرا لتأثير وفيات الأمهات على الإناث البالغات من السكان، فإنه يخفي تأثير المستويات المختلفة للخصوبة لدى المقارنة بين البلدان.
    Quatrièmement, nous estimons que, pour renforcer les activités régionales en matière de désarmement, il est indispensable de tenir compte des conditions et des caractéristiques spécifiques de chaque région, c'est-à-dire des niveaux différents de désarmement, à partir des mesures d'édification de la confiance et de la sécurité, jusqu'à la conclusion d'accords spécifiques de limitation des armements ou de désarmement. UN ورابعا، نعتقد أنه لكي نعزز اﻷنشطة اﻹقليمية في مجال نزع السلاح، من الجوهري أن نتناولها وفقا للظروف وللسمات الخاصة بكل منطقة، أي المستويات المختلفة للتقدم المحرز في مجال نزع السلاح، اعتبارا من تدابير بناء الثقة واﻷمن إلى ابرام اتفاقات محددة للحد من اﻷسلحة أو نزع السلاح.
    124. On a continué d'examiner la forme que devrait prendre le texte en fonction des divers besoins d'États ayant des niveaux différents de compréhension et d'expérience des PPP, et situés à des stades différents du processus d'élaboration législative. UN 124- ونُظر كذلك في الشكل المناسب للنص بالإشارة إلى الاحتياجات المتنوعة للدول ذات المستويات المختلفة من التفهّم والخبرة فيما يتعلق بالشراكات بين القطاعين العام والخاص، والتي تمر بمراحل مختلفة من التطوير التشريعي.
    C. Planification et pratiques en matière d'adaptation à des niveaux différents et entre ces niveaux UN جيم - تخطيط التكيف وممارساته على مختلف المستويات وعبرها
    De même, il est de plus en plus manifeste que le PNUD adopte une approche plus holistique, couvrant différents domaines thématiques et à des niveaux différents, avec des corrélations entre les politiques, le renforcement des capacités institutionnelles et la création d'alliances et de coalitions en tant que mesures de base destinées à réaliser l'égalité des sexes; UN وهنالك دليل متزايد أيضا على اتباع نهج أكثر شمولا بشأن جميع المجالات المواضيعية وعلى مختلف المستويات والربط بين رسم السياسات وتطوير قدرات المؤسسات وإقامة التحالفات والاتحادات كوحدات رئيسية لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Ils couvrent différentes générations, et ils ont tous des niveaux différents en technologie, et ils prétendent tous ne pas savoir ce qu'il s'est passé. Open Subtitles أنهم يمثلون أجيالا ً مختلفة و جميعهم يملكون مستويات متفاوتة من التكنولوجيا و جميعهم يزعمون بأنهم ليست لديهم أية فكرة عن الذي حصل
    6. La Norvège estime que les niveaux actuels de faibles teneurs en POP devraient demeurer provisoires et que des niveaux différents devraient être étudiés pour les faibles teneurs en POP. UN 6 - من رأي النرويج أن تظل المستويات الحالية للمحتوى المنخفض من الملوثات العضوية الثابتة مؤقتة، وأن الأمر يقتضي استمرار العمل في وضع مستويات لهذا المحتوى في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus