"des niveaux plus élevés de" - Traduction Français en Arabe

    • مستويات أعلى من
        
    En conséquence, le Gouvernement créera tout d'abord, au niveau macroéconomique, un climat qui permette d'atteindre des niveaux plus élevés de croissance durable. UN ومن ثم فستضطلع الحكومة في بداية الأمر على المستوى الكلي بتهيئة المناخ اللازم لتحقيق مستويات أعلى من النمو المستدام.
    Dans le secteur des services, l'objectif devrait être d'atteindre progressivement des niveaux plus élevés de libéralisation. UN وفي مجال الخدمات يجب أن يكون الهدف التوصل تدريجياً إلى تحقيق مستويات أعلى من التحرير.
    Dans le secteur des services, l'objectif devrait être d'atteindre progressivement des niveaux plus élevés de libéralisation. UN وفي مجال الخدمات يجب أن يكون الهدف التوصل تدريجياً إلى تحقيق مستويات أعلى من التحرير.
    En même temps, même si nous comprenons que cette aide doit être destinée en premier lieu aux pays les plus vulnérables, il ne faudrait pas en exclure les pays à revenu intermédiaire, qui, grâce à leurs efforts, ont progressé vers des niveaux plus élevés de développement, mais se trouvent toujours dans des situations vulnérables. UN وفي الوقت نفسه، ورغم فهمنا أنه يجب أن تركز هذه المساعدة على البلدان الأكثر ضعفا، ينبغي ألا تستثني البلدان ذات الدخل المتوسط، التي، بفضل جهودها، تتقدم نحو مستويات أعلى من التنمية لكنها لا تزال هشة.
    Les tableaux ci-dessous font apparaître aussi des niveaux plus élevés de présence féminine dans toutes les formes d'éducation. UN 260 - وتظهر مستويات أعلى من مشاركة الإناث في جميع أشكال التعليم في الجداول أدناه.
    De meilleurs résultats commerciaux peuvent aider les pays en développement à atteindre des niveaux plus élevés de croissance et d'investissement, à renforcer et diversifier leur économie et à réaliser une allocation plus efficace de leurs ressources grâce à une plus grande concurrence. UN إن تحسين أداء التجارة بإمكانه أن يساعد البلدان النامية على بلوغ مستويات أعلى من النمو والاستثمار، وعلى تعزيز اقتصاداتها وتنويعها، وعلى النهوض بالكفاءة في تخصيص الموارد من خلال زيادة المنافسة.
    Toutefois, ces changements ne sont ressentis comme indispensables que s'ils se traduisent par des investissements équitables en ressources humaines conduisant à des niveaux plus élevés de capacité à entreprendre ainsi qu'à une amélioration de la santé, de l'éducation et de la formation de ceux qui travaillent. UN على أن هذه التغييرات يُنظر اليها أيضا بأنها لا تتحقق إلا بتوفر اﻹنصاف في استثمارات الموارد البشرية، التي تُفضي الى تحقيق مستويات أعلى من القدرة على تنظيم المشاريع والى تحسين الصحة والتعليم وتدريب القوى العاملة.
    Le dividende de la paix est et doit être supérieur à celui de la guerre. Les mesures essentielles que les pays ont prises pour assurer la paix comme celles dont le but est de reconstruire leurs économies et atteindre des niveaux plus élevés de bien-être pour leurs peuples doivent être supportées par la communauté internationale. UN إن عائد السلام أكبر من عائد الحرب، وينبغي أن يكون كذلك والخطوات اﻷساسية التي اتخذتها بلدان المنطقة لضمان السلام والجهود التي بذلتها ﻹعادة بناء اقتصاداتها وبلوغ مستويات أعلى من الرفاه لشعوبها ينبغــي أن تحظــى بتأييــد المجتمع الدولي.
    Même si nous comprenons que cette aide doit viser en priorité les pays les plus vulnérables, il ne faut pas exclure les pays à revenu intermédiaire, qui ont certes accédé à des niveaux plus élevés de développement grâce aux efforts et aux sacrifices qu'ils ont consentis, mais demeurent vulnérables. UN وفي حين نعتقد أن المعونة ينبغي أن تتركز على البلدان الأكثر ضعفا، ينبغي ألاّ نستبعد البلدان المتوسطة الدخل التي بفضل جهودها وتضحياتها، أحرزت تقدما نحو تحقيق مستويات أعلى من التنمية ولكنها لا تزال تواجه حالة من الضعف.
    Les régions du Nord et du Centre accusent des niveaux plus élevés de filles diplômées (+ 18 %) en 2005/2006. UN وبيَّنت المناطق الشمالية والوسطى مستويات أعلى من الفتيات الحاصلات على شهادات (تزيد عن 18 في المائة) في 2005/2006.
    L'éducation des filles, des garçons et des jeunes permettra de leur offrir des chances plus nombreuses et plus larges dans la vie et le travail, leur donnant la possibilité d'accéder à des niveaux plus élevés de bien-être. UN 28 - فتعليم الطفلات والأطفال يكفل تمكينهم من فرص أكثر وأفضل في الحياة والعمل، مما يمكنهم من بلوغ مستويات أعلى من الرفاه.
    Premièrement, elle a cherché à améliorer le dialogue, la coopération et les échanges d'expériences entre les pays et les régions où ont été créées des zones exemptes d'armes nucléaires, dans le but de parvenir à des niveaux plus élevés de coordination et de promouvoir la pleine application de ces traités et de leurs protocoles. UN أولا، سعينا إلى تحسين الحوار والتعاون وتبادل الخبرات بين البلدان والمناطق التي أنشأت مناطق خالية من الأسلحة النووية، بهدف تحقيق مستويات أعلى من التنسيق وتعزيز التنفيذ الكامل لتلك المعاهدات وبروتوكولاتها.
    Elle a fait observer que le PNUD attachait une importance croissante aux capacités et aux performances des bureaux (y compris le nombre de fonctionnaires chargés des achats) lorsqu'il accorde des niveaux plus élevés de délégation de pouvoir pour les activités d'achat. UN 96 - وعلّقت قائلة إن البرنامج الإنمائي يولي أهمية متزايدة على قدرة المكاتب وأدائها (بما في ذلك عدد ممارسي عمليات الشراء المعتمدين) عند منح مستويات أعلى من سلطة الموافقة على المشتريات.
    Elle a fait observer que le PNUD attachait une importance croissante aux capacités et aux performances des bureaux (y compris le nombre de fonctionnaires chargés des achats) lorsqu'il accorde des niveaux plus élevés de délégation de pouvoir pour les activités d'achat. UN 96 - وعلقت قائلة إن البرنامج الإنمائي يعلق أهمية متزايدة على قدرة المكاتب وأدائها (بما في ذلك عدد ممارسي عمليات الشراء المعتمدين) عند منح مستويات أعلى من سلطة الموافقة على المشتريات.
    Les paragraphes 21 et 22 du rapport du Secrétaire général présentent les directives relatives au risque acceptable, qui ont été élaborées à l'appui du paradigme < < comment rester > > et décrivent les conditions dans lesquelles les Nations Unies peuvent accepter des niveaux plus élevés de risque résiduel lorsqu'il est nécessaire d'exécuter des programmes cruciaux. UN 12 - وتقدم الفقرتان 21 و 22 من تقرير الأمين العام معلومات عن المبادئ التوجيهية للمخاطر المقبولة، التي تم وضعها لدعم نموذج " كيفية البقاء " ، وبيان كيف يمكن للمنظمة قبول مستويات أعلى من المخاطر المتبقية عندما يلزم تنفيذ برامج حيوية.
    1. Accueille avec satisfaction l'initiative prise par le Directeur exécutif du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) de poursuivre les efforts visant à atteindre des niveaux plus élevés de coordination et de coopération, dans les limites des contraintes financières actuelles; UN ١ - ترحب بمبادرة المدير التنفيذي لمركز اﻷمـم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( في مجال مواصلة الجهود الهادفة إلى تحقيق مستويات أعلى من التنسيق والتعاون في حدود القيود المالية الحالية؛
    Nous savons également que la voie vers le désarmement passe par l'accroissement des dépenses sociales dans tous les pays du monde, par un niveau d'éducation plus élevé, par de meilleurs systèmes de santé et de protection sociale qui garantissent des niveaux plus élevés de sécurité humaine, qui devraient également avoir une incidence sur le commerce des armes et, par conséquent, sur le désarmement en général. UN ونحن ندرك أيضا أن بلوغ هدف نزع السلاح ينطوي على زيادة الانفاق على البرامج الاجتماعية في كل البلدان على وجه هذه البسيطة، وتحقيق مستويات أعلى من التعليم، وتحسين نظمنا الصحية، ووضع نظم للحماية الاجتماعية، وهذه كلها ستساعد بدورها على تعزيز مستوى الأمن البشري، وستؤثر على تجارة الأسلحة وبالتالي على نزع السلاح بوجه عام.
    Bien que la croissance économique et la mondialisation de la production et des marchés aient entraîné des niveaux plus élevés de participation à la vie active, un grand nombre des nouveaux emplois sont dans le secteur non structuré, sont instables et mal payés, n'offrent guère de protection sociale, tandis que certains types d'emploi existants sont désormais caducs et ne sont plus économiquement viables. UN وعلى الرغم من أن النمو الاقتصادي وعولمة الإنتاج والأسواق أديا إلى مستويات أعلى من مشاركة قطاع العمل، فإن العديد من الأعمال الجديدة هي أعمال ذات طابع غير رسمي، كما أنها غير مستقرة وضعيفة الأجر، ولا توفر الحماية الاجتماعية، في الوقت الذي أصبحت فيه بعض أنماط العمالة الحالية غير بالية وفقدت جدواها الاقتصادية.
    L'Organisation a mis au point des directives et des outils pour étayer le nouveau modèle de gestion des risques liés aux activités de programme, qui précisent dans quelles conditions l'Organisation pourrait accepter des niveaux plus élevés de risque résiduel pour la mise en œuvre de programmes vitaux (voir A/66/680). UN وقد وضعت المنظمة مبادئ توجيهية وأدوات لدعم وضع نهج لإدارة المخاطر لأنشطة البرامج، ولوصف الكيفية التي تستطيع بها المنظمة قبول مستويات أعلى من المخاطر المتبقية حين تكون هناك حاجة إلى تنفيذ برامج حيوية (انظر A/66/680).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus