"des niveaux records" - Traduction Français en Arabe

    • مستويات قياسية
        
    • مستويات لم يسبق لها مثيل
        
    Le taux de chômage mondial atteint toujours des niveaux records pendant la troisième année depuis le début de la crise. UN ولا تزال البطالة العالمية تسجل مستويات قياسية للعام الثالث منذ بداية الأزمة.
    Les promesses de contribution et les dons dont bénéficie notre Programme d'action en faveur de la cancérothérapie atteignent des niveaux records. UN ووصلت الهبات والتبرعات لبرنامج العمل من أجل علاج السرطان إلى مستويات قياسية.
    La proportion de femmes australiennes dans l'ensemble des salariés a atteint des niveaux records ces dernières années. UN 16 - سجل عدد الأستراليات في قوة العمل مستويات قياسية على مدى السنوات القليلة الماضية.
    L'appauvrissement de la couche d'ozone, qui protège la vie des effets nocifs des rayons ultraviolets, a déjà atteint des niveaux records. UN وقد وصل استنزاف طبقة الأوزون، التي تحمي الحياة من أضرار الأشعة فوق البنفسجية، إلى مستويات قياسية.
    En conséquence, l'ampleur et la portée de l'opération d'urgence en ex-Yougoslavie ont atteint des niveaux records. UN ونتيجة لذلك، بلغ نطاق عملية اﻹغاثة وحجمها في يوغوسلافيا السابقة مستويات لم يسبق لها مثيل.
    Le déficit du compte courant et de la balance commerciale a atteint des niveaux records en 2004. UN وارتفعت أحجام العجز التجاري والعجز في الحساب الجاري إلى مستويات قياسية في عام 2004.
    Les défauts de paiement sur les obligations internationales d'émetteurs du secteur des entreprises ont atteint des niveaux records en 2002. UN وقد ارتفع عدم الوفاء بدين الشركات الدولي إلى مستويات قياسية في عام 2002.
    Le deutsche mark a également atteint des niveaux records par rapport au dollar. UN كما ارتفع سعر صرف المارك اﻷلماني مقابل الدولار إلى مستويات قياسية.
    9.2 Le nombre de femmes australiennes qui travaillent a atteint des niveaux records ces dernières années. UN وقد سجل عدد الأستراليات في قوة العمل مستويات قياسية خلال السنوات الأخيرة.
    Au cours des dernières années, les pays en développement ont attiré des niveaux records d'IED. UN وقد اجتذبت البلدان النامية في السنوات الأخيرة مستويات قياسية من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Les ventes de détail n'ont cessé de croître au fil des ans et les recettes nettes tirées de la taxe à la valeur ajoutée ont atteint des niveaux records. UN وسجل البيع بالتجزئة نمواً سليماً على مر السنين بدليل أن ضريبة القيمة المضافة حققت مستويات قياسية من الإيرادات.
    117. Pendant l'année 1994, les effectifs salariés à plein temps ont augmenté et atteint des niveaux records alors que les effectifs salariés à temps partiel diminuaient. UN ١١٧ - خلال عام ١٩٩٤، ازدادت العمالة لكل الوقت إلى مستويات قياسية بينما انخفضت العمالة لبعض الوقت.
    Les saisies de ces substances, et surtout de méthamphétamine, ont atteint en 1999 des niveaux records, en Chine, mais aussi en Thaïlande et au Japon. UN ففي الصين، وكذلك في تايلند واليابان، بلغت المضبوطات من المنشطات الأمفيتامينية، وبصورة رئيسية الميتامفيتامين، مستويات قياسية في عام 1999.
    Dès que le marché a senti que les taux avaient des chances de rester stables, le marché obligataire s'est ressaisi, les taux des obligations ont chuté et les cours des actions se sont envolés vers des niveaux records. UN وحالما شعرت السوق بأن المعدلات يمكن أن تظل مستقرة، استعادت سوق السندات نشاطها مما أدى إلى خفض سعر السندات ورفع أسعار اﻷسهم إلى مستويات قياسية.
    L'usage de la méthamphétamine a continué de prendre de l'ampleur dans la plupart des pays de la sous-région, et les saisies concomitantes de méthamphétamine, sous forme de comprimés et de cristaux, ont atteint des niveaux records en 2012. UN واستمرت الزيادة في تعاطي الميثامفيتامين المبلَّغ عنه في معظم بلدان المنطقة دون الإقليمية، حيث بلغت المضبوطات المصاحبة من الميثامفيتامين في شكل أقراص أو بلّورات مستويات قياسية في عام 2012.
    En 2012 par exemple, la pire sécheresse qu'ait connu les États-Unis depuis les années 30 a fait flamber les cours du maïs et du soja pour les porter à des niveaux records pendant le deuxième semestre de 2012. UN ففي عام 2012 على سبيل المثال، أدى حدوث أسوأ جفاف عرفته الولايات المتحدة الأمريكية منذ ثلاثينيات القرن الماضي إلى ارتفاع أسعار الذرة وفول الصويا إلى مستويات قياسية في النصف الثاني من ذلك العام.
    En effet, les investissements étrangers directs en Afrique ont atteint des niveaux records en 2008, avant de baisser en 2009 selon les estimations. UN والواقع أن تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي الداخلة إلى أفريقيا قد وصلت إلى مستويات قياسية في عام 2008، لكن التقديرات تشير إلى أنها قد انخفضت في عام 2009.
    On espère que les stratégies mises en œuvre par le Gouvernement ramèneront la confiance des investisseurs et la stabilité économique, qu'elles permettront d'atteindre des niveaux records de croissance annuelle et renforceront la capacité du pays à faire face à la crise financière internationale. UN ويُنتظر من الاستراتيجيات الجارية التي تتبعها الحكومة عودة ثقة المستثمرين والاستقرار الاقتصادي، وتوليد مستويات قياسية من النمـو السنوي، وتعزيز موقفها في التعامل مع الأزمة المالية الدولية.
    On se demande d'ailleurs de plus en plus si l'envolée récente de l'endettement des ménages, qui atteint des niveaux records par rapport aux revenus, a des chances de durer. UN وفضلا عن ذلك، تتزايد الشواغل بشأن استدامة الارتفاع الأخير في الدين الخاص للأسر المعيشية، الذي بلغ مستويات قياسية بالنسبة إلى الدخل.
    Les exportations nettes devraient stagner en raison du tassement de la demande extérieure, tandis que la facture des importations de la plupart des pays augmentera étant donné que les prix des denrées alimentaires et du pétrole atteignent des niveaux records. UN ومن المتوقع أن يحدث ركود في صافي الصادرات بسبب ضعف الطلب الخارجي، في حين أن فاتورة الواردات في معظم البلدان ستزيد نظرا لأن أسعار الأغذية والنفط ستبلغ مستويات قياسية.
    Toutefois les conséquences sont plus graves aujourd'hui car l'importance du système financier est bien plus grande, les entités financières sont beaucoup plus imbriquées au niveau international et l'opacité du système financier a atteint des niveaux records. UN غير أن الأثر ربما يكون أكبر كثيراً في هذه المناسبة، لأن حجم النظام المالي أكبر كثيراً والكيانات المالية أكثر ترابطاً على الصعيد الدولي، وأن غموض النظام المالي بلغ مستويات لم يسبق لها مثيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus