"des normes écologiques" - Traduction Français en Arabe

    • المعايير البيئية
        
    • معايير بيئية
        
    • للمعايير البيئية
        
    • بالمعايير البيئية
        
    • المستويات البيئية
        
    • المتطلبات البيئية
        
    • المعايير الايكولوجية
        
    • بالقواعد البيئية
        
    72. De plus, les échanges commerciaux contribuent à la diffusion des normes écologiques. UN ٢٧ - وفضلا عن ذلك، تساهم التجارة في نشر المعايير البيئية.
    Il incombe aux gouvernements des pays tant développés qu'en développement et aux organisations internationales de fixer des normes écologiques minimales en matière de transfert de technologie et de coopération et d'accentuer leurs efforts de coordination et d'harmonisation de normes minimales à l'échelon international. UN وتتحمل الحكومات الوطنية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، وكذلك المنظمات الدولية، مسؤولية عن وضع حد أدنى من المعايير البيئية في مجال نقل التكنولوجيا والتعاون، وتستطيع تعزيز جهودها في تنسيق الحد اﻷدنى من المعايير على الصعيد الدولي والمواءمة بينها.
    Des pays d'Asie ont adopté des normes écologiques plus rigoureuses pour les voitures neuves ainsi que des carburants plus propres. UN وقد طبقت بعض البلدان في آسيا معايير بيئية أكثر صرامة للسيارات الجديدة فضلا عن أنواع وقود أنظف.
    Des groupes industriels ont adopté des normes écologiques non contraignantes pour leurs membres afin d’améliorer leur image vis-à-vis du public et de contribuer à un développement durable à long terme. UN ٢٥ - وقد اعتمدت بعض المجموعات الصناعية معايير بيئية طوعية من أجل أعضائها في محاولة لتحسين صورتها العامة والمساهمة في التنمية المستدامة الطويلة اﻷجل.
    Cela engloberait des codes de la construction ainsi que la prise en compte des normes écologiques voulues; UN ومن شأن ذلك أن يشمل قوانين البناء فضلا عن ضمان الاهتمام الكافي للمعايير البيئية المناسبة.
    Président du Comité national des normes écologiques (ISO 14000) UN رئيس اللجنة الوطنية المعنية بالمعايير البيئية. المناصب السابقة
    A noter cependant que si les usines de papeterie astreintes à une application renforcée des normes écologiques accusaient effectivement un tassement de leur productivité, les résultats pour l'acier et le pétrole étaient, en revanche, ni significatifs ni concordants. UN غير أن نتائج قطاعي الفولاذ والنفط لم تكن هامة ولا متماسكة، بينما مالت مصانع الورق التي شهدت قدرا أعلى من تنفيذ المعايير البيئية إلى تسجيل نمو انتاجية أقل سرعة.
    Une ouverture plus large sous-entend des liaisons plus intenses en matière de commerce et d'investissements avec des pays dont les normes sont rigoureuses, ce qui aboutit à une diffusion plus large des normes écologiques aux pays en développement. UN ويفترض الانفتاح المتزايد إقامة روابط تجارية واستثمارية أكبر مع البلدان التي تطبق معايير صارمة، ويؤدي ذلك، إلى زيادة نشر المعايير البيئية في البلدان النامية.
    3. Harmonisation et rapprochement des normes écologiques UN 3 - تنسيق المعايير البيئية والتقريب بينها
    Par exemple, l'harmonisation des essais et de la certification des produits d'exportation pourrait comprendre l'harmonisation des normes écologiques et sanitaires, ainsi que les procédures de manutention et d'inspection des biens. UN وعلى سبيل المثال، فإن تنسيق فحص منتجات التصدير ومنحها الشهادات قد يتضمن تنسيق المعايير البيئية والصحية، فضلا عن إجراءات مناولة السلع وفحصها.
    Le Gouvernement japonais a édicté des normes écologiques fixant les plafonds d'oxyde d'azote et de monoxyde de carbone à ne pas dépasser à des fins sanitaires et a établi des objectifs de concentration pour appliquer les normes écologiques concernant les oxydants photochimiques dont dépendent les niveaux des composés organiques volatils autres que le méthane. UN ووضعت الحكومة اليابانية معايير بيئية للمستويات القصوى ﻷكاسيد النيتروجين وأول أكسيد الكربون، التي يجب عدم تجاوزها من وجهة نظر حماية صحة اﻹنسان، وكانت قد وضعت مبادئ توجيهية للتركيز لتحقيق المعايير البيئية للمؤكسدات الكيميائية الضوئية التي تنظم فعلا مستويات الكربونات العضوية المتطايرة غير الميثانية.
    53. Les gouvernements des pays en développement s'orientent vers des normes écologiques plus élevées. UN ٣٥- وأصبحت حكومات البلدان النامية تتجه، اﻵن، إلى فرض معايير بيئية أعلى.
    120. Une coopération internationale s'impose également pour que les pays puissent évoluer vers des normes écologiques plus élevées. UN ٠٢١- ويعتبر التعاون التقني ضروريا، أيضا، لتمكين البلدان من التحول إلى معايير بيئية أرقى.
    Certaines délégations, tout en concédant que les pays en développement pourraient, pendant une période de transition, appliquer des normes écologiques plus souples, ont insisté sur le fait qu'à long terme ils devraient progressivement s'efforcer d'assumer une plus grande responsabilité dans la réalisation des objectifs fixés en matière de protection de l'environnement mondial. UN وبالرغم من اعتراف بعض الوفود بأن البلدان النامية يمكنها، لفترة انتقالية، أن تطبق معايير بيئية أخف، فإنها أكدت أن البلدان النامية ينبغي لها على المدى الطويل أن تسعى بالتدريج إلى الاضطلاع بمسؤوليات أكمل في متابعة اﻷهداف البيئية العالمية.
    Enfin, le respect des normes écologiques oblige à ajouter aux frais variables un supplément considérable. UN وأخيرا، يعتبر مكوﱢن التكلفة المتغير في الامتثال للمعايير البيئية عاليا.
    Si l'on retient le premier objectif, on peut considérer qu'un pays impose hors de son territoire des normes écologiques nationales. UN ويمكن النظر إلى البديل اﻷول على أنه فرض للمعايير البيئية المحلية خارج الحدود.
    Au contraire, elle peut et doit devenir un moyen important d'assurer des salaires décents, le progrès social, la prospérité et des normes écologiques exigeantes, où que ce soit dans le monde. UN وعلى عكس ذلك، تستطيع العولمة أن تكون أداة قوية للحصول على أجور مجزية وتحقيق التقدم الاجتماعي والرخاء والوفاء بالمعايير البيئية الرفيعة في كل ركن من أركان العالم، بل ينبغي لها أن تفعل ذلك.
    Il convenait de retravailler le volet consacré à l'environnement et, notamment, de redéfinir les projets de manière à y incorporer des dispositions concernant le respect des normes écologiques européennes, la déforestation, la maîtrise de l'énergie et l'éducation en matière d'environnement. UN والعنصر البيئي بحاجة إلى مزيد من العمل، وخاصة في مجال تعريف المشاريع، الذي يمكن أن يتضمن عناصر تتعلق بالوفاء بالمعايير البيئية اﻷوروبية، وإزالة اﻷحراج، وكفاءة الطاقة، والتثقيف البيئي.
    Il considérait qu'un certain nombre de fabricants des pays en développement seraient de plus en plus capables de satisfaire à des normes écologiques acceptables. UN وأعرب عن اعتقاده بأن عددا متزايدا من دور الصناعة في البلدان النامية سيكون في وضع يُلبي المستويات البيئية المقبولة.
    Contribuer à faire mieux comprendre les incidences économiques et sociales que des mesures commerciales à finalité écologique peuvent avoir pour des pays se trouvant à des niveaux de développement différents, notamment les incidences des normes écologiques sur les exportations des pays en développement; UN :: زيادة فهم الآثار الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن التدابير التجارية للأغراض البيئية على البلدان ذات المستويات المختلفة من التنمية، بما في ذلك آثار المتطلبات البيئية على صادرات البلدان النامية؛
    Une étude de cas consacrée à l'Inde montre que la production et la transformation du coton sont essentiellement réalisées par de petits agriculteurs et des coopératives qui ignorent tout des normes écologiques. UN وتدل دراسة افرادية عن الهند على أن انتاج وتجهيز القطن يتمان بصورة رئيسية عن طريق صغار المزارعين والتعاونيات الذين لا يدركون المعايير الايكولوجية.
    Sachant que le transfert international des techniques, des services et du savoir-faire appropriés à des fins pacifiques peut faciliter le respect des normes écologiques dans le cadre des accords de désarmement et de limitation des armements, UN وإدراكا منها أن النقل الدولي للتكنولوجيا والخدمات والدراية الفنية ذات الصلة لﻷغراض السلمية يمكن أن يسهم إسهاما إيجابيا في الالتزام بالقواعد البيئية في إطار اتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus