"des normes établies" - Traduction Français en Arabe

    • للمعايير المحددة
        
    • للمعايير المرعية
        
    • للمعايير المعمول بها
        
    • للمعايير القائمة
        
    • للمعايير المقررة
        
    • القواعد المقررة
        
    • المعايير المقدمة
        
    • للمعايير الواردة
        
    • المعايير التي تنص
        
    • بالمعايير الراسخة
        
    • المقاييس المقبولة
        
    • إلى المعايير المقررة
        
    • للممارسة النموذجية
        
    Il est donc essentiel de surveiller le respect des normes établies. UN ومن ثم فإن رصد الامتثال للمعايير المحددة يعد إجراءً ضرورياً.
    Procéder à des contrôles de qualité et à des évaluations des services aériens afin de veiller au strict respect des normes établies. UN إجراء عمليات فحص نوعية وتقييمات للطيران للتأكد من الامتثال التام للمعايير المحددة.
    Procéder à des contrôles de qualité et à des évaluations des services aériens afin de veiller au strict respect des normes établies UN مواصلة عمليات فحص نوعية الطيران وتقييمات الطيران للتأكد من الامتثال التام للمعايير المحددة.
    Continuer de procéder à des inspections de la qualité des services de transport aérien et à des évaluations de ces services dans les missions afin de s'assurer du respect des normes établies (par. 2). UN الاستمرار في أعمال التفتيش على نوعية الطيران وتقييمات الطيران في تجرى أعمال التفتيش بشأن الطيران بانتظام ويجري إنفاذ المعايير المرعية. البعثات للتحقق من الامتثال التام للمعايير المرعية. (الفقرة 2)
    Ces procédures font que la MINUL est en mesure d'assurer le strict respect des normes établies. UN ويمكن للبعثة، بهذه النهج والإجراءات، أن تتأكد من الامتثال للمعايير المعمول بها.
    Par ailleurs, l'absence d'accès et d'information documentaire l'a matériellement empêché d'envisager des mesures disciplinaires, en application des normes établies des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، أدى عدم التمكن من الاطلاع على المعلومات الموثقة إلى عرقلة كبيرة لقدرة الوكالة على النظر في تطبيق تدابير تأديبية وفقا للمعايير القائمة في الأمم المتحدة.
    Des inspections sont réalisées en ce qui concerne les évaluations et des visites de contrôle permettent de vérifier le respect des normes établies. UN تجري حالياً الاختبارات في ما يتعلق بالتقييمات. وتجري أيضاً زيارات تقييم لكفالة الامتثال للمعايير المقررة
    Continuer de procéder à des contrôles de qualité et à des évaluations des services aériens afin de veiller au strict respect des normes établies UN مواصلة عمليات فحص نوعية الطيران وتقييمات الطيران للتأكد من الامتثال التام للمعايير المحددة.
    Procéder à des contrôles de qualité et à des évaluations des services aériens afin de veiller au strict respect des normes établies (par. 6) UN مواصلة فحص نوعية الطيران وتقييمات الطيران للتأكد من الامتثال التام للمعايير المحددة (الفقرة 6).
    Procéder à des contrôles de qualité et à des évaluations des services aériens afin de veiller au strict respect des normes établies (par. 6) UN إجراء عمليات فحص نوعية وتقييمات للطيران للتأكد من الامتثال التام للمعايير المحددة (الفقرة 6).
    Procéder à des contrôles de qualité et à des évaluations des services aériens afin de veiller au strict respect des normes établies (par. 6) UN إجراء عمليات فحص لنوعية الطيران وتقييمات للطيران للتأكد من الامتثال التام للمعايير المحددة (الفقرة 6).
    Procéder à des contrôles de qualité et à des évaluations des services aériens afin de veiller au strict respect des normes établies (par. 6) UN إجراء عمليات فحص نوعية الطيران وتقييمات الطيران للتأكد من الامتثال التام للمعايير المحددة (الفقرة 6).
    Procéder à des contrôles de qualité et à des évaluations des services aériens afin de veiller au strict respect des normes établies (par. 6) UN إجراء عمليات فحص نوعية الطيران وتقييمات للطيران للتأكد من الامتثال التام للمعايير المحددة (الفقرة 6).
    Continuer de procéder à des inspections de la qualité des services de transport aérien et à des évaluations de ces services dans les missions afin de s'assurer du respect des normes établies (par. 2) UN الاستمرار في أعمال التفتيش على نوعية الطيران وتقييمات الطيران في البعثات للتحقق من الامتثال التام للمعايير المرعية (الفقرة 2).
    Continuer de procéder à des inspections de la qualité des services de transport aérien et à des évaluations de ces services dans les missions afin de s'assurer du respect des normes établies (par. 2). UN مواصلة أعمال التفتيش المتعلقة بنوعية خدمات الطيران وعمليات تقييم هذه الخدمات في البعثات للتحقق من الامتثال التام للمعايير المرعية (الفقرة 2)؛
    Avec pour objectif l'entrée en fonction du mécanisme national de prévention de la torture prévu par le Protocole, l'État s'efforce actuellement de mettre en œuvre les dispositions voulues sur la base des normes établies. UN وتعمل الحكومة المركزية على إرساء الآلية الوقائية الوطنية المحددة في البروتوكول الاختياري، طبقاً للمعايير المعمول بها.
    Il aide le Secrétaire général adjoint à assurer le respect des normes établies et s’acquitte de tâches spéciales concernant l’application du Règlement financier et des règles de gestion financière. UN وتساعد الوحدة اﻷمين العام في اﻹشراف على الامتثال للمعايير المعمول بها وتضطلع بمهام خاصة تتعلق بتطبيق النظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة.
    b) Dans le cas d'une location sans services, le matériel est inspecté afin de déterminer si son état est acceptable au regard des normes établies. UN (ب) في حالة العقد غير الشامل للخدمة تُفحص المعدَّات لتحديد ما إذا كانت حالتها مقبولة وفقاً للمعايير القائمة.
    Tous les services d’appui du transport aérien doivent respecter les pratiques communes de l’Organisation des Nations Unies et il faut disposer de fonctionnaires formés spécialement pour évaluer et assurer le respect des normes établies. UN ويجب أن تتقيد جميع خدمات دعم الطيران بممارسات اﻷمم المتحدة المألوفة. ويتعين تواجد الموظفين المتمرنين من أجل الحكم على الامتثال للمعايير المقررة وإنفاذه.
    Le code du travail, refondu en 2001, donne des pouvoirs coercitifs au Ministère du travail et de la prévision sociale et accroît les amendes prévues pour la violation des normes établies. UN ويمنح قانون العمل، الذي أعيدت صياغته في عام 2001، وزارة العمل والضمان الاجتماعي سلطات قسرية، وقد رفع قيمة الغرامات المفروضة على من ينتهك القواعد المقررة.
    La vérification du respect des normes établies se fondera sur les arrangements relatifs à la qualité de vie conclus entre les fournisseurs d'effectifs militaires ou de police et le Secrétariat, dont le texte figurera dans un appendice à l'annexe C du mémorandum d'accord; UN والتحقق مما إذا كانت المعايير المقدمة مناسبة يستند إلى ترتيبات الرفاه للبلدان المساهمة بالقوات بالشرطة، المتفق عليها بين هذه البلدان والأمانة العامة، والمفصلة في التذييل 2 للمرفق جيم لمذكرة التفاهم؛
    Situations d'urgence lors desquelles les services informatiques demandés ont été fournis en application des normes établies dans le projet de révision des devoirs fondamentaux vis-à-vis des enfants (en pourcentage) UN النسبة المئوية لحالات الطوارئ التي تم فيها توفير خدمات تكنولوجيا الاتصالات المطلوبة وفقا للمعايير الواردة في التنقيح المقترح للالتزامات السياسية لصالح الأطفال في حالات الطوارئ
    Le représentant forme le vœu que le plus grand nombre possible de pays partagent la détermination de la France en vue de progresser ensemble dans la mise en œuvre et le renforcement des normes établies par la Convention et ses Protocoles. UN وعبر الممثل الفرنسي عن أمله في أن يشاطر أكبر عدد من البلدان عزم فرنسا على التقدم، سوياً، في سبيل تطبيق وتعزيز المعايير التي تنص عليها الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Une façon de promouvoir cet objectif serait de placer les nouveaux États en cours de formation sous la tutelle des Nations Unies, afin de rendre inadmissible le recours à la force et de veiller au respect des normes établies du droit international. UN كما يمكن التشجيع على ذلك بإنشاء وصاية لﻷمم المتحدة على الدول الجديدة التي تكون في طور التكوين، حتى نجعل من استخدام القوة أمرا غير مسموح به ونضمن التمسك بالمعايير الراسخة في القانون الدولي.
    La détérioration de la qualité de l'eau potable a posé également des problèmes puisque les concentrations de nitrate qui représentaient au début des années 80 le double des normes établies, sont devenues aujourd'hui six fois supérieures. UN كما أن تردي نوعية المياه كان مشكلة أخرى، حيث ارتفعت نسبة كثافة النترات في أوائل الثمانينات من نحو ضعف المقاييس المقبولة دوليا الى أكثر من ستة أمثال تلك المقاييس حاليا.
    Comme le Gouvernement n'a pas fourni les informations requises, il doit faire tout le nécessaire pour que des tierces parties indépendantes et impartiales, telles que le CICR, puissent procéder à des recherches en Iraq; cela présuppose le plein et libre accès à tous les lieux et à toutes les personnes voulus, au moins dans les limites des normes établies du CICR. UN وبالنظر إلى تقاعس الحكومة العراقية عن تقديم معلومات وافية، فإنه ينبغي اتاحة كل الفرص الممكنة لأطراف أخرى مستقلة ونزيهة، مثل لجنة الصليب الأحمر الدولية، للبحث داخل العراق؛ على أن ينطوي ذلك على حرية الوصول إلى جميع الأماكن والأشخاص المهمين، وذلك على الأقل وفقاً للممارسة النموذجية للجنة الصليب الأحمر الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus