"des normes applicables" - Traduction Français en Arabe

    • المعايير المتعلقة
        
    • المعايير المنطبقة
        
    • المعايير المطبقة
        
    • المعايير المعمول بها
        
    • المعايير الواجبة التطبيق
        
    • إيجاد معايير
        
    • المعايير ذات الصلة
        
    • للمعايير المطبقة
        
    • بالمعايير المعمول بها
        
    • معايير تنطبق
        
    :: Conduite de visites mensuelles dans les prisons et fourniture de conseils pour la réforme du système carcéral, au sujet notamment des normes applicables aux femmes et aux enfants UN :: القيام بزيارات شهرية إلى السجون وتقديم مداخلات بشأن إصلاح نظام السجون، بما في ذلك المعايير المتعلقة بالنساء والأطفال
    :: Visites mensuelles dans les prisons et conseils pour la réforme du système carcéral, au sujet notamment des normes applicables aux femmes et aux enfants UN :: القيام بزيارات شهرية للسجون وتقديم مدخلات لإصلاح نظام السجون، بما في ذلك المعايير المتعلقة بالمرأة والطفل
    55. Le Groupe de travail a abordé la question des normes applicables au déminage entrepris par des particuliers, qui ont été acceptées avec les modifications ci-après : UN ٥٥ - تناول الفريق العامل المعايير المنطبقة على اﻷفراد، ووافق عليها مع تنقيحها على النحو التالي:
    Dans la présente section, la Rapporteuse spéciale souhaiterait faire le point du problème ainsi que des normes applicables. UN وتود المقررة الخاصة أن تقدم في هذا الفرع لمحة عامة عن المشكلة وعن المعايير المطبقة.
    En outre, à la demande du Bureau chargé du plan-cadre d'équipement, un spécialiste indépendant des normes applicables en matière d'accessibilité a examiné le projet et a fait des propositions utiles dont il a été tenu compte. UN بالإضافة إلى ذلك، أسند مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر إلى خبير مستقل متخصص في المعايير المعمول بها فيما يتعلق بمنافذ الدخول مهمة استعراض التصميم وقدم الخبير اقتراحات مفيدة جرى الأخذ بها.
    23. A cet égard, il convient de noter que la doctrine de la situation anormale s'applique pour ce qui est de la définition des normes applicables aux enfants et aux adolescents provenant des couches " marginales " de la société. UN ٣٢- والجدير بالذكر في هذا الصدد أن " مبدأ الوضع الشاذ " ينطبق على وضع المعايير الواجبة التطبيق على اﻷطفال والمراهقين من الشرائح المسماة " هامشية " من المجتمع.
    i) Le Comité mixte a examiné la question des normes applicables aux examens médicaux préalables à l'emploi dans une organisation affiliée et des dispositions de l'article 41 des Statuts de la Caisse. UN (ط) وناقش المجلس مسألة إيجاد معايير للفحوص الطبية اللازمة للتوظيف في إحدى المنظمات الأعضاء ومتطلبات ذلك وفقا للمادة 41 من النظام الأساسي للصندوق.
    M. Eide a ajouté que le représentant spécial du Secrétaire général, chargé d'examiner la question des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, M. Deng, s'employait à élaborer des normes applicables dans ce domaine. UN وأضاف السيد إيدي أن السيد دينغ، الممثل الخاص لﻷمين العام المكلف بأمر المشردين داخلياً، يضع حالياً بعض المعايير ذات الصلة بهذا الميدان.
    Avis sur la mise en œuvre dans la pratique des normes applicables aux groupes autochtones. UN :: مشورة عن التنفيذ العملي للمعايير المطبقة على جماعات السكان الأصليين.
    Le Groupe de travail a recommandé en outre que la version révisée des normes applicables en matière de qualité de vie du personnel soit incorporée au Manuel relatif au matériel appartenant aux contingents. UN وأوصى الفريق كذلك بأن تُدرج نسخة مستكملة من المعايير المتعلقة بالترفيه في دليل المعدات المملوكة للوحدات.
    Élaboration et tenue à jour des normes applicables aux achats de matériel informatique, de logiciels et de matériel de télécommunications; élaboration d'instructions régissant l'achat, le déploiement et l'entretien du matériel ainsi que l'appui technique. UN وضع وتحديث المعايير المتعلقة بالأجهزة والبرمجيات والاتصالات السلكية واللاسلكية، والتعليمات المتصلة بذلك فيما يتعلق بالشراء والتوزيع والصيانة والدعم.
    ii. Associer pleinement les citoyens à la formulation des normes applicables aux différentes catégories de service public et à l'évaluation de la performance des administrations prestataires de services au regard de ces normes UN ' 2` كفالة المشاركة الكاملة للمواطن في تحديد المعايير المتعلقة بمختلف فئات الخدمة العامة وفي تقييم الأداء الفعلي لوكالات تقديم الخدمات مقارنة بهذه المعايير؟
    ix. Associer pleinement les citoyens à la formulation des normes applicables aux différentes catégories de service public et à l'évaluation de la performance des administrations prestataires de services au regard de ces normes UN ' 9` كفالة المشاركة الكاملة للمواطن في تحديد المعايير المتعلقة بمختلف فئات الخدمات العامة، وفي تقييم الأداء الفعلي لوكالات تقديم الخدمات مقارنة بتلك المعايير؟
    Le règlement de ces questions demeure litigieux, en particulier à cause de l'enregistrement lacunaire des biens et du désaccord actuel au sujet des normes applicables. UN ولا يزال حل هذه المسائل موضع خلاف، ولا سيما بسبب الفجوات القائمة في تسجيل الممتلكات والخلاف السائد حول المعايير المنطبقة.
    Le règlement de ces questions demeure litigieux, en particulier à cause de l'enregistrement lacunaire des biens et du désaccord actuel au sujet des normes applicables. UN ولا يزال حل هذه المسائل موضع خلاف، ولا سيما بسبب الفجوات القائمة في تسجيل الممتلكات والخلاف القائم بشأن المعايير المنطبقة.
    Le règlement de ces questions demeure litigieux, en particulier à cause de l'enregistrement lacunaire des biens et du désaccord actuel au sujet des normes applicables. UN ولا يزال حل هذه المسائل موضع خلاف، ولا سيما بسبب الفجوات القائمة في تسجيل الممتلكات والخلاف السائد حول المعايير المنطبقة.
    Deux facteurs qui ont compliqué l'opération : le manque de précision dans la description des normes applicables et la diversité des unités administratives habilitées à approuver des dérogations. UN وكان من العوامل التي زادت من تعقيد اﻷمر الافتقار الى الوضوح في وصف المعايير المطبقة وتنوع الوحدات التنظيمية المخول لها الموافقة على الاستثناءات.
    Le système interaméricain est à part. Les États membres de l'Organisation des États américains qui ne sont pas encore parties à la Convention de Belém do Pará sont liés par la Déclaration américaine des droits et devoirs de l'homme qui prévoit des normes applicables aux examens de la Commission. UN فالدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية والتي ليست بعد أطرافا في اتفاقية بوليم دو بارا ملزمة بالإعلان الأمريكي لحقوق وواجبات الإنسان الذي يحدد المعايير المطبقة في المراقبة التي تقوم بها اللجنة.
    En outre, ses services effectuent régulièrement des inspections des établissements, qui leur permettent de s'assurer du respect des normes applicables. UN كما يجري موظفوه عمليات تفتيش منتظمة على المؤسسات لضمان احترام المعايير المعمول بها.
    Pour ce qui est des mots entre crochets ( " notamment en matière de vérification de l'intégrité du contenu " ), on a fait observer qu'il ne visait qu'à donner des exemples des " normes applicables " visées dans ce paragraphe. UN أما فيما يتعلق بالعبارة الواردة بين معقفين ) " مثل معايير التحقق من صحة محتويات الرسالـة " (، أشيـر إلى أنـه لا يقصد بها سوى تقديم أمثلة على " المعايير المعمول بها " المشار إليها في الفقرة.
    13. La section C traite des normes applicables aux conflits armés internes. Elle est inspirée de l'article 3 commun aux Conventions de Genève de 1949, dont elle reprend presque mot pour mot le libellé. UN ٣١ - ويعالج الفرع جيم المعايير الواجبة التطبيق في النزاع المسلح الداخلي ، وهو يستند الى المادة ٣ الواردة في اتفاقيات جنيف لسنة ٩٤٩١ ، بصياغة شبه مطابقة .
    c) Le fournisseur ou l'entrepreneur a un conflit d'intérêts en violation des normes applicables. " UN (ج) إذا كان لدى المورد أو المقاول تضارب في المصالح على نحو ينتهك المعايير الواجبة التطبيق. "
    d) Le Comité mixte a examiné la question des normes applicables aux examens médicaux préalables à l'emploi dans une organisation affiliée et des dispositions de l'article 41 des Statuts de la Caisse. UN (د) وناقش المجلس مسألة إيجاد معايير للفحوص الطبية اللازمة للتوظيف في إحدى المنظمات الأعضاء والمتطلبات عملا بالمادة 41 من النظام الأساسي للصندوق.
    Comme les forces de maintien de la paix des Nations Unies peuvent aussi être tenues d'accomplir des tâches de maintien de l'ordre, il est important qu'elles soient pleinement conscientes des normes applicables, en particulier le droit des droits de l'homme, et qu'elle les respecte. UN ولأن حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة يمكن أن يُطلَب إليهم أيضاً القيام بمهام لإنفاذ القوانين فمن المهم أن يكونوا على بيّنة ومراعاة كاملة بالنسبة إلى " المعايير ذات الصلة وخاصة قانون حقوق الإنسان " .
    16) Le Comité est préoccupé par les informations communiquées par l'État partie indiquant que de très nombreux déplacements, de masse et individuels, se poursuivent et que les Afro-Colombiens et les autochtones représentent une part disproportionnée et croissante des personnes déplacées et par le fait que l'aide peut être refusée à cause de l'interprétation restrictive des normes applicables. UN (16) ويساور اللجنة القلق إزاء المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تشير إلى تواصل حدوث حالات تشرد جماعي وفردي تشمل أعداداً كبيرة من الأشخاص وإلى وجود عدد مرتفع وغير متناسب من المشردين في أوساط الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية، وإزاء التقارير التي تفيد باحتمال رفض تقديم المساعدة بسبب التفسيرات التقييدية للمعايير المطبقة.
    Ainsi, les écoles publiques (financées par les pouvoirs publics) sont en grande partie gérées par les autorités locales selon des normes applicables à l'ensemble de l'État, même au niveau universitaire. UN وعلى سبيل المثال، تدير الولايات القضائية إلى حد كبير المدارس العامة (الممولة من الحكومة)، مع الالتزام بالمعايير المعمول بها على صعيد الولاية حتى على مستوى الجامعة.
    L'inscription à un parti politique n'ayant pas la même portée dans tous les pays, il est difficile de formuler des normes applicables dans tous les cas. UN 49 - ودلالة الانتماء إلى عضوية حزب سياسي تختلف من بلد لآخر. ويصعب وضع معايير تنطبق على كل الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus