Mme Eldon espère que la révision des normes de conduite de 1954 tiendra pleinement compte des normes internationales fondamentales du travail. | UN | وأعربت عن ثقتها في أن تنقيح معايير السلوك لعام ١٩٥٤ سيراعي الاحترام الكامل لمعايير العمل الدولية اﻷساسية. |
La Commission était également saisie, pour approbation, des normes de conduite révisées requises des fonctionnaires internationaux. | UN | وكان معروضا على اللجنة أيضا معايير السلوك المنقحة لموظفي الخدمة المدنية الدولية كي توافق عليها. |
Une telle approche présuppose que les personnels du PNUD possèdent de bonnes connaissances des normes de conduite des Nations Unies et y ont pleinement adhéré. | UN | ويفترض هذا النهج أن موظفي البرنامج الإنمائي مطلعون على معايير السلوك المتبعة في الأمم المتحدة وواعون لها. |
Elle appuie également les programmes de formation destinés à promouvoir le respect des normes de conduite de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويدعم الوفد أيضاً برامج التدريب التي تعزز الامتثال لمعايير السلوك التي تضعها الأمم المتحدة. |
Sur le sujet des relations entre le personnel et l'Administration, le texte des normes de conduite actualisées proposé est reproduit ci-après. | UN | وفيما يتعلق بعلاقات الموظفين بالإدارة، يرد النص المستكمل المقترح لمعايير السلوك أدناه. |
Cela exigera que soient formulées des normes de conduite dépourvues d'ambiguïté et que soient imposées des sanctions lorsque l'équipe dirigeante ou le groupe auront toléré des conduites prohibées. | UN | ويتطلب هذا صياغة معايير للسلوك لا لبس فيها، وفرض عقوبات على فشل القيادات والتسامح الجماعي مع أنماط السلوك المحظورة. |
Il s'agit d'une ingérence sans précédent à l'ONU dans les affaires d'un syndicat. Il s'agit également d'une violation des normes de conduite requises des fonctionnaires internationaux, qui, de notre avis, appelle une sanction. | UN | ويشكل ذلك تدخلا في عمل الاتحاد على نحو لم تشهده الأمم المتحدة قط من قبل، علاوة على الإخلال بمعايير السلوك التي وضعتها الأمم المتحدة لموظفي الخدمة المدنية الدولية، الأمر الذي يحتاج في رأينا إلى عقاب. |
72. L'objectif des normes de conduite du personnel des Nations Unies est de promouvoir une éthique au niveau individuel et au niveau organisationnel. | UN | ٧٢ - وتابع قائلا إن معايير سلوك موظفي اﻷمم المتحدة تهدف إلى تعزيز السلوك اﻷخلاقي على مستوى اﻷفراد والمنظمات. |
Clarification des normes de conduite du PNUD | UN | توضيح معايير السلوك الخاصة ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Le code d'éthique de l'OMM fixe des normes de conduite déontologique et d'intégrité personnelle. | UN | تحدد مدونة الأخلاقيات الخاصة بالمنظمة العالمية للأرصاد الجوية معايير السلوك الأخلاقي والنزاهة الشخصية. |
Il rend également compte des progrès accomplis dans l'application des normes de conduite de l'Organisation en la matière. | UN | ويقدم أيضا وصفا للتقدم المحرز في إنفاذ معايير السلوك التي وضعتها الأمم المتحدة لمنع الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
Un autre exemple de ce type est l'insertion de clauses dans les contrats qui établissent des normes de conduite appropriées pour ces contractants. | UN | والمثال الأخر هو إدراج فقرات في العقود تحدد لهؤلاء المتعاقدين معايير السلوك المناسبة. |
Il rend également compte des progrès accomplis dans l'application des normes de conduite de l'Organisation en la matière. | UN | كما يبين التقدم المحرز في إنفاذ معايير السلوك التي وضعتها الأمم المتحدة فيما يتعلق بالاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
À cet égard, le paragraphe 41 des normes de conduite requises des fonctionnaires internationaux dispose que : | UN | وفي هذا الصدد، تنص الفقرة 41 من معايير السلوك لموظفي الخدمة المدنية الدولية على ما يلي: |
Ils n'osent pas se faire entendre, s'inquiètent du favoritisme et de l'impunité et de l'inobservation des normes de conduite. | UN | وأعربوا عن القلق إزاء الجهر بآرائهم والمحاباة والإفلات من العقاب والامتثال لمعايير السلوك. |
La CFPI a décidé d'entreprendre un examen initial des normes de conduite. | UN | وقررت لجنة الخدمة المدنية الدولية إجراء استعراض أولي لمعايير السلوك. |
Ce texte, auquel les secrétaires généraux successifs et le Tribunal administratif des Nations Unies se sont régulièrement référés pour évaluer la conduite des fonctionnaires, est reproduit dans la présente publication à titre d’illustration des normes de conduite du personnel. | UN | وقد دأب اﻷمناء العامون المتتابعون والمحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة على الاستشهاد بهذا التقرير لدى تقييم سلوك الموظفين. وسيصدر مع مدونة قواعد السلوك بوصفه دليلا توضيحيا لمعايير السلوك المتوقعة. |
des normes de conduite figurent dans les contrats des sociétés, de même que des directives opérationnelles de mission. | UN | وتنص عقود الشركات على معايير للسلوك كحسن التصرف وكذلك على مبادئ توجيهية تشغيلية لهذه المهمة. |
Ce sont des normes de conduite éthique et professionnelle qui sont conformes aux responsabilités qu'exige l'exécution des tâches, et elles ont pour but d'éviter des conflits d'intérêt, réels ou apparents. | UN | وهي تمثل معايير للسلوك اﻷخلاقي والمهني وضعت في إطار للمساءلة عن اﻷداء، وهدفها تفادي حدوث تضارب في المصالح، فعليا كان أم ظاهريا. |
La formation préalable au déploiement, les compétences professionnelles et le respect des normes de conduite et de discipline étaient essentielles à une plus grande efficacité globale. | UN | وذُكر أن التدريب في مرحلة ما قبل النشر وتوافر المهارات المهنية والتقيد بمعايير السلوك والانضباط أمور ضرورية لتعزيز الفعالية الشاملة. |
On pourrait, par exemple, tenir compte aussi des statuts des tribunaux internationaux spéciaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda, dans lesquels figurent des normes de conduite qui sont l'expression du droit coutumier international. | UN | وقد تشمل هـذه النصـوص اﻷخـرى، من بين نصوص أخرى، النظامين اﻷساسيين للمحكمتين الدوليتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، ويتضمنان معايير سلوك هي بمثابة التعبير عن القانون العرفي الدولي. |
La plupart des États parties ont indiqué avoir élaboré, à l'usage des agents de la fonction publique, des codes de conduite, des déclarations publiques ou des normes de conduite équivalentes afin de clarifier ce que l'on attend d'eux, ainsi que les conséquences disciplinaires auxquelles ils s'exposent si ces normes ne sont pas respectées. | UN | وقد أفادت معظم الدول الأطراف بأنها وضعت مدونات لقواعد السلوك وما يكافئها من بيانات عامة أو معايير سلوكية موجّهة إلى موظفيها العموميين لتوضيح ما هو متوقع منهم ولذكر الإجراءات التأديبية التي ستتخذ في حقهم إن هم انتهكوا هذه المعايير. |
Établir, diffuser et faire appliquer des codes et des normes de conduite valables pour tous les fonctionnaires; | UN | :: وضع مدونات قواعد سلوك ومعايير أخلاقية لجميع الموظفين، ونشرها وإنفاذها؛ |
Ces groupes seront aussi chargés de recueillir des données sur tous les manquements aux normes de conduite que pourraient commettre les membres des missions de maintien de la paix, à quelque catégorie qu'ils appartiennent, et de proposer des mesures propres à garantir le respect des normes de conduite des Nations Unies, telles que l'établissement de listes des lieux que le personnel des Nations Unies devrait s'abstenir de fréquenter. | UN | وتشمل الأنشطة الرئيسية الأخرى التي تضطلع بها هذه الوحدات تعقب البيانات بشأن القضايا المتعلقة بالسلوك المشين لدى جميع فئات أفراد حفظ السلام ووضع تدابير لضمان الامتثال لمعايير قواعد السلوك في الأمم المتحدة من قبيل وضع قائمة بالأماكن التي تعتبر محظورة على موظفي الأمم المتحدة. |
La responsabilité individuelle est directement liée à la responsabilité qui incombe aux acteurs de la justice de respecter des normes de conduite élevées. | UN | 57- ترتبط المساءلة الفردية مباشرة بمسؤولية القيمين على شؤون القضاء عن التقيد بمعايير سلوك عالية. |
Au niveau multilatéral, on a entrepris d'établir des normes de conduite pour les sociétés transnationales. | UN | وعلى الصعيد المتعدد اﻷطراف، بُذلت الجهود لصياغة معايير لسلوك الشركات عبر الوطنية. |