"des normes de protection" - Traduction Français en Arabe

    • معايير الحماية
        
    • معايير حماية
        
    • معايير للحماية
        
    • لمعايير الحماية
        
    • معايير لحماية
        
    • قواعد حماية
        
    • لمعايير حماية
        
    • مع القوانين المحلية
        
    • للمعايير والقواعد المتعلقة بحماية
        
    • بمعايير حماية
        
    • بطريقة غير ضارة
        
    Il serait bon d’étudier la question des normes de protection sociale et des stratégies à appliquer en vue de l’introduction et de la gestion de cette protection. UN وسيكون من الملائم مناقشة معايير الحماية الاجتماعية واستراتيجيات تطبيق تلك الحماية وإدارتها.
    Ce bureau est appelé à promouvoir les travailleurs à domicile et à contribuer à leur épanouissement en mettant en place des normes de protection et des mécanismes de coordination. UN وتتمثل مهام المكتب في تعزيز وتنمية العاملين بالمنازل من خلال إقرار معايير الحماية وآليات التنسيق.
    Cuba rejette l'application de mesures unilatérales qui entravent l'application des normes de protection de l'environnement et la promotion d'un développement durable. UN وترفض كوبا تنفيذ تدابير أحادية تمس بتطبيق معايير حماية البيئة وتعزيز التنمية المستدامة.
    La question des minorités nationales est examinée tant par le Conseil de l’Europe que l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe qui ont mis au point des normes de protection. UN وأوضحت أن مسألة اﻷقليات القومية يجري التصدي لها من جانب كل من مجلس أوروبا ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، اللذين وضعا معايير للحماية.
    Il peut faciliter la mobilisation de l'appui international aux pays hôtes et il contribue à l'application cohérente et plus équilibrée au plan mondial des normes de protection. UN فبإمكان هذا النظام أن ييسر حشد الدعم الدولي للبلدان المضيفة ويسهم في التطبيق العالمي لمعايير الحماية بشكل متسق وبقدر أكبر من الاتزان والتماسك.
    Contribuer à l'élaboration et à l'application des normes de protection des droits catégoriels. UN المساعدة في صياغة وتنفيذ معايير لحماية حقوق فئات معيّنة.
    Il a noté également qu'elles estimaient apparemment qu'il n'y avait pas lieu de renforcer le statut des normes de protection des droits de l'homme. UN كما لاحظ أنها لا ترى فيما يبدو، حاجة لتعزيز مركز قواعد حماية حقوق الإنسان.
    Pour ce qui est d'assurer le respect des normes de protection, le Conseil de sécurité est de loin le < < destinataire > > international le plus important. UN ومجلس الأمن أهم " هيئات اتخاذ الإجراء " ، ومن بعيد، فيما يتعلق بكفالة الامتثال لمعايير حماية الأطفال في الصراع المسلح.
    Les déchets, dangereux et autres, produits par la Mission seront collectés et éliminés dans le respect des normes de protection de l'environnement et de la réglementation locale. UN 12 - وسيجري جمع النفايات الخطرة وغير الخطرة الناشئة عن نشاط البعثة والتخلص منها بطريقة غير ضارة بالبيئة تتماشى مع القوانين المحلية.
    Il faudrait examiner la question des normes de protection sociale et des stratégies à appliquer en vue de l’introduction et de la gestion de la protection sociale. UN وسيكون من الملائم مناقشة معايير الحماية الاجتماعية واستراتيجيات تطبيق تلك الحماية وإدارتها.
    Ils jouent un rôle important dans la prise en compte généralisée des normes de protection dans tous les services de l'Office. UN وهم يؤدون دوراً أساسياً في تعميم مراعاة معايير الحماية في جميع الخدمات التي تقدمها الأونروا.
    De surcroît, la récente dégradation des normes de protection pour la main-d’oeuvre du secteur structuré ne peut que compliquer encore la recherche de meilleures conditions de travail dans le secteur non structuré. UN وعلاوة على ذلك، فإن التآكل الذي طرأ مؤخرا على معايير الحماية المكفولة للعاملين في القطاع المنظم لم يؤد سوى للمزيد من صعوبة تحسين ظروف العمل في القطاع غير المنظم.
    ii) Augmentation du nombre d'États ou de régions qui se sont dotés de politiques migratoires définissant des normes de protection globalement conformes aux normes internationales en la matière UN ' 2` زيادة عدد السياسات الوطنية والإقليمية الخاصة بالهجرة والتي تضم معايير للحماية تتمشى عموما مع معايير الحماية الدولية
    Des pouvoirs publics efficaces ont un rôle de premier plan à jouer pour encourager l'esprit d'entreprise, améliorer la protection sociale des travailleurs et renforcer le système de supervision afin de veiller au respect des normes de protection. UN وتعتبر الحكومات ذات الكفاءة والفعالية ضرورية لتشجيع تنظيم المشاريع، وتحسين وصول العمال إلى الحماية الاجتماعية وتقوية نظام الإشراف لكفالة مراقبة معايير الحماية.
    Cuba répète qu'il rejette l'application de mesures unilatérales qui entravent l'application des normes de protection de l'environnement et la promotion d'un développement durable. UN وتكرر كوبا رفضها تنفيذ تدابير أحادية تمس بتطبيق معايير حماية البيئة وتعزيز التنمية المستدامة.
    Cuba s'oppose donc à l'application de mesures unilatérales qui gênent l'application des normes de protection de l'environnement et la promotion du développement durable. UN وفي هذا الصدد، ترفض كوبا تنفيذ تدابير أحادية تمس بتطبيق معايير حماية البيئة وتعزيز التنمية المستدامة.
    ii) Augmentation du nombre d'États ou de régions qui se sont dotés de politiques migratoires définissant des normes de protection globalement conformes aux normes internationales en la matière UN ' 2` زيادة عدد السياسات الوطنية والإقليمية الخاصة بالهجرة والتي تضم معايير للحماية تتمشى عموما مع معايير الحماية الدولية
    - Un examen et une évaluation sur place des normes de protection physique, du matériel de contrôle des accès et du matériel de protection, tel que les barrières, afin d'en évaluer la conception et le degré d'efficacité; UN استعراض في الموقع وتقييم لمعايير الحماية المادية عموما، ومنشآت مراقبة الدخول إليها، وما ينبغي أدراجه في تصميمها وكفالة فعاليتها من جوانب حماية مثل الحواجز؛
    " Le Comité s'est maintes fois déclaré fermement convaincu de la nécessité de compléter l'application effective des normes de protection prévues dans la Convention relative aux droits de l'enfant par une amélioration du cadre normatif existant. UN " أعربت اللجنة مراراً عن ايمانها الراسخ بالحاجة إلى استكمال التنفيذ الفعال لمعايير الحماية القائمة بموجب اتفاقية حقوق الطفل بتحسين الاطار المعياري القائم.
    Des questions importantes doivent toutefois être examinées en relation avec cette phase, comme celle de savoir si ces articles peuvent être considérés comme codifiant le droit coutumier, s'il existe des normes de protection de l'environnement dans les conflits armés non internationaux et si le droit de l'environnement en temps de paix s'applique durant les conflits armés. UN غير أن هناك بعض المسائل الهامة التي يلزم مناقشتها فيما يتعلق بهذه المرحلة، مثل ما إذا كانت هذه المواد يمكن أن تُعتبر من القانون العرفي، وما إذا كانت هناك أي معايير لحماية البيئة في النزاعات المسلحة غير الدولية، وما إذا كان القانون البيئي في وقت السلم سيطبق أثناء النزاعات المسلحة.
    34. Dans le but d'assurer le respect des normes de protection des enfants : UN ٤٣- وسعيا لكفالة احترام قواعد حماية اﻷطفال،
    25. Les résultats de ces travaux de recherche seront d'un précieux secours à l'occasion de la définition des critères d'acceptation qui constitueront la substance des normes de protection de l'environnement contre les effets dommageables de certaines activités. UN ٥٢ - وسوف تكون نتائج هذه الجهود البحثية ذات قيمة لا تقدر بالنسبة لصياغة معايير القبول التي ستشكل المحتوى المادي لمعايير حماية البيئة من اﻵثار الضارة الناجمة عن أنشطة معينة.
    L'un de ces problèmes vise la situation des enfants dans les conflits armés et sa délégation est également d'avis que l'engagement systématique des États Membres est indispensable pour assurer l'application efficace des normes de protection des enfants dans de telles situations. UN فمن بين هذه التحديات قضية الأطفال والصراع المسلح، وذكرت أن وفدها يعتبر إشراك الدول الأعضاء بشكل منهجي أمراً أساسياً لضمان التنفيذ الفعلي للمعايير والقواعد المتعلقة بحماية الأطفال في هذه الحالات.
    69. Plusieurs gouvernements étaient d'avis que le droit international humanitaire protégeait tous les individus et que les autochtones n'avaient pas droit à des normes de protection spéciales, comme le prévoyait l'article 11 du projet. UN ٩٦- ورأت عدة حكومات أن القانون الانساني الدولي يكفل الحماية لجميع اﻷفراد وأنه ليس من حق السكان اﻷصليين التمتع بمعايير حماية خاصة مثل الحماية المكفولة لهم في المادة ١١.
    Tous les sites évacués par la MONUG ont été dépollués dans le respect des normes de protection de l'environnement. UN تم تنظيف جميع المواقع التي أخلتها البعثة بطريقة غير ضارة بالبيئة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus