"des normes de travail" - Traduction Français en Arabe

    • معايير العمل
        
    • ومعايير العمل
        
    • لمعايير العمل
        
    • معايير عمل
        
    • بمعايير العمل
        
    • معايير العمالة
        
    Par ailleurs, il faudrait s’attacher à étendre la protection des normes de travail de base aux entreprises du secteur non structuré également. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي بذل جهود للتوسع في حماية معايير العمل اﻷساسية لتشمل أيضا مؤسسات القطاع غير النظامي.
    Douze de celles-ci comprenaient des spécialistes des normes de travail internationales. UN وضم ١٢ فريقا من هذه اﻷفرقة إخصائيين في مجال معايير العمل الدولية.
    Le Comité a recommandé que la révision des normes de travail soit entreprise rapidement, en plus de ces efforts. UN ويوصي المجلس، بالاضافة إلى ذلك، بالاسراع أيضا بتنقيح معايير العمل.
    Il fallait aussi amener le secteur privé à adhérer aux programmes que proposait le système des Nations Unies dans les domaines du développement, de l'environnement, des droits de l'homme et des normes de travail. UN ويتطلب أيضا إشراك القطاع الخاص في خدمة مقاصد برامج منظومة الأمم المتحدة المتعلقة بالتنمية والبيئة وحقوق الإنسان ومعايير العمل.
    Pour ce qui est de la qualité du travail, les pouvoirs publics doivent s’efforcer de plus en plus, en coopération avec l’industrie et la société civile, de faire appliquer universellement par l’industrie des normes de travail décentes. UN وفيما يتعلق بنوعية العمالة، ينبغي للحكومات أن تبذل بالتعاون مع الصناعة والمجتمع المدني، مزيدا من الجهود لضمان امتثال الصناعة الكامل لمعايير العمل اﻷساسية.
    Les membres déclarent qu'ils s'efforceront d'appliquer des normes de travail propres à améliorer le niveau de vie de la main-d'oeuvre dans leur secteur du caoutchouc naturel. UN يعلن اﻷعضاء أنهم سيعملون على تطبيق معايير عمل ترمي الى تحسين مستوى معيشة العمال لديهم في قطاع المطاط الطبيعي.
    Voilà ce que le nouveau langage protectionniste déguisé en internationalisme humanitaire laisse entendre, déployant la bannière séduisante des normes de travail et d'environ-nement qui, si elles étaient adoptées, restreindraient encore davantage l'accès des produits venant des pays en développement aux marchés des pays riches. UN فهي تنشر الراية المغرية بمعايير العمل والمعايير البيئية التي لو اعتمدت فإنها تزيد من تقييد وصول المنتجات من البلدان النامية إلى أسواق البلدان الغنية.
    Le secteur privé a également joué son rôle et devrait être contraint à appliquer des normes de développement durable à tous les niveaux, notamment des normes de travail équitable. UN وقال إن القطاع الخاص له أيضا دوره وينبغي أن يلتزم بتنفيذ معايير التنمية المستدامة على جميع المستويات بما في ذلك معايير العمل العادلة.
    Le Pacte a pour objectif d'encourager les entreprises à adopter des normes de travail équitables, à respecter les droits fondamentaux et à protéger l'environnement. UN ويسعى الميثاق إلى إشراك الشركات في تعزيز معايير العمل المنصفة، واحترام حقوق الإنسان، وحماية البيئة.
    Un représentant a fait observer qu'il n'existait pas de lien évident de cause à effet entre la libéralisation des conditions de l'investissement étranger et un relâchement de la qualité des normes de travail. UN ولاحظ أحد المندوبين انعدام أي دليل واضح على وجود علاقة سببية بين تحرير بيئة الاستثمار الأجنبي وتراجع جودة معايير العمل.
    La Conférence de Singapour s’est opposée à l’utilisation des normes de travail à des fins protectionnistes. UN وقد رفض مؤتمر سنغافورة استخدام معايير العمل ﻷغراض حمائية.
    Moyens de renforcer l'approche internationale de la mise au point et de l'application des normes de travail essentielles, en particulier par l'intermédiaire de l'OIT et de l'ONU; UN سبل تعزيز النهج الدولية إزاء وضع وتنفيذ معايير العمل اﻷساسية، وخاصة عن طريق منظمة العمل الدولية واﻷمم المتحدة؛
    Le Ministère du travail et de l'emploi a examiné les accusations de violation des normes de travail. UN وقد اقامت وزارة العمل والتشغيل التهم المتعلقة بانتهاكات معايير العمل.
    Enfin, la question des normes de travail de base, bien que controversée, est de plus en plus souvent débattue. UN أخيرا، تجري مناقشة مسألة " معايير العمل اﻷساسية " بصورة متزايدة، وإن كانت تتسم بطابع جدلي.
    D'autres délégations refusaient cependant d'établir un lien entre la pauvreté et l'environnement, en faisant valoir que cet argument, comme celui des normes de travail et de la main-d'oeuvre infantile, pouvait simplement refléter une nouvelle forme de protectionnisme. UN إلا أن وفودا أخرى رفضت الربط بين الفقر والبيئة مبينة أن الدافع الذي يكمن خلف هذا الاهتمام، كما في حالة معايير العمل وتشغيل اﻷطفال، يمكن أن يعكس ببساطة وجود شكل جديد من أشكال الحمائية.
    Les groupements qui réussissent, au contraire, sont engagés sur la'voie royale'de la compétitivité, favorisant les gains de productivité, l'innovation et des normes de travail satisfaisantes, et assurent ainsi une croissance économique s'accompagnant d'un niveau de vie plus élevé et capable de durer. UN وعلى العكس، تتبع التجمعات الناجحة `الطريق العالي` الذي يشجع زيادة الانتاجية والابتكار ومعايير العمل الجيدة، فتؤمن بذلك النمو الاقتصادي الذي تصحبه مستويات عالية من المعيشة والذي يتسم بالاستدامة.
    Le réseau de LEAD s'est employé à promouvoir des activités qui appuient les dix principes du Pacte mondial dans les domaines des droits de la personne humaine, de l'environnement et des normes de travail. UN وقد عملت شبكة ليد على تشجيع الأنشطة الداعمة للمبادئ العشرة التي يقوم عليها الاتفاق العالمي في مجالات حقوق الإنسان، والبيئة، ومعايير العمل.
    C'est la première réaction à l'universalisation croissante des normes de travail, des salaires, des droits syndicaux et, enfin, du régime des droits économiques, sociaux et culturels. UN وهي أول رد على العولمة المتزايدة لمعايير العمل ولﻷجور، وحقوق العمال، وفي النهاية، لتنميط الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les syndicats, dans lesquels les organisations féminines sont représentées, peuvent introduire des requêtes auprès de la direction ou la rencontrer afin de lui transmettre les plaintes sur une éventuelle violation des normes de travail, et dans certains cas, ils organisent des grèves. UN 34 - ومضت قائلة تستطيع اتحادات العمل الممثلة في داخلها منظمات المرأة، أن ترفع عريضة أو تجتمع مع الإدارة لنقل اهتماماتها عن الانتهاكات المحتملة لمعايير العمل وفي بعض الحالات تستطيع تنظيم إضرابات.
    L'avantage comparatif que représente le faible coût d'une maind'œuvre non qualifiée risque de disparaître si d'autres pays proposent des normes de travail inférieures ou si la monnaie nationale s'apprécie. UN وقد تزول الميزات المقارنة في اجتذاب رأس المال عن طريق الكلفة المتدنية لليد العاملة غير الماهرة عندما تعرض بلدان أخرى معايير عمل أدنى أو عندما يرتفع سعر العملة الوطنية.
    Réponse : Le projet de code du travail est actuellement examiné au Parlement et prévoit des normes de travail directes et spécifiques concernant les femmes. Ce projet devrait être adopté en 2007. UN الرد: مشروع قانون العمل لجمهورية كازاخستان هو حاليا قيد النظر في البرلمان (ويعتزم اعتماده هذه السنة)؛ وينص مشروع القانون المذكور على معايير عمل مباشرة ومحددة تتعلق بالمرأة.
    Dans ce contexte, il est probable que l’OIT sera consultée par l’Autorité avant le démarrage des opérations d’extraction minière dans la Zone, aux fins de l’application de la onzième partie du code d’exploitation minière qui traite des normes de travail, de santé et de sécurité. UN وفي سياق هذا الاشتراط المتعلق بتحقيق التعاون، ثمة احتيال كبير في أن تستشير السلطة منظمة العمل الدولية قبل بدء عمليات التعدين في المنطقة بهدف تنفيذ الجزء الحادي عشر من قانون التعدين المتعلق بمعايير العمل والصحة والسلامة.
    La protection de l'environnement, la promotion de l'investissement, l'élimination des pratiques anticoncurrentielles, le respect des normes de travail et la lutte contre la corruption sont autant d'objectifs louables. UN فحماية البيئة، وتشجيع تدفقات الاستثمار وإلغاء الممارسات المانعة للمنافسة، فضلا عن التقيد بمعايير العمل ومنع ممارسات النساء، كلها أهداف تستحق الذكر.
    Si le climat de xénophobie qui règne actuellement dans de nombreuses sociétés permet d'expliquer en partie la vulnérabilité des migrants, celle-ci découle essentiellement de leur position sur le marché du travail ainsi que la non-application et du non-respect des normes de travail dans les pays hôtes. UN في حين أن المناخ المتمثل في كره الأجانب السائد حاليا في العديد من المجتمعات يقدم تفسيرا لتعرض المهاجرين للخطر، وهو ينبع بشكل رئيسي من موقعهم في سوق العمالة وعدم تطبيق وإنفاذ معايير العمالة في البلدان المضيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus