En 2009, le Ministère de la défense a publié des instructions concernant l'application des normes du droit international humanitaire dans les forces armées et les unités de transport. | UN | وفي عام 2009، أصدرت وزارة الدفاع تعليمات بشأن تطبيق قواعد القانون الإنساني الدولي في القوات المسلحة ووحدات النقل. |
Quatrièmement, le respect des normes du droit international humanitaire et des droits de l'homme devrait être une base fondamentale de ce futur traité. | UN | رابعاً، ينبغي أن يكون احترام قواعد القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان هو الأساس الجوهري لتلك المعاهدة. |
Mais il n’existe pas d’exclusion expresse frappant des comportements impliquant une violation des normes du droit international humanitaire. | UN | ولكن لا يُستبعد بالتحديد السلوك الذي ينطوي على خرق لقواعد القانون الإنساني الدولي. |
Diffusion des normes du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme et formation en la matière | UN | نشر معايير القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والتدريب عليها |
Elle a souligné qu'il était important d'ériger en infraction pénale, dans le droit interne, les violations des normes du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. | UN | وشددت أيضا على أهمية أن تنص التشريعات الوطنية على تجريم انتهاك المعايير الإنسانية الدولية والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
5. Cet attentat constitue une violation des normes du droit international humanitaire. | UN | ٥ - ان الهجوم على جنود المارينز في سونا روسا انتهاك لقواعد القانون الدولي اﻹنساني. |
Il faut toutefois mener ce combat contre le terrorisme dans le respect constant de l'état de droit et, par conséquent, dans le respect le plus absolu des normes du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. | UN | فالحرب على الإرهاب يجب أن تشن دائما على أساس سيادة القانون، وبالتالي، في إطار أقصى احترام لمعايير القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
f) Veiller à l'application des normes du droit international humanitaire au respect des droits de l'homme; | UN | )و( المساعدة على ضمان احترام قواعد القانون الانساني الدولي وحقوق الانسان؛ |
Ce sont les violations des normes du droit international humanitaire qui souvent amènent les civils à fuir leur pays. | UN | وأشار إلى أن انتهاك قواعد القانون الإنساني الدولي هو الذي يدفع المدنيين في كثير من الأحيان إلى الفرار. |
Il encourage la communauté internationale à agir selon ses principes afin d'assurer le respect et l'application des normes du droit international humanitaire. | UN | وتدعو اللجنة المجتمع الدولي اتخاذ ما تفرضه المبادئ من إجراءات لكفالة احترام قواعد القانون الإنساني الدولي والتقيد بها. |
De plus, on a souligné que la proposition respectait comme il convient l'intégrité du droit international humanitaire; elle ne portait atteinte à aucune des normes du droit international humanitaire applicables aux actes de terrorisme commis durant un conflit armé, et s'efforçait de renforcer ce droit. | UN | وأشير علاوة على ذلك إلى أن الاقتراح يحترم بشكل سليم تمامية القانون الإنساني الدولي، وأنه لا يستبق أيا من قواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة على الأعمال الإرهابية التي تقع أثناء النزاع المسلح، بل يسعى إلى تعزيز مجموعة القوانين هذه. |
Dans le cadre de sa mission humanitaire de protection de la vie et de la dignité des victimes des conflits armés, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) s'emploie sans relâche à développer, promouvoir et renforcer le respect des normes du droit international humanitaire. | UN | 1 - كجزء من المهمة الإنسانية لحماية أرواح وكرامة ضحايا الصراعات المسلحة، تسعى لجنة الصليب الأحمر الدولية جاهدة إلى تنمية وتعزيز وتقوية احترام قواعد القانون الإنساني الدولي. |
10. La formation professionnelle et l'entraînement des militaires garantissent l'application effective des normes du droit international humanitaire. | UN | 10- ويكفل تعليم وتدريب الملاك العسكري مهنياً التنفيذ الفعال لقواعد القانون الإنساني الدولي. |
Les informations données ci-dessous portent essentiellement sur le travail effectué par le CICR pour promouvoir la pleine application des normes du droit international humanitaire à l'échelle nationale, étant donné que c'est dans ce domaine que des progrès significatifs ont été accomplis ces dernières années. | UN | 4 - وتركز المعلومات الواردة أدناه على العمل الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية من أجل التنفيذ الكامل لقواعد القانون الإنساني الدولي على الصعيدالوطني، نظرا إلى التقدم الهام الذي أحرز في هذا المجال في الأعوام الأخرى. |
Diffusion des normes du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme et formation en la matière | UN | نشر معايير القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والتدريب عليها |
Aussi estil tenu compte des normes du droit international humanitaire dans la planification et l'exécution de tout exercice spécifique, commun ou combiné. | UN | وبالتالي فقد روعيت معايير القانون الإنساني الدولي في تخطيط وتنفيذ كل تمرين عملي معين، مشترك أو موحد. |
La formation comprend également les principes de responsabilité en cas de violation des normes du droit international humanitaire. | UN | ويشمل التدريب أيضا مبادئ المسؤولية عن خرق معايير القانون الإنساني الدولي. |
7. Enfin, Mme Kang a souligné qu'il était important d'ériger en infractions pénales, dans le droit interne, les violations des normes du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. | UN | 7- وأخيراً، ركزت السيدة كانغ على أهمية تجريم انتهاكات المعايير الإنسانية الدولية والمعايير الدولية لحقوق الإنسان بموجب التشريعات الوطنية. |
L'incident semble avoir été une violation des normes du droit international humanitaire qui garantissent la protection des biens indispensables à la survie de la population civile. | UN | ويبدو أن باﻹمكان اعتبار الحادثة انتهاكا لقواعد القانون الدولي اﻹنساني التي تقضي بحماية اﻷملاك الضرورية لعيش السكان المدنيين. |
Concernant la coopération internationale, différentes mesures ont été prises pour parvenir à des accords sur la collaboration interinstitutions, la formation et l'allocation de ressources, l'objectif étant d'assurer comme il se doit la protection des droits de l'homme et le respect rigoureux des normes du droit international humanitaire. | UN | وفي ما يتعلق بالتعاون الدولي، اتُّخذ عدد من الخطوات للتوصل إلى اتفاقات للتعاون بين المؤسسات والتدريب ومنح الموارد، بهدف ضمان حماية حقوق الإنسان بصورة وافية والامتثال الدقيق لمعايير القانون الإنساني الدولي. |
7. La République fédérative de Yougoslavie appuie sans réserve les activités de l'ONU visant à améliorer la situation des droits de l'homme et à promouvoir le respect des normes du droit international humanitaire dans les territoires de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie qui sont encore en proie au conflit armé, notamment la Bosnie-Herzégovine. | UN | ٧ - وتؤيد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كل التأييد اﻷنشطة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة بهدف تحسين حالة حقوق الانسان واحترام قواعد القانون الانساني الدولي في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة التي لا تزال متأثرة بالنزاع المسلح، لا سيما في البوسنة والهرسك. |
Le comportement d'Israël envers Gaza doit donc être évalué à l'aune des normes du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. | UN | وبناء عليه، يجب قياس تصرفات إسرائيل في غزة مقارنة بمعايير القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Nous réaffirmons que nous sommes convaincus de la nécessité de garantir le respect des principes de la Charte, des normes du droit international humanitaire et de l'application des résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité sur cette question. | UN | ونؤكد من جديد إيماننا بأن من الضروري ضمان الاحترام لمبادئ الميثاق، وقواعد القانون الإنساني الدولي وتنفيذ قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن بشأن هذه المسألة. |