"des normes et principes du droit" - Traduction Français en Arabe

    • قواعد ومبادئ القانون
        
    • معايير ومبادئ القانون
        
    • لقواعد ومبادئ القانون
        
    • لمعايير ومبادئ القانون
        
    • للقواعد والمبادئ الأساسية للقانون
        
    • مبادئ وقواعد القانون
        
    Ce qui est en jeu aujourd'hui c'est la défense des normes et principes du droit international et la protection du multilatéralisme contre la domination de la force et de l'injustice. UN وما على المحك اليوم هو الدفاع عن قواعد ومبادئ القانون الدولي وحماية تعددية الأطراف من هيمنة القوة والظلم.
    Nous exhortons les parties à revenir à la table des négociations sur la base des normes et principes du droit international. UN ونحثّ الطرفين على العودة إلى المفاوضات على أساس قواعد ومبادئ القانون الدولي.
    Premièrement, il est tout à fait clair que dans un monde bien organisé et fondé sur la primauté du droit, des réactions décentralisées aux cas éventuels de violation des normes et principes du droit international ne sont pas admissibles. UN فأولا، أصبح من الواضح تماما أنه لا يمكن، في نظام عالمي جيد التنظيم ويرتكز على سيادة القانون، السماح بردود فعل لا مركزية إزاء الحالات المحتملة التي تنتهك فيها قواعد ومبادئ القانون الدولي.
    En maintes occasions, l'Azerbaïdjan a proclamé son attachement à un règlement pacifique du conflit, sur la base des normes et principes du droit international. UN لقد أعلنت أذربيجان في العديد من المناسبات التزامها بالتسوية السلمية للنـزاع على أساس معايير ومبادئ القانون الدولي.
    Nous sommes convaincus que les problèmes qui perturbent la région doivent être réglés pacifiquement, par le dialogue, sur la base des normes et principes du droit international et du respect mutuel. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن المسائل التي تتسبب في الخلافات بالمنطقة يجب أن تُحَّل سلميا من خلال الحوار، استنادا إلى معايير ومبادئ القانون الدولي والاحترام المتبادل.
    Le Conseil a adressé aux auteurs de cet acte, qui constitue une violation flagrante des normes et principes du droit international reconnu, une sévère mise en garde contre tout nouveau mauvais traitement infligé aux prisonniers. UN وجرى تحذير مرتكبي هذا الانتهاك الصارخ لقواعد ومبادئ القانون الدولي تحذيرا قويا من إيذاء من يحتجزونهم بأي صورة أخرى.
    Voisine des deux parties, la Turquie souhaite particulièrement contribuer au règlement pacifique de ce conflit de longue date, dans le respect des normes et principes du droit international. UN وتركيا باعتبارها جارة لجانبي الصراع، فهي مهتمة على نحو خاص بالإسهام في التوصل إلى تسوية سلمية لهذا الصراع الذي طال أمده، وفقا لمعايير ومبادئ القانون الدولي.
    Si regrettable soit-il, ce résultat était assez prévisible compte tenu, d'une part, du contraste saisissant entre les discours et les actes des États, et, d'autre part, de l'absence totale de respect des normes et principes du droit international qui dictent les relations interétatiques. UN ورغم أن هذه نتيجة مؤسفة، فقد كان يمكن توقعها تماما، نظرا لوجود تناقض صارخ بين أقوال الدول وأفعالها الحقيقية على أرض الواقع من جهة، ولعدم إبداء أي احترام للقواعد والمبادئ الأساسية للقانون الدولي التي توجه العلاقات بين الدول.
    Nous nous félicitons du rôle de pivot joué par la Cour internationale de Justice en sa qualité d'organe judiciaire principal du système des Nations Unies, dans le règlement pacifique des différends internationaux ainsi que dans la consolidation et l'application des normes et principes du droit international. UN وهي تقدّر تقديرا رفيعا الدور المحوري الذي تؤديه محكمة العدل الدولية باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة في تسوية النزاعات الدولية بالوسائل السلمية وفي تكريس مبادئ وقواعد القانون الدولي وضمان تنفيذ أحكامه.
    Cela ne peut se faire que par le renforcement des normes et principes du droit international et par des relations amicales et une coopération mutuellement avantageuse entre les États. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا من خلال تعزيز قواعد ومبادئ القانون الدولي، ومن خلال العلاقات الحسنة والتعاون لصالح المنافع المتبادلة بين الدول.
    La lutte contre le terrorisme doit être menée sur la base des normes et principes du droit international et ne pas être assimilée à la lutte contre telle ou telle religion, contre des pays ou groupes ethniques individuels, et doit éviter les approches tendancieuses et la pratique des deux poids, deux mesures. UN ومكافحة الإرهاب يجب أن تقوم على أساس قواعد ومبادئ القانون الدولي، وألا تتطابق ومحاربة أي دين من الأديان أو بلدان أو قوميات بعينها، وأن تكون مجردة من المآرب وبعيدة عن ازدواجية المعايير.
    6. Condamne les violations des normes et principes du droit international humanitaire qui doivent être respectés en tous lieux et en toutes circonstances; UN 6- تدين انتهاكات قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي التي يتعين احترامها في جميع الأماكن وفي كافة الظروف؛
    Quant à ses conséquences juridiques, il convient d'indiquer que cette loi constitue une violation des normes et principes du droit international universellement reconnus. UN وفيما يتعلق بالنتائج القانونية لهذا العمل، تجدر الإشارة إلى أن قانون هلمز برتون ينتهك قواعد ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا.
    Quant à ses effets juridiques, cette loi constitue une violation des normes et principes du droit international. UN 8 - وبالنسبة للآثار القانونية لهذا القانون، فإنه ينتهك قواعد ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا.
    La République d'Azerbaïdjan appelle la partie arménienne à cesser ses actions illégales et destructrices, dénuées de perspectives, et à faire preuve de bonne volonté ainsi qu'à adopter une position constructive à l'égard du processus de négociation afin de parvenir rapidement à une solution durable au conflit, dans le respect des normes et principes du droit international. UN وتدعو جمهورية أذربيجان الجانب الأرمني إلى وقف خطواته المدمرة غير القانونية التي ليس لها أي آفاق للنجاح، وأن يثبت بدلاً من ذلك حسن النية ويتخذ موقفاً بنّاءً في عملية المفاوضات من أجل إيجاد حل مبكر ودائم للنزاع على أساس قواعد ومبادئ القانون الدولي.
    Ils estimaient que le respect des normes et principes du droit international était nécessaire si l'on souhaitait assurer le maintien de la paix et de la sécurité internationales, et établir et maintenir des relations amicales entre les pays, tout en assurant la promotion et la défense des droits de l'homme. UN وأكد المجيبون أهمية احترام معايير ومبادئ القانون الدولي الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين وتهيئة وإدامة العلاقات الودية بين البلدان، مع تعزيز وحماية حقوق الإنسان في نفس الوقت.
    L'Organisation des Nations Unies devrait continuer à jouer un rôle central de coordination dans le renforcement de la sécurité mondiale sur la base des normes et principes du droit international universellement reconnus. UN ولا بد أن تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بدور تنسيقي محوري في تعزيز الأمن العالمي على أساس معايير ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا.
    Entre la fin de la principale partie de la cinquante-troisième session et le début de la cinquante-quatrième session de l'Assemblée générale, la Cour a traité de questions d'une importance majeure pour ce qui est de l'interprétation et de l'identification des normes et principes du droit international. UN وما بين نهاية الجزء اﻷعظـــم من الدورة الثالثة والخمسين وبداية الدورة الرابعــة والخمسين للجمعية العامة، استمعت محكمة العدل الدولية إلى قضايا ذات أهمية كبيرة بالنسبة لتفسير وتحديد معايير ومبادئ القانون الدولي.
    La communauté internationale, en particulier le système des Nations Unies, ainsi que les organisations régionales et sous-régionales pertinentes ont un rôle clef à jouer, non seulement pour faciliter ou compléter les efforts des parties concernées, mais aussi pour assurer le respect des normes et principes du droit international, surtout lorsque ces derniers sont bafoués de manière aussi flagrante. UN والمجتمع الدولي، ولا سيمــا منظومة اﻷمم المتحــدة، والمنظمــات اﻹقليميــة ودون اﻹقليميــة ذات الصلة، له أيضا دور محوري ليس في تيسير أو تكملة الجهود التي تبذلها اﻷطراف المعنية فحسب، بـل وأيضـا في كفالة احترام معايير ومبادئ القانون الدولي، وبخاصة عندما تنتهك هذه المعاييــر والمبادئ انتهاكا صارخا.
    Elle suppose une application cohérente et le respect des normes et principes du droit international sur lesquels elle se fonde. UN فهي تنطوي على التطبيق المستمر لقواعد ومبادئ القانون الدولي التي تستند إليها والالتزام بها.
    La sécurité de chaque État et, plus largement, la paix et la sécurité internationales et régionales, dépendent du respect ou non par les États des normes et principes du droit international et de l'usage qu'ils en font dans la définition de leur politique étrangère et de sécurité. UN إن أمن كل دولة والسلام والأمن الدوليين والإقليميين، على نطاق أوسع، يتوقف على احترام الدول لقواعد ومبادئ القانون الدولي واستخدامها كأداة توجيهية لصياغة سياساتها الخارجية والأمنية.
    Le Gouvernement azerbaïdjanais est attaché au règlement pacifique des conflits sur la base des normes et principes du droit international, y compris les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, ainsi que les documents de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN وحكومة أذربيجان ملتزمة بتسوية سلمية للصراع وفقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي، بما فيها قرارات مجلس الأمن، وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة ووثائق منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Ma délégation est particulièrement attristée par le fait que, face au mépris flagrant des normes et principes du droit international par la puissance occupante, Israël, une super-Puissance, prétendant défendre des valeurs et des principes démocratiques, ait choisi de tolérer cet acte barbare en utilisant son droit de veto contre un projet de résolution équilibré du Conseil de sécurité (S/2006/878), présenté par la délégation du Qatar. UN ومما يحزن وفدي على وجه الخصوص، أنه في ضوء هذا الازدراء السافر لمعايير ومبادئ القانون الدولي من قبل السلطة القائمة بالاحتلال، إسرائيل، اختارت دولة عظمى، تتظاهر بأنها تناصر الديمقراطية والمبادئ العادلة، أن تتغاضى عن ذلك العمل الوحشي بالتصويت ضد مشروع قرار متوازن لمجلس الأمن (S/2006/878) قدمه وفد قطر.
    Si regrettable soit-il, ce résultat est assez prévisible compte tenu, d'une part, du contraste saisissant entre les discours et les actes des États, et, d'autre part, de l'absence totale de respect des normes et principes du droit international qui dictent les relations interétatiques. UN وعلى الرغم من أن هذه النتيجة مؤسفة، كان لا بد من توقعها تماماً، نظراً لوجود تناقض صارخ بين أقوال الدول وأفعالها الحقيقية على أرض الواقع من جهة، ولعدم إبداء أي احترام للقواعد والمبادئ الأساسية للقانون الدولي التي تسترشد بها العلاقات بين الدول.
    L'article 4 du Code de procédure pénale stipule impérativement : < < Le dispositions de la procédure pénale tiennent compte des normes et principes du droit international concernant l'accomplissement des peines et le traitement des condamnés. UN 137 - إن المادة 4 من مدونة إنفاذ العقوبات تُقدَّم بوصفها واجبا: " يراعي قانون إنفاذ العقوبات مبادئ وقواعد القانون الدولي المتعلقة بمعاقبة ومعاملة الأشخاص المدانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus