Elle fait respecter des normes européennes tout en préservant ses traditions et sa culture. | UN | كما أنها تطبق المعايير الأوروبية مع احتفاظها بالتقاليد والثقافة الخاصة بها. |
Il y a au Kosovo 18,9 magistrats (juges et procureurs confondus) et 2,85 tribunaux pour 100 000 habitants, chiffres proches des normes européennes en la matière. | UN | وهناك 18.9 قاض ومدع عام لكل 000 100 ساكن و 2.85 محكمة لكل 000 100 ساكن، وهي نسب تقارب المعايير الأوروبية. |
Les conditions de détention dans les prisons sont conformes à la plupart des normes européennes, mais les conditions de sécurité restent inférieures à ces normes | UN | تلبي الأحوال في السجون معظم المعايير الأوروبية، لكن الأمن أدنى من المعايير الأوروبية |
L'application a été supervisée; le respect des normes européennes et des procédures requises a été constaté. | UN | جرى رصد التنفيذ ووجد أنه يمتثل للمعايير الأوروبية والإجراءات الواجبة التطبيق |
Il prend note de la ferme volonté des autorités de se mettre au niveau des normes européennes, ce qui est certainement un facteur de dynamisme à la fois sur le plan économique et politique et dans le domaine de la liberté individuelle. | UN | ويلاحظ الرغبة القوية للحاق بالمعايير الأوروبية التي تضفي بالتأكيد دينامية على المجالين الاقتصادي والسياسي ومجال الحرية الفردية. |
Il n'en demeure pas moins que les résultats obtenus ne sont pas à la hauteur des normes européennes. | UN | ومع ذلك فقد أخفقت في تحقيق نتائج تعادل المعايير الأوروبية. |
Toutefois, il reste beaucoup à faire pour rapprocher le Kosovo des normes européennes. | UN | بيد أنه يبقى الكثير الذي يجب عمله كي تتقدم كوسوفو أكثر تجاه المعايير الأوروبية. |
Un groupe de travail spécial étudie l'application des normes européennes et internationales en matière de justice des mineurs. | UN | ويعمل فريق عامل خاص الآن على تطبيق المعايير الأوروبية والدولية على قضاء الأحداث. |
Elle contribue au renforcement de la confiance, de la stabilité et de la sécurité et à l'affirmation des normes européennes dans la région. | UN | فهو يسهم في تعزيز الثقة والاستقرار والأمن وتأكيد المعايير الأوروبية في المنطقة. |
En fait, il est enclin à juger que les engagements officiels, fréquemment réitérés, en faveur de l’instauration des normes européennes et internationales en matière d’application de la loi et d’administration de la justice traduisent un choix politique authentique. | UN | وبالفعل فإنه على استعداد لاعتبار الالتزام الرسمي الذي أُعيد تأكيده مراراً بالوصول إلى المعايير الأوروبية والدولية في إنفاذ القوانين وإقامة العدل انعكاساً لتفضيل سياسي حقيقي. |
La République de Moldova a ratifié plusieurs lois modifiant le Code de procédure pénale et le Code pénal et elle a pu ainsi se rapprocher des normes internationales et en particulier des normes européennes. | UN | وسنحت الفرصة أمام جمهورية مولدوفا، بتصديقها على بضعة قوانين وإدخالها تعديلات على قانون الإجراءات الجنائية والقانون الجنائي، لتحقيق قدر أكبر من الامتثال للمعايير الدولية، ولا سيما المعايير الأوروبية. |
97. Au regard des normes européennes, la part des femmes dans la population active totale est faible à Malte. | UN | 97- وإن النسبة المئوية للنساء في مجموع القوة العاملة منخفضة بحسب المعايير الأوروبية. |
29. Le BNSC est aussi l'un des principaux acteurs de la formulation des normes européennes en matière de réduction des débris spatiaux. | UN | 29- ويسهم المركز الوطني أيضا بصفة رئيسية في صوغ المعايير الأوروبية لتخفيف الحطام الفضائي والسلامة. |
L'Union européenne, pour sa part, continuera d'aider tous les habitants et toutes les communautés du Kosovo à se rapprocher des normes européennes et à faire de Mitrovića une ville européenne normale. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي، من جهته، تقديم المساعدة إلى جميع سكان كوسوفو ومجتمعاته المحلية من أجل الاقتراب من المعايير الأوروبية وجعل ميتروفيتسا مدينة أوروبية عادية. |
Nous avons adopté une stratégie de lutte contre le terrorisme pour la période 2006-2009 qui nous guidera jusqu'à l'application des normes européennes dans ce domaine. | UN | وقد اعتمدنا استراتيجية لمكافحة الإرهاب في الفترة 2006-2009 سنسترشد بها في تطبيق المعايير الأوروبية في هذا الميدان. |
Bien que leur application dans des domaines tels que l'aide de l'État aux secteurs productifs et l'adoption des normes européennes soit susceptible de créer certaines difficultés, il est probable que ces accords seront bénéfiques à long terme. | UN | ورغم أن تنفيذ هذه الاتفاقات في مجالات مثل معونات الدولة المقدمة لقطاعات الإنتاج واعتماد المعايير الأوروبية قد يُشكل بعض الصعوبات، فمن المتوقع أن يكون مفيدا في الأجل الطويل. |
Selon ces critères, une harmonisation a été effectuée afin de se rapprocher des normes européennes en termes de versement des retraites en cas d'ancienneté inférieure à 14 ans. | UN | وفي ضوء هذه المتطلبات، تمت مواءمة الاستفادة من المعاش التقاعدي بحيث تقترب من المعايير الأوروبية من حيث الاستفادة من المعاش عن مدة خدمة تقل عن 14 سنة. |
105. La loi sur l'interdiction de la discrimination en Bosnie-Herzégovine a été élaborée dans le respect des normes européennes et inspirée par celles-ci. | UN | 105- وروعيت المعايير الأوروبية في وضع وصياغة قانون حظر التمييز في البوسنة والهرسك. |
La réforme constitutionnelle revêtait en effet une importance capitale pour la future stabilité de la Bosnie-Herzégovine et pour le développement du pays selon des normes européennes modernes. | UN | وقد اتسمت عملية الإصلاح الدستوري فعلا بأهمية حاسمة في استقرار البوسنة والهرسك في المستقبل وفي تطور البلد وفقا للمعايير الأوروبية الحديثة. |
Mme Gabr demande des informations sur la coordination et le financement des divers mécanismes mis en place pour appliquer la législation nationale, dans le respect des normes européennes relatives à l'égalité des sexes. | UN | 13 - السيدة جبر: استفسرت عن تنسيق وتمويل مختلف الآليات التي تنفذ التشريعات الوطنية الرامية إلى تحقيق الامتثال للمعايير الأوروبية للمساواة بين الجنسين. |
b) De prendre des mesures, notamment d'agrandir les établissements pénitentiaires, afin de garantir le respect des normes européennes prévoyant au minimum 4 mètres carrés d'espace vital pour chaque détenu. | UN | (ب) اتخاذ تدابير تشمل زيادة طاقة استيعاب السجون بغية الامتثال للمعايير الأوروبية التي تفرض مساحةً للعيش لا تقل عن أربعة أمتار مربعة لكل سجين. |
Mme Tchitanava (Géorgie) déclare que les résultats de la Géorgie en matière de santé se sont améliorés depuis 2000, mais qu'ils demeurent faibles au vu des normes européennes. | UN | 9- السيدة تشيتانافا (جورجيا): قالت إن أداء جورجيا في مجال الرعاية الصحية قد تحسن منذ عام 2000، إلا أنها لا تزال منخفضة بالمعايير الأوروبية. |