"des normes humanitaires" - Traduction Français en Arabe

    • المعايير الإنسانية
        
    • للمعايير اﻹنسانية
        
    • معايير إنسانية
        
    • بالمعايير اﻹنسانية
        
    • المبادئ اﻹنسانية بدقة
        
    Dans la plupart des cas, c'était la première fois que les parties à un conflit prenaient un engagement quel qu'il soit concernant le respect des normes humanitaires et des normes relatives aux droits de l'homme. UN وفي معظم الحالات، كانت أول مرة تتعهد فيها أطراف الصراع باحترام المعايير الإنسانية ومعايير حقوق الإنسان.
    La Cour représente une remarquable réussite concernant la préservation des normes humanitaires internationales et la protection des droits de l'homme. UN فهذه المحكمة إنجاز رئيسي في مجال دعم المعايير الإنسانية الدولية وحماية حقوق الإنسان.
    Une telle formation est essentielle pour assurer le respect des normes humanitaires. UN وهذا التدريب له أهمية بالغة من أجل ضمان احترام المعايير الإنسانية.
    Les organisations humanitaires, les sociétés civiles et les organisations non gouvernementales internationales devraient travailler avec les organisations locales pour surveiller la violation des normes humanitaires. UN إن المنظمات اﻹنسانية والجمعيات المدنية والمنظمات الدولية غير الحكومية ينبغي أن تعمل مع المنظمات المحلية على رصد الانتهاكات للمعايير اﻹنسانية.
    L'érosion du respect des normes humanitaires a provoqué une augmentation du nombre de victimes civiles; intensifié les besoins de protection et d'assistance des réfugiés et autres personnes touchées par un conflit; compliqué la fourniture de l'assistance humanitaire; et accru les risques auxquels se trouve confronté le personnel d'assistance humanitaire. UN كما أن تلاشي الاحترام للمعايير اﻹنسانية قد أفضى إلى زيادة عدد الضحايا من المدنيين؛ كما سبب في تفاقم الاحتياجات إلى حماية ومساعدة اللاجئين وغيرهم ممن يتواجدون في حالات النزاع؛ وعقد مهمة توفير المساعدة اﻹنسانية؛ وعمل على زيادة المخاطر التي يتعرض لها اﻷفـــراد الذين يقدمون المساعدة اﻹنسانية.
    La Convention a établi des normes humanitaires internationales qui s'imposent au-delà des frontières de ses États parties. UN وقد وضعت الاتفاقية معايير إنسانية دولية يجري العمل بها على نطاق يتجاوز العضوية فيها.
    Ce mépris inacceptable des normes humanitaires, qui nous préoccupe gravement, montre combien il est nécessaire de continuer d'élaborer les principes du droit international humanitaire applicables en temps de guerre. UN وهذا الاستهتار غير المقبول بالمعايير اﻹنسانية يسبب لنا قلقا بالغا ويشير إلى ضرورة وضع المزيد من مبادئ القانون اﻹنساني الدولي التي تطبق في أوقات الحرب.
    Dans sa communication, le Bureau indépendant pour les questions humanitaires souligne la nécessité de renforcer et développer encore les instruments et mécanismes humanitaires existants en vue d’assurer le strict respect des normes humanitaires et de mettre au point des moyens plus efficaces d’exécuter les programmes d’assistance humanitaire. UN ٣ - وتؤكد المساهمة الواردة من المكتب المستقل المعني بالقضايا اﻹنسانية ضرورة زيادة الاعتماد على الصكوك اﻹنسانية واﻵليات اﻹنسانية القائمة وتعزيزها، بغرض كفالة احترام المبادئ اﻹنسانية بدقة ولاستنباط وسائل أشد فاعلية لتنفيذ برامج المساعدة اﻹنسانية.
    Ces dernières années, aucun cas de détention de femmes ou d'enfants dans des conditions illégales ou inacceptables du point de vue des normes humanitaires n'avait été recensé. UN ولم تسجل حالات في السنوات الأخيرة عن وجود نساء وأطفال محتجزين في ظروف غير قانونية أو غير مقبولة وفق المعايير الإنسانية.
    Cette question est d'autant plus urgente que se multiplient les violations des normes humanitaires internationales et les attaques contre le personnel humanitaire. UN وقال إن هذه مسألة عاجلة، بالنظر إلى الاتجاه الذي ساد مؤخرا بتدني احترام المعايير الإنسانية الدولية وتزايد الهجمات على العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية.
    Par ailleurs, il est important de se souvenir que les acteurs non gouvernementaux qui prolifèrent aujourd'hui sont également tenus de respecter des normes humanitaires minimales. UN وعلاوة على ذلك، يجب التذكير بأن الجهات الفاعلة غير الحكومية التي تظهر على الساحة بأعداد متزايدة عليها أيضا أن تراعي الحد اﻷدنى من المعايير الإنسانية.
    De par son rôle dans le maintien des normes humanitaires internationales et dans la protection des droits de l'homme, la Cour mérite l'appui de la communauté internationale pour lui donner l'universalité absolue dont elle a besoin. UN ونظرا لدور المحكمة في مساندة المعايير الإنسانية الدولية وحماية حقوق الإنسان، فإن المحكمة جديرة بمساندة المجتمع الدولي للتمتع بما يلزمها من طابع عالمي كامل.
    Ce n'est que si les États renoncent à la guerre à des fins expansionnistes et s'engagent en faveur du multilatéralisme dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et de la Charte qu'il sera possible de renforcer le respect des normes humanitaires visant à protéger les civils durant les conflits armés. UN وأكدت أنه لن يكون بالإمكان تعزيز احترام المعايير الإنسانية الرامية إلى حماية المدنيين في أي نزاع مسلح إلا إذا نبذت جميع الدول الحرب لأغراض توسعية والتزمت التعددية ضمن إطار الأمم المتحدة وميثاقها.
    92. Les affrontements armés survenus durant l'année 1999 ont mis en évidence le nonrespect des normes humanitaires protégeant la population civile contre les attaques des groupes armés. UN 92- كان من شأن المواجهات المسلحة التي وقعت في عام 1999 إظهار عدم احترام المعايير الإنسانية التي تحمي المدنيين من أي إعتداء.
    38. Lors de cette visite, le Gouvernement et le chef de l'étatmajor ont accepté, comme le proposait le Représentant spécial, de recevoir une assistance des institutions des Nations Unies et des organisations non gouvernementales pour assurer la formation dans le domaine des normes humanitaires et des droits de l'homme. UN 38- وفي كلتا الزيارتين، وافقت الحكومة ورئيس الأركان على اقتراح الممثل الخاص تلقي المساعدة من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة للتدريب على المعايير الإنسانية ومعايير حقوق الإنسان.
    Les souffrances intolérables que connaissent les enfants victimes de conflits internes ou d'affrontements ethniques — en Bosnie-Herzégovine et au Rwanda par exemple — constituent des violations des normes humanitaires véritablement élémentaires et exigent une action décisive de la part de la communauté internationale. UN فالمعاناة التي لا تطاق التي يشعر بها اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات الداخلية أو المواجهات اﻹثنية - في البوسنة والهرسك ورواندا مثلا - تشكل انتهاكات للمعايير اﻹنسانية اﻷولية حقا وتحتم على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراء حاسما.
    1. Le Gouvernement finlandais note que la Déclaration sur les règles humanitaires minimales (de Turku) (E/CN.4/Sub.2/1991/55) a pour objet d'énumérer dans les règles humanitaires minimales ceux des droits de l'homme fondamentaux et des normes humanitaires qui sont applicables à tout être humain en quelque circonstance que ce soit et sur lesquels il est impossible de revenir. UN ١- تلاحظ حكومة فنلندا أن الغرض من إعلان )توركو( للمعايير اﻹنسانية الدنيا (E.CN/4.Sub./l991/55) هو إدراج المجموعة الدنيا من حقوق اﻹنسان والقواعد اﻹنسانية اﻷساسية الواجبة التطبيق على كل شخص في كل حالة بوصفها المعايير اﻹنسانية الدنيا.
    La Convention a établi des normes humanitaires internationales qui s'imposent au-delà des frontières de ses États parties UN وقد وضعت الاتفاقية معايير إنسانية دولية يجري العمل بها على نطاق يتجاوز العضوية فيها.
    La Convention a établi des normes humanitaires internationales qui s'imposent au-delà des frontières de ses États parties. UN وقد وضعت الاتفاقية معايير إنسانية دولية تعمل بما يتجاوز العضوية فيها.
    La Conférence a examiné les moyens d'améliorer les techniques de déminage utilisées pour les pays en développement touchés par le problème des mines, et a établi des normes humanitaires internationales en matière de déminage. UN ونظر هذا المؤتمر في طرق تحسين تكنولوجيات إزالة اﻷلغام من أجل البلدان النامية المبتلية باﻷلغام، ووضع معايير إنسانية دولية ﻹزالة اﻷلغام.
    470. Les organisations humanitaires se voient de plus en plus fréquemment appelées à intervenir dans des sociétés déchirées par la guerre, les belligérants cachant rarement leur mépris des normes humanitaires fondamentales. UN ٤٧٠ - وتضطر المنظمات اﻹنسانيــة بصــورة متزايــدة إلى العمل في مجتمعات مزقتها الحرب وكثيرا ما تستخف فيها اﻷطراف المتصارعة صراحة بالمعايير اﻹنسانية اﻷساسية.
    3. Dans sa communication, le Bureau indépendant pour les questions humanitaires souligne la nécessité de renforcer et de développer encore les instruments et mécanismes humanitaires existants en vue d'assurer le strict respect des normes humanitaires et de mettre au point des moyens plus efficaces d'exécuter les programmes d'assistance humanitaire. UN ٣ - وتؤكد المساهمة الواردة من المكتب المستقل المعني بالقضايا اﻹنسانية الحاجة إلى زيادة الاستفادة من الصكوك واﻵليات اﻹنسانية القائمة وتعزيزها، بغرض كفالة احترام المبادئ اﻹنسانية بدقة ولاستنباط وسائل أشد فعالية لتنفيذ برامج المساعدة اﻹنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus