Exposés à l'intention de juges et de stagiaires sur l'application des normes internationales dans le système juridique interne. | UN | ألقت محاضرات في القضاة والمتدربين القضائيين حول تطبيق المعايير الدولية في النظام القانوني المحلي |
Nous espérons également un renforcement continu des normes internationales dans ce domaine. | UN | ونتطلع كذلك إلى استمرار تعزيز المعايير الدولية في هذا المجال. |
Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a donné des conseils sur l'intégration des normes internationales dans les constitutions des Fidji et de la Tunisie. | UN | وأسدت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المشورة عن إدراج المعايير الدولية في دستور كل من فيجي وتونس. |
À ce propos, le Groupe de travail estime qu'une loi type pourrait être élaborée pour faciliter l'adhésion d'États qui souhaitent devenir parties à la Convention, en leur indiquant comment s'y prendre pour intégrer des normes internationales dans leur droit interne; | UN | وفي هذا الصدد، يرى الفريق العامل أنه يمكن وضع قانون نموذجي لتيسير انضمام الدول التي ترغب في أن تصبح أطرافا في الاتفاقية، بتبيان الخطوات التي ينبغي اتخاذها لإدراج القواعد الدولية في التشريعات المحلية؛ |
Le rapport se conclut en présentant un certain nombre de recommandations visant à assurer un plus grand respect des normes internationales dans le droit et la pratique des États. | UN | واختُتم التقرير ببعض التوصيات التي تكفل توسيع نطاق الامتثال للمعايير الدولية في القوانين والممارسات الداخلية. |
Les magistrats tiennent compte des normes internationales dans leurs décisions. | UN | ويدرج الجهاز القضائي المعايير الدولية في عملية اتخاذه للقرارات. |
L'Observatoire évalue à la fois les nouvelles lois et celles qui sont déjà en vigueur sous l'angle de l'application des normes internationales dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويقيّم المرصد كلاً من القوانين الجديدة وتلك السارية من زاوية تطبيق المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Le nonrespect des normes internationales dans le fonctionnement de la commission devrait être signalé et des mesures appropriées prises pour y remédier. | UN | وينبغي الإشارة إلى أوجه القصور في تلبية المعايير الدولية في أداء اللجنة واتخاذ الخطوات المناسبة استجابة لذلك. |
Le quarante-cinquième anniversaire rappelle le caractère dynamique du processus de codification et d'élaboration progressive des normes internationales dans le domaine des droits de l'homme. | UN | والذكرى السنوية الخامسة واﻷربعون تعيد إلى اﻷذهان الطابع الحيوي لعملية تدوين المعايير الدولية في مجـــال حقــــوق الانسـان وتطويرها بصورة تدريجية. |
c) Contrôler l’application des normes internationales dans leurs pays membres; | UN | )ج( رصد تنفيذ المعايير الدولية في بلدانها اﻷعضاء؛ |
Cette nouvelle preuve de la vitalité de la jeune démocratie du pays montre à nouveau la détermination de son peuple et de ses dirigeants de garantir le respect des normes internationales dans le domaine des droits de l'homme. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن ذلك الدليل الجديد على قدرة ديمقراطية البلد الناشئة على البقاء مرة ثانية يُظهر عزم شعبها وقادتها على ضمان احترام المعايير الدولية في مجال حقوق اﻹنسان. |
Bien qu'elle ait salué certains résultats positifs en matière de respect des normes internationales dans les organes judiciaires, elle a noté que davantage devait être fait pour que les tribunaux puissent mieux les appliquer. | UN | ورحبت ألمانيا ببعض النتائج الإيجابية الرامية إلى تحسين احترام المعايير الدولية في السلطة القضائية، إلا أنها لاحظت وجوب بذل مزيد من الجهود لتحسين إنفاذها قضائياً. |
Par adoption, on entend l'intégration des normes internationales dans les normes nationales ou la < < nationalisation > > de ces normes par le biais d'un processus national qui pourrait permettre de procéder à des ajouts qui ne soient pas incompatibles avec les normes internationales. | UN | ويشير الاعتماد إلى إدراج المعايير الدولية في المعايير الوطنية أو إضفاء صبغة وطنية على هذه المعايير عن طريق عملية وطنية يمكن أن تشمل إضافات لا تتعارض مع المعايير الدولية. |
La Commission élabore également des normes internationales dans les domaines du crédit garanti, de l'arbitrage, des contrats électroniques, des transports et du droit des marchés publics. | UN | وتقوم اللجنة أيضا بإعداد المعايير الدولية في مجالات الائتمانات المضمونة، والتحكيم، والتعاقد بالوسائط الإلكترونية، والنقل، وقانون المشتريات الحكومية. |
Nous avions estimé que le texte adopté par le Conseil, organe compétent et le mieux placé de l'ONU pour aborder et élaborer des normes internationales dans le domaine des droits de l'homme, ne devrait pas faire l'objet d'un nouvel examen. | UN | ورأينا أن النص الذي اعتمده المجلس، باعتباره الجهاز الشرعي والأنسب من أجهزة الأمم المتحدة لمناقشة ووضع المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان، ينبغي أن لا يُعاد فتح النظر فيه. |
L'Ouzbékistan a adhéré à plus de 60 instruments internationaux ayant trait à la protection des droits de l'homme et poursuit dans ce domaine des efforts résolus en vue de l'incorporation des normes internationales dans la législation nationale. | UN | وقد انضمت أوزبكستان إلى ما يزيد على 60 صكا دوليا تتعلق بحماية حقوق الإنسان، وهي تبذل في هذا المجال جهودا متضافرة بهدف إدماج المعايير الدولية في تشريعاتها الوطنية. |
Application par les tribunaux des normes internationales dans leurs décisions sur les cas de disparition forcée, notamment en ce qui concerne l'imprescriptibilité, la nature continue de ce crime et le fait que seuls les tribunaux civils devraient être compétents pour trancher les litiges en la matière; | UN | :: على المحاكم أن تطبِّق المعايير الدولية في قراراتها المتعلقة بحالات الاختفاء القسري، بما في ذلك عدم انطباق قانون التقادم، وطابع الجريمة الاستمراري، وحقيقة أن المحاكم المدنية ينبغي أن تكون هي المحاكم الوحيدة المختصة بالنظر في قضايا الاختفاء القسري؛ |
Le gouvernement a souligné qu'il avait adopté de nouvelles lois, dont la loi régissant les manifestations pacifiques, en s'inspirant des normes internationales dans les domaines concernés. | UN | وشددت الحكومة على أنها اعتمدت قوانين جديدة، من بينها قانون بشأن تنظيم المظاهرات السلمية، مع مراعاة المعايير الدولية في المجالات ذات الصلة. |
А. Adoption des normes internationales dans le domaine des droits de | UN | ألف- اعتماد القواعد الدولية في ميدان حقوق الإنسان 93-96 24 |
A. Adoption des normes internationales dans le domaine des droits de l'homme | UN | ألف- اعتماد القواعد الدولية في ميدان حقوق الإنسان |
2. Respect des normes internationales dans les opérations des Nations Unies | UN | 2 - الامتثال للمعايير الدولية في عمليات الأمم المتحدة |
d) Par le non-respect des normes internationales dans l'administration de la justice, l'absence de garanties d'une procédure régulière et le non-respect des garanties judiciaires internationalement reconnues, notamment à l'égard des personnes appartenant à des minorités religieuses; | UN | (د) عدم الامتثال التام للمعايير الدولية في مجال إقامة العدل، وانعدام ضمانات اتباع الإجراءات القانونية السليمة، وعدم احترام الضمانات القانونية المعترف بها دوليا، بما في ذلك المتعلقة بالأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية؛ |
b) Contribuer à l'instauration d'une réglementation industrielle et commerciale prévisible, transparente et harmonisée grâce à la mise au point de cadres de convergence réglementaire à la promotion des normes internationales dans les mécanismes réglementaires et à la définition des meilleures pratiques en matière de respect des réglementations; | UN | (ب) إيجاد بيئة تنظيمية يمكن التنبؤ بها وشفافة ومنسقة في التجارة والأعمال التجارية من خلال وضع أطر للتقارب التنظيمي، وتعزيز المعايير الدولية داخل البيئة التنظيمية، وتحديد أفضل الممارسات المتعلقة بإنفاذ الأنظمة؛ |