Il continuera par conséquent à veiller au respect et à l'application des normes internationales en la matière. | UN | ولذا فإنه سيواصل التأكد من مراعاة وتنفيذ المعايير الدولية بشأن تلك المسألة. |
Promulguer des règlements locaux sur l'accès à l'information en tenant compte des normes internationales en la matière. | UN | إقرار لوائح محلية بشأن الحصول على المعلومات تراعي المعايير الدولية في هذا المجال. |
Le présent rapport examine les aspects de la traite des personnes au Bélarus sur le plan des droits de l'homme, à la lumière des normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | يستكشف هذا التقرير جوانب حقوق الإنسان في الاتجار بالأشخاص في بيلاروس في ضوء المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
L'Union européenne restera le plus fervent défenseur des normes internationales en matière de droits de l'homme et d'état de droit. | UN | وسيظل الاتحاد الأوربي الداعم الأقوى للمعايير الدولية بشأن حقوق الإنسان وحكم القانون. |
Des critères clairs, objectifs et quantifiables permettant d'évaluer le respect des normes internationales en matière de droits de l'homme font toutefois défaut. | UN | غير أنه لا توجد معايير واضحة وموضوعية وقابلة للقياس من أجل تقييم الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Ces réunions auraient pour but de favoriser une prise de conscience accrue des normes internationales en matière de droits de l'homme et une meilleure compréhension du travail du système des organes conventionnels. | UN | والغرض من هذه الاجتماعات ايجاد وعي أكبر بالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان وتسهيل تفهم أعمق ﻷعمال منظومة الهيئات التعهدية. |
Ce cadre normatif repose sur les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, qui s'inspirent eux-mêmes des normes internationales en vigueur. | UN | وترجع أسس الإطار المعياري إلى المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي التي استندت بدورها إلى المعايير الدولية قائمة. |
Le second (2009) vise à se mettre au niveau des normes internationales en vue de contribuer à éradiquer la traite des personnes en Turquie. | UN | أما الخطة الثانية فتستهدف تحقيق المعايير الدولية للمساعدة على القضاء على الاتجار بالبشر في تركيا. |
:: Lancer des réformes législatives importantes afin de tenir compte des normes internationales en matière de droits de l'homme; | UN | :: تشجيع الإصلاحات التشريعية الرئيسية بهدف تضمينها المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Le Comité recommande à l'État partie de promulguer des textes de loi qui tiennent compte des normes internationales en matière de protection des enfants réfugiés. | UN | وتوصي اللجنة بأن تسن الدولة الطرف تشريعاً يعكس المعايير الدولية لحماية الأطفال اللاجئين. |
Le Comité recommande à l'État partie de promulguer des textes de loi qui tiennent compte des normes internationales en matière de protection des enfants réfugiés. | UN | وتوصي اللجنة بأن تسن الدولة الطرف تشريعاً يعكس المعايير الدولية لحماية الأطفال اللاجئين. |
Ces séminaires devraient concourir au respect par la magistrature des normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | وتمثل هذه الحلقات الدراسية التدريبية خطوة هامة صوب كفالة عمل الجهاز القضائي ضمن إطار المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Le Comité recommande à l'État partie de promulguer des textes de loi qui tiennent compte des normes internationales en matière de protection des enfants réfugiés. | UN | وتوصي اللجنة بأن تسن الدولة الطرف تشريعاً يعكس المعايير الدولية لحماية الأطفال اللاجئين. |
∙ Favoriser l’intégration des normes internationales en matière de respect des droits de l’homme dans les systèmes juridiques nationaux; | UN | ● دعم إدماج المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان في النظم القانونية الوطنية؛ |
Les ONG sont également des défenseurs acharnés du respect des normes internationales en matière de protection. | UN | كما أنها نشطة في دعوتها إلى الامتثال للمعايير الدولية للحماية. |
Toutes les stratégies de formation visent à créer une mentalité tournée vers la protection des droits de l'homme et respectueuse des normes internationales en vigueur en matière de police et de justice. | UN | وتهدف استراتيجيات التدريب كلها إلى ترسيخ ثقافة حماية حقوق الإنسان وفقا للمعايير الدولية للشرطة والعدالة. |
Toute loi qui interdirait ou restreindrait le droit de changer de religion irait à l'encontre des normes internationales en matière de droits de l'homme et des dispositions visées plus haut. | UN | وأي تشريع يحظر أو يقيد الحق في تغيير دين الفرد سيكون مخالفا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان والأحكام المذكورة أعلاه. |
Les acteurs internationaux travaillant sur le système pénitentiaire ont félicité l'Administration pénitentiaire pour sa connaissance des normes internationales en vigueur. | UN | وقد أشادت الجهات الدولية الفاعلة بإلمام قادة الإدارة بالمعايير الدولية المنطبقة. |
Cela témoigne de son engagement à l'égard des normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | وتكشف هذه التدابير التزام باكستان بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
C'est pourquoi il n'est pas toujours judicieux d'élaborer des normes internationales en se fondant sur des systèmes juridiques nationaux. | UN | وهكذا فإنه ليس من المناسب دائما استقاء معايير دولية من النظم القانونية الداخلية. |
D. Application interne des normes internationales en matière de protection du droit à la vie dans le cadre du maintien de l'ordre au cours de rassemblements 75 - 104 14 | UN | دال - التطبيق المحلي للقواعد الدولية في حماية الحق في الحياة عند القيام بعمل الشرطة أثناء التجمعات 75-104 18 |
Les quelques affaires dans lesquelles les magistrats ont invoqué des normes internationales en témoignent. | UN | ويتضح ذلك في القضايا القليلة التي عرضت أمام القضاء وطبقت القواعد والمعايير الدولية. |
Ces infractions ont été alignées sur les normes législatives européennes, elles—mêmes dérivées des normes internationales en matière de protection de l'environnement. | UN | وقد حددت هذه الجرائم استنادا إلى القواعد التشريعية الأوروبية، وهي القواعد المستمدة بدورها من القواعد الدولية في ميدان حماية البيئة. |