"des normes qui" - Traduction Français en Arabe

    • المعايير التي
        
    • للمعايير التي
        
    • بالمعايير التي
        
    • والمعايير من حيث
        
    L'égalité souveraine des États et le principe de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures sont au coeur des normes qui régissent les relations internationales contemporaines. UN إن تساوي الدول في السيادة ومبدأ عدم التدخل في شؤونها الداخلية هما في جوهر المعايير التي توجه العلاقات الدولية المعاصرة.
    On ne doit pas autoriser un relâchement des normes qui assurent la rigueur de l'analyse du budget et permettent aux organes délibérants d'exercer un contrôle et de prendre des décisions en toute connaissance de cause. UN ولا يجب السماح بخفض المعايير التي تتيح الفحص الدقيق للميزانية وتكفل المراقبة التشريعية وصنع القرارات بناء على الاطلاع.
    Elle définit des normes qui favorisent le progrès technologique et encouragent la compatibilité des biens et services fournis dans ces deux secteurs. UN وتشجع المعايير التي تضعها على التقدم التكنولوجي وتعزز مواءمة البضائع والخدمات في الميدانين الكهربائي واﻹلكتروني.
    La préservation de ce compromis exige cependant une mise à jour urgente des normes qui guident les initiatives du Conseil de sécurité. UN ولكن صون هذا الالتزام يتطلب تعديلا فوريا للمعايير التي توجه عمل مجلس الأمن.
    La Direction générale des banques et des institutions financières a publié le chapitre 1-14 du recueil actualisé des normes, qui énonce les mesures que doivent prendre les banques pour prévenir le blanchiment d'avoirs. UN نشرت الهيئة الإشرافية العليا على المصارف والمؤسسات المالية الفصول من 1 إلى 14 من التجميع المستكمل للمعايير التي تقدم توجيها بشأن الأحكام التي سيتعين على المصارف تطبيقها لمنع غسل الأموال.
    Il est temps d'adhérer à des normes qui font avancer les droits de la société civile et garantissent son expansion à l'intérieur et à l'extérieur des pays et d'en assurer efficacement le suivi. UN وقد حان الوقت لنتقيد بالمعايير التي تنهض بحقوق المجتمع المدني وتكفل توسيع نطاق تلك الحقوق داخل الحدود وعبرها، ونرصدها بشكل فعال.
    On ne doit pas autoriser un relâchement des normes qui assurent la rigueur de l'analyse du budget et permettent aux organes délibérants d'exercer un contrôle et de prendre des décisions en toute connaissance de cause. UN ولا يجب السماح بخفض المعايير التي تتيح الفحص الدقيق للميزانية وتكفل المراقبة التشريعية وصنع القرارات بناء على الاطلاع.
    Le Rapporteur spécial a donc choisi de présenter différents schémas de violations et d'atteintes, en vue de définir des normes qui guident la pratique et de donner quelques exemples. UN ولكن المقرر سيعرض أنماط الانتهاكات والاعتداءات بهدف صياغة المعايير التي ترشد الممارسة، مع تقديم بضع أمثلة توضيحية.
    Le processus de mondialisation impliquait une mondialisation des normes, qui apportait aux populations un nouveau système de valeurs. UN وقالت في هذا الصدد إن عملية العولمة قد رافقتها عملية عولمة المعايير التي تسفر عن نظام جديد من المعايير الأخلاقية في شتى المجتمعات.
    En fait, notre qualité de membre nous confère des responsabilités et l'obligation de répondre à certaines exigences et de maintenir des normes qui aussi correspondent naturellement à nos intérêts nationaux. UN والواقع أن انتماءنا إليها يفرض علينا مسؤوليات والتزامات لتلبية طلبات معينة، وللحفاظ على المعايير التي تتفق طبيعيا أيضا مع مصالحنا الوطنية.
    L'équilibre et la stabilité de l'ordre mondial futur dépendent dans une grande mesure de la contribution du Sud à l'élaboration des normes qui régiront les relations internationales futures. UN وتوازن واستقرار النظام العالمي المقبل يتوقفان، الى حد بعيد، على إسهام الجنوب في صياغة المعايير التي تنظم العلاقات الدولية في المستقبل.
    On ne doit pas autoriser un relâchement des normes qui assurent la rigueur de l'analyse du budget et permettent aux organes délibérants d'exercer un contrôle et de prendre des décisions en toute connaissance de cause. UN كما يجب عدم السماح بتخفيض المعايير التي تتيح التدقيق الصارم للميزانية، وتضمن المراقبة التشريعية المطلقة وصنع القرار الواعي.
    En outre, le commandant de la brigade sera responsable de l'élaboration des normes qui, avec l'assentiment des pays participants, seront appliquées à l'entraînement des unités multinationales de la brigade. UN وفضلا عن ذلك، سيكون قائد اللواء مسؤولا عن وضع المعايير التي ستستخدم، بعد أن توافق عليها الدول المشاركة، في تدريب وحدات اللواء المتعددة الجنسيات.
    Une tâche urgente qui nous attend aujourd'hui, c'est d'appliquer promptement dans la pratique de la pêche des normes qui ont été généralement reconnues à la Conférence et qui sont reflétées dans cet accord. UN ومن المهام الملحة المعروضة علينا اليوم أن نُدخل بسرعة في صيد السمك المعايير التي اتفق عليها بصورة عامة في المؤتمر والتي انعكست في هذا الاتفاق.
    Les sociétés transnationales et autres entreprises respectent également des normes qui protègent le droit à l'eau et se conforment en toute situation à l'Observation générale no 15 du Comité des droits économiques, sociaux et culturels sur le droit à l'eau; UN كما تحترم الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال المعايير التي تحمي الحق في الماء والتي تتفق مع التعليق العام رقم 15 بشأن الحق في الحصول على الماء.
    La souveraineté, l'égalité et la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres pays restent au coeur des normes qui régissent les relations internationales. UN وتظل مبادئ السيادة والمساواة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى تكمن في صميم المعايير التي تحكم العلاقات الدولية.
    Les priorités seront fixées par thème plutôt que par groupe de travail (étant donné qu'il faut également promouvoir des normes qui ne sont pas associées à un groupe de travail en activité). UN وستحدَّد الأولويات حسب المواضيع لا حسب الأفرقة العاملة (مع الأخذ في الاعتبار ضرورة الترويج أيضاً للمعايير التي لا ترتبط بفريق عامل ينشط حالياً).
    Les priorités seront fixées par thème plutôt que par groupe de travail (étant donné qu'il faut également promouvoir des normes qui ne sont pas associées à un groupe de travail en activité). UN وستُحدد الأولويات من حيث حسب المواضيع لا حسب الأفرقة العاملة (مع الأخذ في الاعتبار ضرورة الترويج عريف أيضاًبا للمعايير التي لا ترتبط بفريق عامل ناشط في الوقت الراهن).
    Les priorités seront fixées par thème plutôt que par groupe de travail (étant donné qu'il faut également promouvoir des normes qui ne sont pas associées à un groupe de travail en activité). UN وستُحدد الأولويات من حيث حسب المواضيع لا حسب الأفرقة العاملة (مع الأخذ في الاعتبار ضرورة الترويج عريف أيضاًبا للمعايير التي لا ترتبط بفريق عامل ناشط في الوقت الراهن).
    L'examen met l'accent sur l'information fournie au titre des normes qui ont été définies comme prioritaires, des normes considérées comme contestables en raison de la situation spécifique de l'entreprise, des normes qui sont sources d'erreurs et des normes qui sont appliquées pour la première fois. UN ويركِّز هذا الاستعراض على المعلومات المتعلقة بالمعايير التي حُدِّدت بأنها مجالات تركيز، والمعايير الحيوية التي تستند إلى ظروف الشركة المحدِّدة، والمعايير التي هي عرضة بشكل خاص للخطأ، والمعايير التي تطبَّق لأول مرة.
    La liste des normes qui ont déjà été incorporées figure dans le rapport du Secrétaire général (ibid., par. 77). UN ويرد في التقرير قائمة بالمعايير التي أُدمجت بالفعل (المرجع نفسه، الفقرة 77).
    Conformément à son mandat, elle continuera d'aider les services de l'Organisation à procéder à leur auto-évaluation en mettant à disposition des directeurs de programme des outils méthodologiques et des normes qui leur permettront, en procédant à des auto-évaluations plus utiles et plus rigoureuses, d'améliorer leur performance. UN وستواصل الشعبة الاضطلاع بالدور الذي كُلفت بالقيام به في مجال دعم التقييم الذاتي داخل المنظمة بتوفير الإرشاد، والمعايير من حيث المنهجية، مما قد يمكن مديري البرامج من استخدامها لتعزيز فائدة ودقة تقييماتهم الذاتية بوصفها أداة من أدوات تحسين الأداء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus