"des normes strictes" - Traduction Français en Arabe

    • معايير صارمة
        
    • المعايير الصارمة
        
    • بمعايير صارمة
        
    • بالمعايير العليا
        
    • نفس معايير
        
    • معايير عالية
        
    • يعود وجود معايير تجهيز صارمة
        
    La loi de 2002 réglementant les sociétés de sécurité privées impose des normes strictes auxdites sociétés et prévoit des mécanismes de contrôle. UN ويفرض قانون عام 2002 المتعلق بتنظيم القطاع الأمني الخاص معايير صارمة على هذا القطاع وينص على آليات الرصد.
    Il faudra cependant imposer des normes strictes si l’on veut que le procès reste équitable. UN غير أنه سيلزم فرض معايير صارمة لضمان المحاكمة العادلة.
    Certains pays ont adopté des normes strictes pour les véhicules et renforcé les normes de qualité des combustibles et carburants. UN وقد اعتمدت بعض البلدان معايير صارمة للمركبات ومعايير لنوعية الوقود المحسن.
    Toutes ces sociétés devaient répondre à des normes strictes en matière de qualité de produit, de services et de gestion afin d'être agréées et de pouvoir continuer à faire partie du programme. UN واستوفت جميع الشركات المعايير الصارمة لجودة المنتجات والخدمات والإدارة، بغية اعتمادها وبقائها في البرنامج.
    36. Les bibliothèques des Nations Unies ont toujours essayé de respecter des normes strictes pour l'enregistrement des données dans leurs bases de données. UN ٣٦ - لقد حاولت مكتبات اﻷمم المتحدة ، بصورة دائمة، أن تلتزم بمعايير صارمة لتسجيل البيانات في قواعد بياناتها.
    Exprimant sa préoccupation devant les cas présumés de malversation financière, et encourageant les nouvelles autorités somaliennes à faire respecter des normes strictes en matière de gestion financière, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء التقارير المزعجة المتعلقة باختلاس الأموال، وإذ يشجع السلطات الصومالية الجديدة على التقيد بالمعايير العليا في الإدارة المالية،
    Comme pour ses précédents rapports (S/2001/1015, S/2002/470, S/2002/1115 et S/2003/498), le Groupe a appliqué des normes strictes en matière de preuve lors de ses enquêtes. UN 24 - استخدم الفريق نفس معايير الإثبات الرفيعة في تحقيقاته على نحو ما سبق استخدامه في تقاريره السابقة (S/2001/1015، S/2002/470، S/2002/1115، S/2003/498).
    C'est seulement en imposant des normes strictes que le traité pourra atteindre son objectif qui est de prévenir et d'éradiquer le transfert, la production et le courtage illicites d'armes classiques et leur détournement vers les marchés illicites. UN ولن يكون بوسع المعاهدة تحقيق هدفها المتمثل في منع النقل غير المشروع للأسلحة التقليدية وإنتاجها والسمسرة فيها وتحويلها إلى الأسواق غير المشروعة، والقضاء على هذه الأعمال، إلا إذا وضعت معايير عالية.
    Pour ce qui est des procédés, des normes strictes peuvent avoir des incidences positives sur le développement durable en permettant d'éliminer une partie des coûts occultes de pratiques nuisibles à l'environnement. UN وفيما يتصل بعمليات التجهيز، يمكن أن يعود وجود معايير تجهيز صارمة بمنافع ايجابية على التنمية المستدامة عن طريق ازالة بعض التكاليف الخفية في الممارسات البيئية غير السليمة.
    La Chine, par exemple, adopte des normes strictes de consommation de carburant pour économiser l'énergie et encourager l'adoption de véhicules hybrides. UN ومثال ذلك أن الصين تطبق معايير صارمة للاقتصاد في استخدام وقود المركبات توفيرا للطاقة وتشجيعا على التحول إلى مركبات هجينة.
    L'Indonésie a déclaré qu'il fallait adopter des normes strictes en matière d'émissions et des techniques de production sélectives. UN 117- أفادت إندونيسيا بأن ثمة حاجة لاعتماد معايير صارمة بالنسبة للانبعاثات وتكنولوجيات انتقائية للإنتاج.
    La politique nationale de la Lettonie consiste à instituer des normes environnementales strictes, et la Lettonie estime que des normes strictes et uniformes, aux niveaux régional et mondial, constituent une condition préalable à l'instauration de marchés équitables. UN وتتمثل السياسة الوطنية للاتفيا في وضع معايير بيئية صارمة، وتعتقد لاتفيا أن وضع معايير صارمة وموحدة إقليميا وعالميا شرط مسبق لﻷسواق المنصفة.
    L’accroissement dela population, l’accélération de l’urbanisation et l’augmentation du revenu par habitant dans ces pays provoqueront une hausse de la demande de transports et en modifiant la nature, d’où la nécessité d’établir des normes strictes visant à réduire les émissions. UN فزيادة عدد السكان والتحضر والدخل الفردي في البلدان النامية عوامل ستزيد من حجم الطلب على نقل الركاب وتؤثر في طبيعته؛ لذلك يلزم وضع معايير صارمة لمراقبة الانبعاثات.
    Elle contient des normes strictes en matière de pollution ambiante et d'émissions de sources de pollution, également connues sous le nom de normes imposant des progrès technologiques. UN ويتضمن معايير صارمة فيما يتعلق بالانبعاثات في الجو المحيط وانبعاثات المصادر، وتعرف أيضاً باسم معايير فرض الحلول التكنولوجية.
    Le Japon a toujours été un fervent partisan des initiatives internationales de désarmement et a mis en place de lui-même des normes strictes pour l'importation, l'exportation et le transfert des armes classiques. UN ما برحت اليابان تؤيد بقوة الجهود الدولية في مجال نزع السلاح، وهي تطبق طوعا معايير صارمة على تصدير الأسلحة التقليدية واستيرادها ونقلها.
    Elles peuvent par exemple servir à lutter contre la pollution des mers et des eaux intérieures en établissant des normes strictes pour le déversement des déchets industriels et des eaux usées dans la mer ou dans les eaux intérieures, et à réduire la pollution causée par les véhicules automobiles. UN وعلى سبيل المثال فإنه يمكن استخدام تلك التنظيمات والضوابط في مراقبة تلوث المياه في البر والتلوث البحري من خلال وضع معايير صارمة لتصريف النفايات الصناعية ومخلفات الصرف الصحي في مستجمعات المياه الموجودة في البر وفي البحر، وكذلك في تخفيف التلوث الذي تسببه المركبات.
    Mais respecter des normes strictes reste problématique, en particulier pour les petits producteurs. UN غير أن امتثال المعايير الصارمة ما زال يشكل تحدياً لا سيما في حالة صغار المزارعين.
    Cependant, l'on peut trouver un juste milieu entre des normes strictes, susceptibles de doper l'innovation technologique, et des critères plus faciles à respecter, qui peuvent contribuer à mieux faire connaître l'éco-étiquetage. UN ومع ذلك، قد تكون هناك مبادلة بين المعايير الصارمة التي قد تحفز اﻹبداع التكنولوجي، والمعايير التي يسهل أكثر الوفاء بها والتي قد تساعد في توضيح وضع العلامات بصورة أكبر.
    L'Union européenne tient à reconnaître les initiatives du Directeur général et de son personnel, qui ont fait preuve de dévouement et de détermination en se concentrant sur des activités prioritaires et en appliquant des normes strictes dans toute l'Organisation. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يعرب عن تقديره للجهود التي يبذلها المدير العام وموظفوه، الذين يبدون التفاني والالتزام بالتركيز على اﻷنشطة ذات اﻷولوية، وبتطبيق المعايير الصارمة في المنظمة بأسرها.
    2. La fabrication et les produits eux-mêmes devront être conformes à des normes strictes d’assurance de la qualité et de contrôle de qualité fixées pour les produits pharmaceutiques, étant entendu que lesdites normes doivent correspondre aux normes internationales d’assurance de la qualité et de contrôle de qualité. UN ٢ - يجب أن يفي إنتاج المنتجات والمنتجات نفسها بمعايير صارمة لضمان الجودة ومراقبة الجودة تكون مقررة للمستحضرات الصيدلية، بشرط أن تكون تلك المعايير متوافقة مع المعايير الدولية لضمان الجودة ومراقبة الجودة.
    Exprimant sa préoccupation devant les cas de malversation financière qui ont été signalés, et encourageant les nouvelles autorités somaliennes à faire respecter des normes strictes en matière de gestion financière, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء التقارير المزعجة المتعلقة باختلاس الأموال، وإذ يشجع السلطات الصومالية الجديدة على التقيد بالمعايير العليا في الإدارة المالية،
    Critères de vérification. Comme précédemment (voir S/2001/1015, S/2002/470, S/2002/1115, S/2003/498 et S/2003/779), le Groupe a appliqué des normes strictes en matière de preuve lors de ses enquêtes. UN 24 - معايير التدقيق: استخدم فريق الخبراء في تحقيقاته نفس معايير الإثبات الرفيعة التي استخدمها في تقاريره السابقة (S/2001/1015 و S/2002/1115 و S/2002/470 و S/2203/498 و S/2003/779).
    La capacité qu'a l'OSCE de surveiller les procès pour crimes de guerre, en appliquant des normes strictes dans toute la région tant pour les affaires renvoyées par le Tribunal que pour les poursuites engagées sur la base des dossiers d'enquête transmis par le Procureur du TPIY aux procureurs des tribunaux nationaux, ou engagées directement par ces derniers, devrait être vivement encouragée. UN وينبغي أن تشجع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بقوة على استخدام ما لديها من قدرات على رصد محاكمات جرائم الحرب، عبر تطبيق معايير عالية مماثلة في المنطقة برمتها على القضايا المحالة من المحكمة، وكذلك في المحاكمات المستندة إلى مواد التحقيق المقدمة من المحكمة إلى المدعين العامين الوطنيين أو التي يرفعها المدعون العامون الوطنيون مباشرة.
    Pour ce qui est des procédés, des normes strictes peuvent avoir des incidences positives sur le développement durable en permettant d'éliminer une partie des coûts occultes des pratiques nuisibles à l'environnement. UN وفيما يتصل بعمليات التجهيز، يمكن أن يعود وجود معايير تجهيز صارمة بمنافع إيجابية على التنمية المستدامة عن طريق إزالة بعض التكاليف الخفية للممارسات البيئية غير السليمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus