"des notions telles que" - Traduction Français en Arabe

    • مفاهيم مثل
        
    • مفاهيم من قبيل
        
    • بعض المفاهيم مثل
        
    • بمفاهيم مثل
        
    • أفكارا مثل
        
    des notions telles que la dissuasion ou la destruction mutuelle assurée ont acquis de nos jours de nouveaux contenus et de nouvelles nuances. UN وباتت مفاهيم مثل الردع أو التدمير المتبادل المؤكد تنطوي اليوم على محتوى جديد ومدلولات جديدة.
    En effet, ces systèmes ne donnent pas tous le même sens à des notions telles que la capacité, la sanction, la légalité, ainsi qu'il ressort clairement des débats qui ont été consacrés à la question dans les différentes instances. UN فلا يوافق الجميع مثلا على مفاهيم مثل القدرة والجزاءات والشرعية الخ. وقد ظهر هذا بوضوح في المناقشات التي دارت في مختلف المحافل التي نوقشت فيها هذه الفكرة.
    On a donné des exemples de pays où des notions telles que " commerce " n'étaient pas utilisées communément dans les textes juridiques et où leur définition pourrait susciter des problèmes. UN وسيقت أمثلة أخرى لبلدان لا يشيع فيها استخدام مفاهيم مثل " التبادل التجاري " و " التجارة " في النصوص القانونية، ويمكن أن تثير تساؤلات بشأن تعريفها.
    Cette conception transparaît non seulement dans le titre et l'appellation des délits, mais également dans la description des délits spécifiques, qui comportent des notions telles que la pudeur, l'honnêteté et le scandale public. UN وهذا المفهوم لا يتجسد فقط في عنوان الفصل وفي الأفعال الجنائية، بل يظهر أيضا في توصيف الأفعال الجنائية المحددة الذي يشتمل على مفاهيم من قبيل الحياء، والاحتشام، والفضيحة المشهودة.
    Les séminaires portent sur des notions telles que l'efficacité économique, les monopoles, les marchés, les cas de position dominante, les pratiques horizontales et verticales, le contrôle des fusions et la coopération internationale antitrust. UN وتشمل الحلقات الدراسية مفاهيم من قبيل الكفاءة الاقتصادية، والاحتكار، وتعاريف السوق، والهيمنة على السوق، والقيود اﻷفقية والرأسية، واستعراض عمليات الاندماج والتعاون الدولي في مكافحة الاحتكار.
    Il importe par conséquent que des notions telles que la diffamation à l'égard de la religion soient reconsidérées de façon à garantir que l'intolérance religieuse et l'incitation à la violence soient clairement condamnées, sans qu'il soit fait obstacle au droit de jouir d'une liberté religieuse véritable, ce qui est profitable à chacun. UN ولذلك، من المهم أن تتم إعادة دراسة بعض المفاهيم مثل التشهير بالدين لضمان الإدانة المستحقة للتعصب الديني والتحريض على العنف بدون عرقلة الحرية الدينية المفيدة للجميع.
    Quelques membres du consortium ont fait état de problèmes dus à des difficultés linguistiques et au manque de familiarité avec des notions telles que “désertification”, “réseau” et “installation”. UN وأفاد بعض أعضاء الائتلاف عن مشاكل تعزى إلى الصعوبات اللغوية وعدم الإلمام بمفاهيم مثل " التصحر " و " الشبكة " و " المرفق " .
    De plus, on a suggéré que la liste pourrait être étendue à des notions telles que le déploiement préventif, en tant que moyen de prévention des conflits, à condition que ce déploiement soit fait avec le consentement des parties concernées. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترح البعض توسيع مجال القائمة ليشمل مفاهيم مثل الانتشار الوقائي، كوسيلة للمنع، شريطة أن يتم هذا الانتشار برضا الأطراف المعنية.
    des notions telles que l'écologie industrielle, la gestion intégrée du cycle de vie et la conception écologique des produits trouvent de plus en plus d'écho mais ne doivent pas rester l'apanage d'un petit nombre d'acteurs qui se trouvent surtout dans les pays développés. UN وبدأت تنتشر مفاهيم مثل الايكولوجيا الصناعية، واﻹدارة المتكاملة للدورة العمرية والتصميم اﻹيكولوجي، بيد أنها لم تنتشر بعد خارج نطاق محدود من الممارسين الموجودين أساسا في البلدان المتقدمة النمو.
    Loin de se limiter à la seule la croissance économique, le développement doit également englober des notions telles que la justice, l'état de droit, la bonne gouvernance, la qualité des institutions, la paix et la sécurité. UN ولا يمكن ربط التنمية بالنمو الاقتصادي فحسب، ولكن يجب أن تشمل مفاهيم مثل العدالة وسيادة القانون والنوعية المؤسسية والحكم الرشيد والسلام والأمن.
    Le programme aborde des notions telles que la responsabilité en matière de droits de l'homme, la paix et le droit humanitaire, le sens de la nation et d'autres notions similaires. UN ويتضمن هذا البرنامج مفاهيم مثل حقوق الإنسان والمسؤوليات، والسلم والقانون الإنساني، ومفهوم المواطنة وغيرها من المفاهيم المماثلة.
    des notions telles que celle d'< < empreinte écologique > > et des outils tels que les écotaxes, l'internalisation des coûts externes et l'interdiction des émissions doivent être appliquées. UN وهناك حاجة إلى تنفيذ مفاهيم مثل الأثر الإيكولوجي واستخدام وسائل مثل ضرائب حماية البيئة واستيعاب التكاليف الخارجية داخليا وحظر الانبعاثات.
    Nous devons adopter des notions telles que < < l'espérance de vie en bonne santé > > , ainsi que d'autres objectifs et indicateurs plus spécifiques, plus mesurables et pouvant s'appliquer universellement en matière de prévention et de maîtrise des maladies non transmissibles, et les incorporer dans l'Indice de développement humain. UN وينبغي أن نشمل مفاهيم مثل العمر الصحي المتوقع، فضلاً عن أهداف ومؤشرات أخرى أكثر تحديداً وقابلة للقياس وممكنة التطبيق عالمياً للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، ودمجها في مؤشر التنمية البشرية.
    " des notions telles que la compétence militaire, l'acte commis dans l'exercice de fonctions officielles et le devoir d'obéissance doivent être repensées compte tenu des principes et valeurs qui sont à la base de la Constitution colombienne, qui repose sur le respect des droits de l'homme. UN " وجوب إعادة النظر في مفاهيم مثل القضاء العسكري واﻷفعال التي ترتكب أثناء الخدمة والامتثال الواجب في ضوء مبادئ وقيم الدستور الكولومبي القائم على أساس احترام حقوق اﻹنسان.
    À l'époque, des notions telles que la consolidation de la paix, l'édification de l'État et la fragilité ne faisaient pas partie du discours normatif de la communauté internationale. Par conséquent, leur impact sur la réalisation des OMD et des délais impartis pour cela en fonction du contexte national n'a malheureusement pas été pris en compte. UN ففي ذلك الوقت، لم تكن مفاهيم مثل بناء السلام وبناء الدولة والهشاشة عناصر في مناقشات اجتماعات وضع المعايير الدولية، وبالتالي كان إدراك وطأتها على وضع إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية في سياقه وتحديد الجداول الزمنية لذلك الانجاز غائبين للأسف.
    Ils devraient notamment établir périodiquement des évaluations et des synthèses sur l'état de la science en ce qui concerne des notions telles que < < limites planétaires > > , < < points de basculement > > et < < seuils environnementaux > > dans le contexte du développement durable. UN وينبغي أن يشمل ذلك إعداد تقييمات وخلاصات علمية منتظمة تتناول مفاهيم مثل " حدود تحمل الكوكب " و " العتبات البيئية " و " النقاط الحرجة " في سياق التنمية المستدامة.
    Il faut accorder le poids qu'elles méritent à des notions telles que celles de jus cogens et d'obligations erga omnes, ainsi qu'à la pratique des Etats. UN ولابد من إيلاء العناية الواجبة لتوضيح مفاهيم من قبيل القواعد الآمرة والالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة، فضلا عن ممارسة الدول.
    des notions telles que la dignité sont également au cœur des normes des droits de l'homme, qui s'abstiennent de donner plus ou moins de poids aux différentes vies puisqu'en fin de compte la valeur de la vie est impossible à quantifier. UN بيد أنَّ مفاهيم من قبيل الكرامة هي أيضاً قيم أساسية في قانون حقوق الإنسان، وهي تحول دون موازنة الأرواح بعضها ببعض لأنها تعتبر أنَّ قيمة الحياة في نهاية المطاف غير قابلة للقياس.
    des notions telles que le principe Noblemaire, visant à garantir une rémunération compétitive pour attirer une main-d'œuvre diversifiée et talentueuse, n'ont pas fait l'objet d'une attention suffisante. UN إذ لا يوجد تركيز كاف على مفاهيم من قبيل مبدأ نوبلمير، الذي يرمي إلى كفالة دفع أجر تنافسي من أجل جذب قوة عاملة متنوعة وموهوبة.
    Ces messages auraient pour objet d'expliquer le processus et sa légitimité, en éclaircissant des notions telles que le < < consensus mondial > > , l'< < examen par les pairs > > , la < < science de haut niveau > > , etc. UN وستركز هذه الرسائل على شرح العملية ومشروعيتها، مع تسليط الضوء على مفاهيم من قبيل ' ' توافق الآراء العالمي``، و ' ' استعراض الأقران``، و ' ' العلم المتسم بأعلى درجات الجودة``، وغيرها من المفاهيم.
    Les délibérations ont fait apparaître un certain degré d'incertitude sur des notions telles que la " problématique hommes/femmes " , la discrimination " fondée sur le sexe " ou encore les " données ventilées par sexe " . UN وكشفت المناقشة عن الشك إلى حد ما في بعض المفاهيم مثل " نوع الجنس " و " القائمة على أساس الجنس " ، فضلا عن " البيانات المفصلة حسب نوع الجنس " .
    La sécurité humaine est intrinsèquement liée à des notions telles que la sécurité nationale; le règlement des conflits et la consolidation de la paix; le développement socioéconomique axé sur les personnes et les droits de l'homme; l'élimination de la pauvreté, et l'atténuation des effets des changements climatiques. UN ويرتبط الأمن البشري ارتباطا لا ينفصم بمفاهيم مثل الأمن القومي؛ وتسوية الصراعات وبناء السلام؛ والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية التي تتخذ من البشر محورا لها وحقوق الإنسان؛ والقضاء على الفقر؛ ومعالجة آثار تغير المناخ.
    Le concept de sécurité nationale de la Mongolie, adopté comme politique des pouvoirs publics en 1994, définit la sécurité de la Mongolie dans ses grandes lignes et inclut, au-delà du concept traditionnel, des notions telles que la sécurité économique, la protection des droits et des libertés de ses citoyens, la protection de la santé et du patrimoine génétique de la population, et la sécurité écologique. UN إن مفهوم منغوليا لﻷمن الوطني، الذي اعتمد بوصفه سياسة وطنية منذ عام ١٩٩٤، يحدد الخطوط العريضة ﻷمن منغوليا الذي يشمل، باﻹضافة إلى المفهوم التقليدي، أفكارا مثل اﻷمن الاقتصادي، وأمن حقوق مواطنيها وحرياتهم، وأمن صحة السكان ومجموع خصائصهم الوراثية، واﻷمن اﻹيكولوجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus