"des nouvelles générations" - Traduction Français en Arabe

    • الأجيال الجديدة
        
    • من الأجيال الفتية
        
    • الجيل القادم
        
    • للأجيال الجديدة
        
    L'éducation relative à la santé a été réintroduite dans les programmes scolaires afin d'approfondir les connaissances des nouvelles générations en la matière. UN وأدرج التثقيف الصحي مجدداً في المقررات الدراسية لزيادة معرفة الأجيال الجديدة بالقضايا الصحية.
    Les femmes jouent un rôle clef dans la société haïtienne en assurant la stabilité et l'éducation des nouvelles générations. UN وقالت إن المرأة تقوم بدور رئيسي في المجتمع الهايتي وذلك بكفالتها لاستقرار وتعليم الأجيال الجديدة.
    Dans notre culture, à Saint-Marin, la famille joue le rôle principal dans la formation des nouvelles générations. UN وفي ثقافتنا، في سان مارينو، للأسرة دور رئيسي في تشكيل الأجيال الجديدة.
    < < 62. Tous les secteurs de la société devraient être incités à faire preuve d'une plus grande réciprocité en matière d'apprentissage, et donner l'occasion aux personnes âgées de s'instruire au contact des nouvelles générations. UN ' ' 62 - وينبغي تشجيع قطاعات المجتمع كافة على تطوير التعلم المتبادل الذي يتيح للمسنين فرص التعلم من الأجيال الفتية.
    La famille est l'unité centrale de la société : elle est responsable de la protection des enfants et de l'initiation des nouvelles générations au principe de solidarité. UN والأسرة هي النواة الأساسية للمجتمع، وهي المسؤولة عن حماية المواليد وتنشئة الجيل القادم بروح من التضامن.
    170. Poursuivre les activités d'éducation et de promotion concernant les droits de l'homme, et faire une place à une formation sur ces thèmes dans les programmes d'enseignement officiel à l'intention des nouvelles générations. UN 170- وينبغي مواصلة الأنشطة المتعلقة بالتعريف بحقوق الإنسان وتعزيزها وإدراج التدريب على حقوق الإنسان في برامج التعليم الرسمي الموجهة للأجيال الجديدة.
    :: Bien que les membres des nouvelles générations soient libres de choisir leur époux, les obligations en matière de dote et de mariage traditionnel persistent. UN :: على الرغم من تمتع الأجيال الجديدة بحرية أكبر في اختيار الزوج، تظل مسألتا الصداق والتزامات الزواج التقليدية قائمتين.
    La manifestation a également mis en relief la nécessité d'impliquer les jeunes dans la lutte contre la corruption et de concevoir des programmes d'enseignement qui répondent aux aspirations des nouvelles générations. UN وشدّد الحدث أيضا على ضرورة إشراك الشباب في مكافحة الفساد وتصميم برامج تعليمية تلبّي تطلّعات الأجيال الجديدة.
    Les nouvelles générations sont l'avenir de notre monde; la paix future dépend de la volonté des nouvelles générations de la chérir, qui s'entretient par une véritable éducation. UN فالأجيال الجديدة مستقبل عالمنا، ويتوقف السلام في المستقبل على مدى تسلح الأجيال الجديدة بإرادة الولع بالسلام التي تغرس فيها من خلال التربية الحقة.
    Nous sommes reconnaissants envers la Nippon Foundation pour son engagement visant à faciliter, par son aide financière, la diffusion, à l'attention des nouvelles générations, d'informations relatives au droit de la mer et au bon usage des océans. UN ونود أن نعرب عن امتناننا لمؤسسة نيبون على التزامها من خلال الدعم المالي بتيسير نشر المعلومات بين الأجيال الجديدة حول قانون البحار والاستخدام النظامي للمحيطات.
    Par ailleurs, le rôle important que la famille joue dans l'éducation des nouvelles générations, ainsi que dans le processus réel de pacification et de réconciliation national, demande aux gouvernements de donner priorité aux femmes dans ces politiques sociales afin de satisfaire les besoins et d'assurer leur sécurité. UN غير أن الدور الذي تؤديه الأسرة، من جهة أخرى، في تنشئة الأجيال الجديدة وتعليمها وعملية إحلال السلام الحقيقي والمصالحة الوطنية تستدعي من الحكومة أن تحدد أولويات للمرأة في سياساتها الاجتماعية، لتلبية احتياجاتها وضمان مسارها قدماً بخطىً ثابتة.
    Parallèlement, les capacités seront renforcées grâce à une forte augmentation des investissements en vue d'améliorer l'accès à l'enseignement secondaire et la qualité de l'enseignement dispensé ainsi que le taux de scolarisation des jeunes, associée à des efforts visant à réduire les retards dans les domaines de la nutrition, de la santé et du développement des enfants des nouvelles générations. UN وبموازاة ذلك، سيجري تعزيز القدرات من خلال زيادة الاستثمار في تعزيز فرص التعليم الثانوي وجودته، وانتظام الشباب بالمدارس، إلى جانب الجهود المبذولة لتدارك أوجه القصور في مجالات التغذية والصحة والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة من أجل الأجيال الجديدة.
    Les futurs parents sont les ingénieurs génétiques des nouvelles générations (Bruce Lipton, généticien américain). UN إن والدي الجنين هما المهندسان المسؤولان عن العوامل الوراثية التي يكتسبها أبناء الأجيال الجديدة (بروس ليبتون، الجيل الأمريكي).
    Ce Programme finance, appuie et organise des laboratoires d'informatique au sein des communautés indigènes, en coordination avec des centres éducatifs publics et des organisations civiles, avec pour objectif d'exercer un impact durable sur l'identité ethnicoculturelle des nouvelles générations, et de leur apporter les capacités nécessaires pour recréer leur culture sur la base d'éléments à la fois ancestraux et modernes. UN 612 - ويقوم هذا البرنامج بتمويل ودعم وتطوير مختبرات المعلوماتية في المجتمعات المحلية للسكان الأصليين، بالتنسيق مع المراكز التعليمية العامة والمنظمات المدنية، لتوليد أثر مستدام في الهوية الإثنية الثقافية، وفي الأجيال الجديدة القادرة على بعث الثقافة على أساس الموروث والحديث.
    Les représentants de la FMC auprès des Conseils scolaires à tous les degrés de l'enseignement préscolaire et primaire contribuent effectivement à intégrer les thèmes de l'éducation non sexiste dans ces degrés et surtout à améliorer les liens de l'école, la famille et la collectivité par la cohérence des messages et l'influence sur l'éducation des nouvelles générations. UN وإن مشاركة ممثلين عن اتحاد المرأة الكوبية في المجالس المدرسية على جميع مستويات التعليم ما قبل المدرسي والتعليم الابتدائي تساعد بشكل فعال على إدراج المواضيع التعليمية غير القائمة على التحيز الجنساني في تلك المستويات، وتساهم بشكل رئيسي في تحسين مستوى الروابط المدرسية والأسرية والمجتمعية لإيصال رسالة منسجمة والتأثير على عملية تعليم الأجيال الجديدة.
    C'est donc une justice élémentaire et une urgence de reconnaître universellement et d'exalter la participation des femmes au processus de libération et de développement de leurs pays respectifs et leur rôle décisif dans l'éducation des nouvelles générations et dans la sauvegarde et la perpétuation de la valeur de la vie, de la famille et de l'amour (annexe 3). UN لذلك، فإن من مبادئ العدالة أن يُعترف بوجه عام، على جناح السرعة، بمشاركة المرأة وإجلال هذه المشاركة في عمليتي التحرير والتنمية في بلدها، وبدورها الحاسم في تعليم الأجيال الجديدة حمايةَ الحياة والأسرة والمحبة وتقدير قيمتها (المرفق الثالث).
    Tous les secteurs de la société devraient être incités à faire preuve d'une plus grande réciprocité en matière d'apprentissage, et donner l'occasion aux personnes âgées de s'instruire au contact des nouvelles générations. UN 62 - وينبغي تشجيع كافة قطاعات المجتمع على تطوير التعلم التبادلي الذي يتيح للمسنين فرص التعلم من الأجيال الفتية.
    Tous les secteurs de la société devraient être incités à faire preuve d'une plus grande réciprocité en matière d'apprentissage, et donner l'occasion aux personnes âgées de s'instruire au contact des nouvelles générations. UN 62 - وينبغي تشجيع قطاعات المجتمع كافة على تطوير التعلم المتبادل الذي يتيح للمسنين فرص التعلم من الأجيال الفتية.
    Le caractère tragique de la situation est encore aggravé par le fait que chacune des nouvelles générations des deux peuples éprouve maintenant de la haine vis-à-vis de l'autre. UN ويتفاقم الوضع المأساوي ﻷن الجيل القادم من كل من الشعبين قد تولدت في نفسه العداوة تجاه الشعب اﻵخر.
    Le refus de la domination et de l'agression, la défense des opprimés, et le désir de paix constituent la revendication légitime des peuples du monde, en particulier des nouvelles générations et de la jeunesse courageuse qui aspirent à un monde où la décadence, l'agression et l'injustice n'ont plus cours, un monde riche en amour et en compassion. UN ويشكل رفض السيطرة والعدوان، والدفاع عن المظلومين، والتطلع إلى السلام المطلب المشروع لشعوب العالم، ولا سيما للأجيال الجديدة والشباب المتحمسون الذين يصبون إلى عالم خال من التفسُخ، والعدوان، والظلم، وزاخر بالحب والتعاطف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus