"des nouvelles techniques" - Traduction Français en Arabe

    • التكنولوجيات الجديدة
        
    • للتكنولوجيات الجديدة
        
    • التقنيات الجديدة
        
    • النهج الجديدة
        
    • تقنيات جديدة
        
    Ce sujet sera aussi traité dans le contexte de la mise au point et du transfert de la technologie appropriée, y compris des nouvelles techniques et des techniques de pointe. UN وسيجري تناول هذا الموضوع أيضا في سياق تطوير التكنولوجيا الملائمة ونقلها، بما في ذلك التكنولوجيات الجديدة والرفيعة.
    L'une d'elles est la maîtrise du pouvoir des nouvelles techniques telles que les technologies de l'information et des communications (TIC). UN ومن هذه الطرق تسخير قوة التكنولوجيات الجديدة من قبيل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Ces dépenses devraient toutefois être réduites, voire supprimées, grâce à l'application des nouvelles techniques de l'information. UN غير أنه من المتوقع أن يتم تخفيض هذه التكاليف أو حتى استبعادها عند تطبيق التكنولوجيات الجديدة للمعلومات.
    Les études portant sur les incidences juridiques, économiques et sociales des nouvelles techniques constituent également des thèmes importants de leurs activités. UN وتعتبر الدراسات المتعلقة باﻵثار القانونية والاقتصادية والاجتماهية للتكنولوجيات الجديدة مواضيع هامة أيضا.
    Les autres fonctions sont l'évaluation des nouvelles techniques de déminage et le contrôle de la qualité des activités de déminage. UN وتشمل المهام الأخرى تقييم التقنيات الجديدة ﻹزالة الألغام وتوفير المراقبة على الجودة في أنشطة إزالة الألغام.
    84. Prend note également des nouvelles techniques qu'adopte la Bibliothèque Dag Hammarskjöld en complément de ses programmes de formation traditionnels, en particulier la gestion des connaissances individuelles, pour aider les représentants des États Membres et les fonctionnaires du Secrétariat à utiliser les produits et outils d'information; UN 84 - تلاحظ النهج الجديدة التي تتبعها مكتبة داغ همرشولد، ولا سيما مبادرة الإدارة الشخصية للمعارف، لمساعدة ممثلي الدول الأعضاء وموظفي الأمانة العامة في استعمال المنتجات والأدوات الإعلامية باعتبارها مكملا لبرامج التدريب التقليدية؛
    Le renforcement des programmes de formation pour appuyer la mise en place des nouvelles techniques informatiques et l'adoption d'une approche budgétaire centralisée par le Département de l'administration et de la gestion pour les activités de formation sont également des initiatives excellentes. UN فتعزيز برامج التدريب لدعم وضع تقنيات جديدة في مجال المعلومات واعتماد نهج مركزي فيما يتعلق بالميزانية من جانب إدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيمية بشأن أنشطة التدريب هي أيضا مبادرات رائعة.
    21. Le problème essentiel touchant le transfert des nouvelles techniques énergétiques était le financement. UN ٢١ - والتمويل هو مفتاح نقل التكنولوجيات الجديدة للطاقة.
    On comprendra mieux la nécessité impérieuse de les modifier lorsque l'on disposera de données sur l'évaluation mondiale des ressources et de projections concernant l'approvisionnement futur, compte tenu des nouvelles techniques qui seront mises au point. UN وثمة حاجة عاجلة لتغيير هذه اﻷنمـاط ولكـن مـدى هــذه الحاجــة لا يتيسر تقديره إلا بتوافر البيانات عن تقييمات هذه الموارد عالميا وحساب إمداداتها المنتظرة مستقبلا على ضوء التكنولوجيات الجديدة المتوقعة.
    L'accroissement récent de la production de manioc au Nigéria et au Ghana et l'adoption rapide de mesures de lutte intégrée contre les ravageurs dans divers pays démontrent toutefois que les exploitants agricoles africains sont capables, quand on leur en donne l'occasion, de tirer parti des nouvelles techniques. UN لكن التحسُّن الحاصل مؤخرا في إنتاج الكاسافا في نيجيريا وغانا، والاتجاه المتسارع في كثير من البلدان إلى الأخذ بأساليب الإدارة المتكاملة لمكافحة الآفات، يظهر من بين نجاحات أخرى، أن المزارعين الأفارقة يمكن أن يستفيدوا فعليا من التكنولوجيات الجديدة عندما تتاح لهم الفرص المناسبة.
    Ainsi, l'écart entre les deux sexes en matière d'information reste énorme et la répartition des nouvelles techniques d'information et de communication fait apparaître un déséquilibre encore plus grand. UN وعلى سبيل المثال، ظلت فجوة المعلومات القائمة بين الجنسين فجوة كبيرة، كما أن توزيع التكنولوجيات الجديدة المتعلقة بالمعلومات والاتصالات كان بعيدا عن المساواة.
    Ainsi, l’écart entre les deux sexes en matière d’information reste énorme et la répartition des nouvelles techniques d’information et de communication fait apparaître un déséquilibre encore plus grand. UN وعلى سبيل المثال، ظلت فجوة المعلومات القائمة بين الجنسين فجوة كبيرة، كما أن توزيع التكنولوجيات الجديدة المتعلقة بالمعلومات والاتصالات كان بعيدا عن المساواة.
    4. Introduction des nouvelles techniques d'enseignement à distance dans les montagnes UN 4 - تطبيق التكنولوجيات الجديدة للتعليم: التعلم من بعد في المناطق الجبلية
    Des circonstances analogues ont amené les pays développés montagneux à mettre depuis longtemps à l'ordre du jour les questions liées à l'introduction des nouvelles techniques d'enseignement. Comme la pratique l'a montré, la plus efficace de ces techniques est l'enseignement à distance. UN وقد طرحت هذه العوامل في البلدان الجبلية المتقدمة النمو مسألة تطبيق تكنولوجيات تعليمية جديدة، ومن أكثر هذه التكنولوجيات الجديدة فعالية، وهو ما أثبتته الممارسة العملية، التعلم من بعد.
    En outre, le Groupe d'experts fera le bilan des nouvelles techniques et des procédés de pointe comme le SIG, le codage assisté par ordinateur des données professionnelles, etc. dans l'optique de leur utilisation pour les recensements futurs. UN وباﻹضافة الى ذلك، سينظر فريق الخبراء في التكنولوجيات الجديدة وآخر التطورات من قبيل نظام المعلومات الجغرافية وترميز البيانات الوظيفية بمساعدة الحواسيب وما الى ذلك، بغية تطبيقها في التعدادات المقبلة.
    Cela exige, notamment, que l'on tienne compte, dans la tarification de l'énergie, d'effets externes tels que la dégradation de l'environnement, et que l'on utilise des subventions pour diminuer le coût initial des nouvelles techniques afin de les rendre plus concurrentielles. UN ويتطلب ذلك، فيما يتطلب، إدخال تكاليف المؤثرات الخارجية، مثل التدهور البيئي، في تسعير الطاقة، واستخدام الإعانات لتقليص التكلفة الأولية للتكنولوجيات الجديدة من أجل إكسابها قدرة أكبر على المنافسة.
    Tous les intervenants ont approuvé l'utilisation par le Département des nouvelles techniques de l'information, en particulier le site Web des Nations Unies, pour diffuser largement le message de l'Organisation. UN 33 - وأيد جميع المتكلمين استعمال الإدارة للتكنولوجيات الجديدة للمعلومات، وبخاصة موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية، لنشر رسالة المنظمة على نطاق أوسع.
    Les gouvernements et en particulier les parlements joueront un rôle central. Le cadre de contrôle et de responsabilisation peut être renforcé grâce à la participation directe des citoyens et des entreprises responsables qui emploieront des nouvelles techniques pour élargir la couverture, ventiler les données et réduire les coûts. UN وستضطلع الحكومات، ولا سيما البرلمانات، بدور مركزي، غير أنه يمكن تعزيز إطار الرصد والمساءلة بالمشاركة المباشرة للمواطنين واستخدام الأعمال التجارية ذات المسؤولية للتكنولوجيات الجديدة لتوسيع نطاق التغطية بهدف توزيع البيانات وتقليص التكاليف.
    Il doit insister sur le renforcement des capacités des cadres de l'Organisation et le perfectionnement des compétences pour que son personnel reste au fait des nouvelles techniques en matière de ressources humaines. UN ويتعيّن عليه التشديد على بناء القدرات للمديرين العاملين في المنظمة وتطوير المهارات لتمكين موظفيه من مواكبة التقنيات الجديدة للموارد البشرية.
    :: Formation et information en retour communes des fonctionnaires des différents services d'enquête au sujet des nouvelles techniques utilisées par les organisations criminelles. UN :: التدريب وتوفير التغذية المرتدة للمسؤولين في مختلف هيئات التحقيق، بخصوص التقنيات الجديدة التي تستخدمها التنظيمات الإجرامية.
    84. Prend note également des nouvelles techniques qu'adopte la Bibliothèque Dag Hammarskjöld en complément de ses programmes de formation traditionnels, en particulier la gestion des connaissances individuelles, pour aider les représentants des États Membres et les fonctionnaires du Secrétariat à utiliser les produits et outils d'information ; UN 84 - تلاحظ النهج الجديدة التي تتبعها مكتبة داغ همرشولد، ولا سيما مبادرة الإدارة الشخصية للمعارف، لمساعدة ممثلي الدول الأعضاء وموظفي الأمانة العامة في استعمال المنتجات والأدوات الإعلامية باعتبارها مكملا لبرامج التدريب التقليدية؛
    À l'heure actuelle, les politiques, les réseaux, les institutions et les autres infrastructures d'appui nécessaires pour encourager le développement, la diffusion et l'assimilation des nouvelles techniques dans le domaine des biotechnologies ne sont pas évalués de manière satisfaisante. UN ولم يجر حتى اليوم أي تقييم واف للسياسات والشبكات والمؤسسات، وغيرها من البنى الأساسية الداعمة المطلوبة لتعزيز استحداث تقنيات جديدة في التكنولوجيا الأحيائية ونشرها واستيعابها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus